quote:Op zondag 31 mei 2009 14:20 schreef porsche1 het volgende:
Nou is het probleem dat ik erg slecht ben in duits (Heb al een 1 gehaald, paar 2en) Dus kan iemand mij helpen met vertallen?
Kunnen jullie mij helpen met vertallen?
Porsche1.
Onder andere niet omdat het Guten Tag en Tschüs is. Verder sluit ik me bij TheSilentEnigma aan: ik wil best jouw fouten verbeteren, maar het helemaal doen schiet niet op natuurlijk.quote:Op zondag 31 mei 2009 14:20 schreef porsche1 het volgende:
Nou is het probleem dat ik erg slecht ben in duits (Heb al een 1 gehaald, paar 2en) Dus kan iemand mij helpen met vertallen?
Gütentag en Tsüch tellen niet mee.
Havo 2quote:Op zondag 31 mei 2009 22:40 schreef TheSilentEnigma het volgende:
Sorry, maar hier zitten zoveel fouten in dat verbeteren neerkomt op het opnieuw maken. Voor welke opleiding/niveau/leerjaar moet het geschikt zijn?
Wat me opvalt is dat je in 7 ‘spielen Sie’ hebt, wat goed is, maar in de andere zinnen spillet hebt, je in zin 3 Fußball gebruikt, en in zin 1 & 2 ‘findet’; dat is al niet logisch. Heb je al die grammatica al wel gehad? Wat is precies hetgeen je moet oefenen? Want er zitten aardig wat fouten in.quote:Op zondag 31 mei 2009 22:48 schreef porsche1 het volgende:
[..]
Havo 2
Maar het hoeft niet goed geschreven te zijn, als ik de gramatica maar goed heb, want ik moet het hard op doen.
het gaat om de uitspraak en de goede gramatica.quote:Op zondag 31 mei 2009 23:11 schreef Iblis het volgende:
[..]
Wat me opvalt is dat je in 7 ‘spielen Sie’ hebt, wat goed is, maar in de andere zinnen spillet hebt, je in zin 3 Fußball gebruikt, en in zin 1 & 2 ‘findet’; dat is al niet logisch. Heb je al die grammatica al wel gehad? Wat is precies hetgeen je moet oefenen? Want er zitten aardig wat fouten in
Dat snap ik, maar werkwoordsvervoegingen lijken me een wezenlijk onderdeel van ‘goede grammatica’.quote:Op zondag 31 mei 2009 23:22 schreef porsche1 het volgende:
[..]
het gaat om de uitspraak en de goede gramatica.
ik vroeg hier juist hulp dat jullie me daar mee konden helpen.quote:Op zondag 31 mei 2009 23:28 schreef Iblis het volgende:
[..]
Dat snap ik, maar werkwoordsvervoegingen lijken me een wezenlijk onderdeel van ‘goede grammatica’.
Ja, maar jij lijkt gewoon wat aan te rommelen, omdat je per zin zo'n beetje een andere verbuiging kiest. Het is alsof je in het Nederlands zou zeggen: "u loop" en dan een zin later "u lopen" en dan nog een zin later "u loopt". Ik snap wel dat je het fout doet, maar niet dat je het drie keer anders doet!quote:Op zondag 31 mei 2009 23:40 schreef porsche1 het volgende:
[..]
ik vroeg hier juist hulp dat jullie me daar mee konden helpen.
quote:Zin 1:Wat vindt u leuker, Voetbal of Formule1?
Was bevorzugen Sie, Fußball oder Formel 1?, alternatief: Was macht Ihnen mehr Spaß, Fußball oder Formel 1?
Zin 2:Wat vind je er dan zo leuk?
Was genau macht dir Spaß denn? of Was genau gefällt Ihnen daran?
Zin 3:Voetbal jij zelf ook?
Spielst du auch Fußball?
Zin 4:Bij welke club voetbal je dan?
Bei welchem Verein spielst du?
Zin 5:In welk team zit je?
In welcher Mannschaft spielst du?
Zin 6:Is het een leuk team?
Ist es eine tolle Mannschaft?
Zin 7:Op welke plaats voetbal jij zelf in het veld?
Wo spielst du auf dem Spielfeld? -- Deze zin is waarschijnlijk niet idiomatisch, maar ik weet niet iets beters.
Zin 8:Is jouw team goed?
Ist deine Mannschaft gut?
Zin 9:Hoeveelste staan jullie in de competitie?
Auf welchem Rang steht ihr? (in de competitie is impliciet), of anders in der Liga
Zin 10:Dat is wel erg leuk, nog veel plezier! Doei.
Das ist ja Spitze! Ich wünsche dir noch viel Spaß! Tschüs!
heel erg bedankt.quote:Op zondag 31 mei 2009 23:54 schreef Iblis het volgende:
[..]
Ja, maar jij lijkt gewoon wat aan te rommelen, omdat je per zin zo'n beetje een andere verbuiging kiest. Het is alsof je in het Nederlands zou zeggen: "u loop" en dan een zin later "u lopen" en dan nog een zin later "u loopt". Ik snap wel dat je het fout doet, maar niet dat je het drie keer anders doet!
Enfin, hier je 10 zinnetjes:
[..]
Nichts zu danken!quote:Op woensdag 17 juni 2009 22:44 schreef BrokenBond het volgende:
Danke schön für diesen schnelle Reaktion
Klopt, en de uitgang is in dat geval -e voor zowel het aanwijzend voornaamwoord als het bijvoeglijk naamwoord.quote:Op woensdag 17 juni 2009 23:00 schreef BrokenBond het volgende:
klopt maar het voorzetsel für gaan altijd met de 4e naamval.
Hier zitten fouten in die ik in verhaaltje één al heb verbeterd, verder zitten er nog wat fouten in die in verhaaltje twee zitten, en verder zitten er gewoon spelfouten in die je in elk woordenboek zou kunnen vinden. Kun je eerst aan de hand van wat ik van verhaaltje twee heb gemaakt verhaaltje drie verbeteren? Als je woordgeslachten niet weet, kijkt b.v. op http://dict.leo.org, dat is een gratis Duits Engels woordenboek, en je kunt gemakkelijk geslachten opzoeken.quote:Op donderdag 18 juni 2009 21:27 schreef porsche1 het volgende:
Verhaaltje 2:
Zin1:Hallo, hoe gaat het?
Hallo, wie geth geht es? (Of geht's)
Zin 2:Welk auto merk vindt u beter, BMW of Mercedes?
Welches Automarke findest du besser, BMW oder Mercedes?
Beter:
Was finden Sie die bessere Automarke, BMW oder Mercedes?
Let erop, u in het Duits is Sie. Als er u staat in het Nederlands, moet je eigenlijk altijd met Sie vertalen (behalve bij opa's en oma's), als er jij staat, dan moet je even kijken of je in het Duits ook wel du zou zeggen. Ik verbeter het de volgende paar keer niet meer, maar Sie is wel beter.
Zin 3:Waarom vindt u dat merk dan beter?
Warum findest du die Marke besser?
Wat ik hier dus vreemd vindt, hier gebruik je Marke wél als vrouwelijk, terwijl je het in de vorige zin als onzijdig gebruikt. Dat is zo inconsistent: gok je maar wat, of raffel je het af? Ik zou er wel echt op letten als je een proefwerk maakt. Als je het consistent fout doet, dan kan je docent nog denken: dit is een herhaalfout, maar als je elke keer wat anders doet, dan kan het volgens mij vooral vaak fout gerekend worden. Overigens zijn woorden op -e die dingen aanduiden heel vaak vrouwelijk, dus als je het niet weet, is dat je beste gok.
Zin 4:Heeft er iemand uit je familie ook een BMW of Mercedes?
Hat jemand aus deiner Familie einen BMW oder Mercedes?
BMW en Mercedes zijn mannelijk, nogmaals, kijk dat even na. Omdat ze lijdend voorwerp zijn ('wat heeft iemand?') moet het in de accusativus (4e naamval).
Let op: zelfstandige naamwoorden moeten met een hoofdletter, zoals Familie. Verder is Marke een vrouwelijk woord (kijk dat nou gewoon even na als je een opdracht maakt!) en dan wordt het hier aus deiner, want aus regeert de derde naamval.
Zin 5:Vindt u het een mooie auto?
Findest du das eine schönes Auto?
[i]Denk weer aan de zelfstandige naamwoorden en de bijvoegelijke naamwoorden!
Zin 6:Wil je er later zelf ook 1 hebben?
WillstMöchten duSie laserspäter auch eines haben?
Echt, laser? Waar ben je mee bezig? Je hebt het niet eens opgezocht volgens mij! Später is het Duitse woord voor later!
Zin 7:Wat voor 1 dan?
Wass für eines?
[i]Was met dubbel s, hoe kom je erbij!
Zin 8:Benzine of diesel?
Benzin oder Diesel? Goed!
Zin 9:Moet hij snel zijn of juist comfortabel?
Musst es schnell sein, oder muss es Komfort haben?
Hier ook, eerst gebruik je er om te verwijzen, dan es, kies één van beide, en blijf erbij! Aangezien je het de hele tijd over Auto hebt, lijkt me es het best
Zin 10: heb jij je rijbewijs al?
Habst du deinen Führerschein [b]schon[b]?
quote:Verhaaltje 3:
Zin 1: Welke muziek soort vindt jij leuk? (Geen hardcore kiezen!)
Welche musik findest du Spaß?
Zin 2:Wat vindt u van de muziek soort Hardcore?
Wass findest du von Hardcore?
Zin 3:Wat vindt u er dan zo leuk aan?
Wass findest du Spaß von hardcore?
Zin 4:Kent u veel DJ's?
Kenst du fiel DJ’s?
Zin 5:Gaat u wel eens naar feesten? (met ja antwoorden!
Geths du nach Festlichkeiten?
Zin 6:Welke feesten?
Welche Festlichkeiten?
Zin 7:Vindt u early hardcore en happy hardcore ook leuk?
Findest du Early-hardcore und Happy-hardcore auch Spaß?
Zin 8:Kent u daar ook veel artiesten van?
Kennst du viel Artist?
Zin 9: Kan je er een paar opnoemen?
Kannst du ein Paar artisten nennem?
Zin 10: Dat is wel erg leuk, nog veel plezier! Doei.
Das ist ja Spitze! Ich wünsche dir noch viel Spaß! Tschüs!
Kan iemand mij verbeteren?
Ja, maar iets als laser in plaats van später hoort je docent natuurlijk écht wel. En dat heb je gewoon niet opgezocht, en als ik eerlijk ben, uit luiheid. Hoofd- en kleine letters maken niets uit, maar je kunt beter nu een beetje je best erop doen, dan het nu fout aanleren.quote:Op donderdag 18 juni 2009 22:15 schreef porsche1 het volgende:
zo als ik al eerder zei: dit is mijn eerste jaar duits op school, en ben er ook niet goed in. en ten tweede de spelfouten maken niet uit want ik moet het hard op doen, mijn leraar krijgt de verhaaltjes in tekst niet eens te zien.
het is meer dat jij het moet verbeteren als er ich mögten staat of zo iets dergelijks.
Tja, ik kan het niet echt beoordelen als ik eerlijk ben. Ik weet niet wat voor niveau verwacht wordt door je docent. Je grootste fout is vooral dat je te letterlijk vertaalt, b.v.:quote:Op donderdag 18 juni 2009 22:25 schreef porsche1 het volgende:
klopt, maar buiten om die hoofdletters en kleine letters heb ik het toch best goed gedaan? ben 14 jaar en heb hier voor nog nooit duits gehad
Zo zegt een Duitser dat nooit. Die zegt: "Welche Musik machst du?" Sowieso, ‘wat vind je leuk’ is in het Duits niet ‘Was findest du spaß’ maar ‘Was macht dir spaß?’ (Letterlijk: Maakt dat jou plezier?). Vergelijk dat met het Engels, je zegt ook niet ‘What find you fun?’ Dat is krom Engels. Zulk soort dingen zijn natuurlijk juist het lastige aan een nieuwe taal leren, dat snap ik wel, maar daar moet je wel even op letten.quote:Welche musik findest du Spaß?
Welke muziek vind jij leuk
Tegenvoorbeeld: das Stadion.quote:Op woensdag 17 juni 2009 22:58 schreef Iblis het volgende:
Woorden op -ion zijn altijd vrouwelijk.
Da hast du Recht. Aber selbst meine Duden Grammatik erwähnt diese Ausnahme nicht. Dazu hab ich trotzdem auch noch ‘Lampion’ gefunden, und Skorpion und Spion, aber diese letzte Wörter sind natürlich keine Sachbezeichnungen. Das Stadion und Lampion nicht weiblich sind lässt sich schon etymologisch wohl erklären.quote:
Selbstverstaendlich. Ich dachte sofort an das Griechisch und griechische Woerter die auf '-ion' enden sind oft saechlich.quote:Op donderdag 18 juni 2009 23:23 schreef Iblis het volgende:
[..]
DasDass Stadion und Lampion nicht weiblich sind lässt sich schon etymologisch wohl erklären.
Solch ein dummer Tippfehler! Aber es passiert mir immer wieder, ich sollte doch etwas öfter mein aktives Deutsch üben… Seit dem Abitur habe ich nur ab und zu Deutsch geredet, und Reden ist doch etwas ganz anderes als Lesen!quote:Op vrijdag 19 juni 2009 00:02 schreef thabit het volgende:
[..]
Selbstverstaendlich. Ich dachte sofort an das Griechisch und griechische Woerter die auf '-ion' enden sind oft saechlich.
Weil es uns Spaß macht, ja? Ein bisschen Deutsch reden ist doch lustig, oder? Und dazu, die deutsche Sprache ist die Sprache der Wissenschaft und Kultur, die Sprache von Goethe, Schiller, Lessing, Celan, Rilke, und Mann, von Schopenhauer, Hegel, Nietzsche, Heidegger und Wittgenstein, von Cantor, Hilbert, Gödel und Noether; sie allen habben auf Deutsch publiziert!quote:
deutsche? Habben? Zurück zur Schule!quote:Op vrijdag 19 juni 2009 20:59 schreef Iblis het volgende:
Weil es uns Spaß macht, ja? Ein bisschen Deutsch reden ist doch lustig, oder? Und dazu, die deutsche Sprache ist die Sprache der Wissenschaft und Kultur, die Sprache von Goethe, Schiller, Lessing, Celan, Rilke, und Mann, von Schopenhauer, Hegel, Nietzsche, Heidegger und Wittgenstein, von Cantor, Hilbert, Gödel und Noether; sie allen habben auf Deutsch publiziert!
Und du, hast du Übung 3 schon fertig?
Tja, ich wohne jetzt in Deutschland, aber auch hier gibt es viele Auslaender die kein Deutsch sprechen und es auch nicht lernen wollen. In der Uni wird mehr Englisch als Deutsch gesprochen und auf der Strasse mehr Tuerkisch.quote:Op vrijdag 19 juni 2009 11:53 schreef Iblis het volgende:
[..]
Solch ein dummer Tippfehler! Aber es passiert mir immer wieder, ich sollte doch etwas öfter mein aktives Deutsch üben… Seit dem Abitur habe ich nur ab und zu Deutsch geredet, und Reden ist doch etwas ganz anderes als Lesen!
En nu in het Nederlands AUB.quote:Op vrijdag 19 juni 2009 20:59 schreef Iblis het volgende:
[..]
Weil es uns Spaß macht, ja? Ein bisschen Deutsch reden ist doch lustig, oder? Und dazu, die deutsche Sprache ist die Sprache der Wissenschaft und Kultur, die Sprache von Goethe, Schiller, Lessing, Celan, Rilke, und Mann, von Schopenhauer, Hegel, Nietzsche, Heidegger und Wittgenstein, von Cantor, Hilbert, Gödel und Noether; sie allen habben auf Deutsch publiziert!
Und du, hast du Übung 3 schon fertig?
Warum? Du bist hier derjenige, der Deutsch lernen will. Ausserdem hast du einen deutschen Benutzernamen.quote:
deutsche met kleine letter 'd' is gewoon goed hoor bij bijvoeglijk gebruik.quote:Op vrijdag 19 juni 2009 22:45 schreef TheSilentEnigma het volgende:
[..]
deutsche? Habben? Zurück zur Schule!
Ik denk dat hier ‘stijl’ beter is. Maar ik weet niet precies waar men op doelt.quote:Op donderdag 10 september 2009 21:25 schreef Joewy het volgende:
- De richting van de keuken ligt eigenlijk niet vast. Je kan bij ons voor van alles terecht: van een heerlijke varkenshaas tot scholfilet of goulash.
Dit moet ‘jeu’ zijn denk ik.quote:- De winkelier hoopt met zijn milieuactie extra klanten te trekken; daarin zit voor hem de jus.
Een ton is een gewichts- of geldmaat, niet een generieke aanduiding voor 100.000. Dus daar zal gewoon het getal moeten.quote:- Er was bij de taxicentrale van alles mis. Kilometertellers werden een ton teruggedraaid, ze betaalden zwart uit en behandelden hun personeel als loonslaven.
Ik vind die eerste inderdaad ook niet zo overtuigend.quote:Op donderdag 10 september 2009 22:19 schreef Joewy het volgende:
De eerste vind ik ook niet zo overtuigend maar de andere woorden lijken wel te kloppen, bedankt! Als ik het niet vergeet zal ik het antwoord nog posten zodra ik het weet.
Omdat een ton in geld 100.000 euro is. En ik meende dat bij auto’s ‘een ton terugdraaien’ of een auto die ‘3 ton op de teller heeft’ ook op een maat van 100.000 kilometer sloeg. Maar dat is niet zo begrijp ik uit jouw opmerking?quote:Op donderdag 10 september 2009 22:50 schreef GlowMouse het volgende:
Iblis, waarom kies jij bij een ton voor 100.000?
Klopt, maar ons aller forum brengt uitkomst:quote:Op donderdag 10 september 2009 23:32 schreef GlowMouse het volgende:
Ik zit niet zo in de kilometerstandenbusiness, maar maar een ton in gewicht is maar 1000 SI-eenheden.
quote:Op vrijdag 20 januari 2006 17:18 schreef yup het volgende:
Je zou eens moeten weten hoe bizar veel auto's er te koop staan bij handelaren met teruggedraaide stand.
Bijv. een auto van '92 heeft 3 ton gelopen draaien ze effe naar 192.000 km, want een auto met 3 ton is bijna niet te verkopen.
De Donkere Kamer van Damokles van Willem Frederik Hermans.quote:Op woensdag 30 september 2009 15:20 schreef Gitaarmat het volgende:
Ik zit in VWO5 een boek uitkiezen. 1tje vrije keuze (uit een lijst van 300 boeken) 1tje uit de 1600-1700 en eentje uit 1800-1900. Ik begin met de vrije keuze maar nu moet ik vandaag dus kiezen uit een lijst van pff.. 250 boeken. Het is van 1940-heden de keuze en ik kan kiezen uit schrijvers als:
-H.Mulisch
-H.S. Haasse
-A.F.Th. van der Heijden
-W.F. Herman
-R. Kopland
ik weet totaal niet hoe ik eentje ga uitkiezen.
aanraders?
quote:De donkere kamer van Damokles is een Nederlandse oorlogsroman van Willem Frederik Hermans, uitgebracht in 1958. Het is Hermans' meest gelezen boek en populair onder scholieren (voor de literatuurlijst). bron: Wikipedia
Het Schervengericht (Ter Heijden) is een prachtig boek. Laat je niet afleiden door het aantal pagina's.quote:Op woensdag 30 september 2009 15:20 schreef Gitaarmat het volgende:
Ik zit in VWO5 een boek uitkiezen. 1tje vrije keuze (uit een lijst van 300 boeken) 1tje uit de 1600-1700 en eentje uit 1800-1900. Ik begin met de vrije keuze maar nu moet ik vandaag dus kiezen uit een lijst van pff.. 250 boeken. Het is van 1940-heden de keuze en ik kan kiezen uit schrijvers als:
-H.Mulisch
-H.S. Haasse
-A.F.Th. van der Heijden
-W.F. Herman
-R. Kopland
ik weet totaal niet hoe ik eentje ga uitkiezen.
aanraders?
Wat wil je leren aan ‘naamvallen van Duits’? Welke voorzetsels welke naamval hebben, hoe je aanwijzende voornaamworden e.d. verbuigt, hoe je bijvoegelijke naamwoorden verbuigt, welke werkwoorden met een bepaalde naamval gaan, of alleen de rijtjes van de lidwoorden?quote:Op zaterdag 10 oktober 2009 14:22 schreef Gitaarmat het volgende:
Lijmen het Been vorig jaar gedaan. Ik heb gekozen voor Siegfried van Harry Mulisch.
Nog een vraag:
Wie weet een goede site om met naamvallen van duits te leren? ()
En de persoonlijke voornaamwoorden. Maar ook de Völkernamen, wanneer is het nou Fransoze en wanneer Fransozenquote:Op zaterdag 10 oktober 2009 15:16 schreef Iblis het volgende:
[..]
Wat wil je leren aan ‘naamvallen van Duits’? Welke voorzetsels welke naamval hebben, hoe je aanwijzende voornaamworden e.d. verbuigt, hoe je bijvoegelijke naamwoorden verbuigt, welke werkwoorden met een bepaalde naamval gaan, of alleen de rijtjes van de lidwoorden?
Het geldt ook voor sommige dieren (der Elefant bijvoorbeeld is in de 7 andere naamvallen Elefanten) en sommige beroepen of andere hoedanigheden van mensen (bijvoorbeeld der Mensch is verder Menschen).quote:Op zaterdag 10 oktober 2009 16:27 schreef Iblis het volgende:
Wat Fransoze en Fransozen betreft: Het is alleen Fransoze in de eerste naamval enkelvoud, anders is het Fransozen. Voor zoiets kun je goed canoo.net gebruiken.
Daar kan ik even geen goede uitleg over vinden in het Nederlands. Maar het geldt voor de meeste volksnamen die op een -e eindigen. Bij twijfel moet je dat nakijken echter.
Ja, er is een hele rij uitgangen te geven (ook veel woorden die oorspronkelijk niet uit het Duits komen, zoals Student, Piloot, Katholik) en verder woorden die uiteindelijk op een bijvoeglijk naamwoord.quote:Op zaterdag 10 oktober 2009 18:38 schreef thabit het volgende:
[..]
Het geldt ook voor sommige dieren (der Elefant bijvoorbeeld is in de 7 andere naamvallen Elefanten) en sommige beroepen of andere hoedanigheden van mensen (bijvoorbeeld der Mensch is verder Menschen).
Van Brusselmans moet je houden. Er is ook een film van. Om een beeld te geven: een van de problemen van de altijd enigszins verknipte personages van Brusselmans heeft zo’n grote lul dat geen vrouw met hem naar bed wil en daar zit-ie erg me.quote:Op zaterdag 10 oktober 2009 20:13 schreef Bilmiyorem het volgende:
Boeken:
Herman Brusselmans - Ex-drummer (1994)
In feite een kinderboek. Gaat over drugsverslaving. Ik vond het oké toen ik 11 was of zo. DAt betekent niet dat ik het nu niet tof zou vinden, maar het is dus zeker geen moeilijk boek.quote:Yvonne Keuls - Het verrotte leven van Floortje Bloem (1982)
Persoonlijk haat ik Kluun. Goedkoop sentiment, slechte stijl.quote:Kluun - Komt een vrouw bij de dokter (2005)
Dit moet je natuurlijk ook interesseren.quote:Anne Frank - Het Achterhuis (1947)
Dit is wat Kluun had willen zijn. Het is niet helemaal vergelijkbaar qua thematiek.quote:Karel Glastra van Loon - De passievrucht (1999)
Gaat over de jeugd van de schrijfster; ze is in China opgegroeid. Ik vond het een leuk boek.quote:Lulu Wang – Het lelietheater (1997)
Ook niet zo’n moeilijk boek, best aangrijpend. Het gaat over een Turkse wier zoon in een gevangenis in Turkije zit, verteld vanuit het perspectief van de dochter. Het gaat ook over het verhuizen naar Nederland en integratie e.d.quote:Nilgün Yerli - De garnalenpelster (1996)
Dit gaat over iemand die langzaam dement wordt, een van Bernlefs betere boeken als je mij vraagt.quote:Bernlef - Hersenschimmen (1984)
Ik vind In Afrika het interessantst. Indische Duinen gaat meer over Van Dis’ achtergrond, In Afrika is een reisverslag. Met name door Mozambique, daar is verschrikkelijk huisgehouden, en dat kom je ook tegen. Geen vrolijk boek.quote:Adriaan van Dis - In Afrika (1991)
of Indische duinen (1994)
Dit is wel een van de typische Maarten ’t Hart romans: gereformeerd, muziek, het zit er allemaal in. Maar wel een redelijk boeiend verhaal.quote:Maarten 't Hart - Het woeden der gehele wereld (1993)
Bordewijks stijl moet je echt liggen. Hij schrijft heel typisch, deels archaïsch voor onze ogen. Het gaat om een strijd tussen vader en zoon. De vader werkt de zoon continu tegen.quote:Ferdinand Bordewijk - Karakter (1938)*
Allebei geniaal.quote:Willem Elsschot – Lijmen & Het been (1924)* of Kaas (1933)
Ook typische van ’t Hart Romans. De aansprekers vond ik oké.quote:Maarten 't Hart - De aansprekers: roman van vader en zoon (1979) of Het psalmenoproer (2007)
Alle drie heel oké. Damokles is wel het meest gelezen, maar ik vind Nooit meer slapen eigenlijk ook heel tof.quote:Willem Frederik Hermans - De donkere kamer van Damokles (1958) of Het behouden huis (1952) of Nooit meer slapen (1966)
Dit zijn historische romans. Ik vind de Zwarte met het Witte Hart het leukst van deze twee. Een schitterend gebrek gaat over casanova, de zwarte met het witte hart over twee negerprinsen die naar Nederland worden gehaald.quote:Arthur Japin - De zwarte met het witte hart (1997) of Een schitterend gebrek (2003)
Hé, dit is dubbel!quote:Bernlef - Hersenschimmen (1984)
Ook een kinderboek eigenlijk.quote:Theo Thijssen - Kees de Jongen (1923)
Best een leuk boek als je van geschiedenis houdt. Historici zijn soms niet zo blij met Mak, maar het gaat in feite over 100 jaar geschiedenis maar dan vanuit familie-perspectief.quote:Geert Mak – De eeuw van mijn vader (1999)
Bah Mulisch! Twee vrouwen is het dunst, de aanslag het leukst. In Siegfried is hij m.i. doorgeschoten in zijn Hitler-obsessie.quote:Harry Mulisch - Twee vrouwen (1975) of
De aanslag (1982) of Siegfried (2001)
Ja, lezen. Aan het eind van het jaar.quote:Gerard Reve - De avonden: een winterverhaal (1947)
Vestdijk wordt minder gelezen, maar Ivoren Wachters vind ik wel heel leuk. Het gaat uiteindelijk over een jongen met een slecht gebit.quote:Simon Vestdijk – Ivoren wachters (1956)*
Klassieker. Als je niets van Wolkers hebt gelezen, dan toch zeker lezen. Als je Wolkers al wel hebt hebt gelezen dan zou ik ’t minder prioriteit geven.quote:Jan Wolkers - Turks fruit (1969)
Lijkt op Japin qua insteek. Het gaat over een Nederlandse vrouw die met een donkere man trouwt (voor de oorlog). Zij is ook nog veel ouder, en dat geeft best wat moeilijkheden. Aangrijpend boek.quote:Annejet van de Zijl - Sonny Boy (2004)
Een man die een buitenechtelijke relatie heeft en de verwikkelingen daarover.quote:Joost Zwagerman – De buitenvrouw (1994)
Heel kort. Ook heel typisch. Dit vind je leuk of je vindt het verschrikkelijk.quote:F. Bordewijk – Bint (1931)
Couperus is ook heel typisch qua stijl. Op de middelbare school vond ik het verschrikkelijk. Probeer 1 hoofdstuk. Ligt het je, dan lees je het uit, anders direct wegleggen.quote:Louis Couperus - De stille kracht (1900)* of Van oude mensen, de dingen die voorbij gaan (1906)*
De geschiedenis van een vrouw. Hoe zij zocht de koele meren des Doods, waar verlossing is, en hoe zij die vond.quote:Frederik van Eeden - Van de koele meren des doods (1900)*
Overrated. Maar dikke kans dat het goed valt bij je docent.quote:Harry Mulisch - De ontdekking van de hemel (1992)
Moet je lezen eigenlijk. Maar is ook niet altijd even hedendaags qua stijl. Ook in historisch opzicht ontzettend belangrijk.quote:Multatuli - Max Havelaar (1863)
Lezen onder elk beding.quote:Nescio – De uitvreter, Titaantjes, Dichtertje (1918)*
Terug tot Ina Damman is onderdeel van z’n Anton Wachtercyclus. Tamelijk psychologisch. De kellner en de levenden is enigszins absurd. Ik denk niet dat je dat heel erg bevalt. Heeft een heel theologische insteek.quote:Simon Vestdijk - Terug tot Ina Damman: de geschiedenis van een jeugdliefde (1934)* of De kellner en de levenden (1949)
Kan ik niet aanraden.quote:Hugo Claus – Het verdriet van België (1983)
gaat over zijn tijd die hij in Egypte doorbrengt om Arabisch te leren en het leven daar. En hoe ‘gewoon’ het daar in veel opzichten is, met dezelfde sores als in Nederland.quote:Joris Luyendijk – Het zijn net mensen (2006, non-fictie)
10 dagen.. hoeveel uur per dag?quote:Op zaterdag 10 oktober 2009 21:15 schreef Iblis het volgende:
Yerli was ook iets van 150 blz. of zo niet zo heel dik. En qua uitzendingen, ja en nee natuurlijk. Het heeft wel zo’n persoonlijke insteek, dus de geschiedenis van de kleine man, maar het omvat (natuurlijk) geen interviews bijvoorbeeld.
De avonden speelt zich af aan het eind van het jaar, dus daarom zei ik het.Je kunt het in 10 dagen lezen.
Ivoren Wachters is volgens mij wel goed te lezen, de boeken van Nescio ook, de garnalenpelster ook, de Aanslag ook, Het zijn net mensen ook, die boeken van Japin lezen ook makkelijk, evenals Sonny Boy. De Passievrucht leest ook makkelijk.
Lastiger zijn verder duidelijk de oudere werken, zoals Multatuli, Couperus, Van Eeden, Bordewijk. Ook de andere boeken van Vestdijk zijn niet zo makkelijk, en de Ontdekking van de Hemel is ook b.v. echt dik.
Ja, weet ik veel hoe snel jij leestquote:Op zaterdag 10 oktober 2009 21:22 schreef Bilmiyorem het volgende:
[..]
10 dagen.. hoeveel uur per dag?
Meestal lees ik boeken als ik net wakker wordquote:Op zaterdag 10 oktober 2009 21:29 schreef Iblis het volgende:
[..]
Ja, weet ik veel hoe snel jij leest. Het hoeft natuurlijk niet per se, maar het is zo’n gebruik om het te doen, je weetz. Maar het is iets van 20 pagina's per dag. Zie b.v. hier: Het integraal (her)lezen van de Avonden topic pt.II
22 december moet je dan beginnen!
Dankje, ik heb ook nog iets nodig waarbij ik Adjektiv kan leren. Zelfs. gebr. bijv. nw. dus.quote:Op zaterdag 10 oktober 2009 16:27 schreef Iblis het volgende:
Hier heb je een overzichtje: http://www.scholieren.com/werkstukken/19309 – er staat dat de persoonlijke voornaamwoorden geen tweede naamval hebben, dat is strikt genomen niet juist, maar die wordt niet vaak gebruikt.
Wat Fransoze en Fransozen betreft: Het is alleen Fransoze in de eerste naamval enkelvoud, anders is het Fransozen. Voor zoiets kun je goed canoo.net gebruiken.
Daar kan ik even geen goede uitleg over vinden in het Nederlands. Maar het geldt voor de meeste volksnamen die op een -e eindigen. Bij twijfel moet je dat nakijken echter.
welke methode heb je?quote:Op maandag 12 oktober 2009 19:12 schreef Gitaarmat het volgende:
Oh, zo. Dat is een betere uitleg dan in het boek, nu snap ik het, zo moeilijk is het dus niet.![]()
Is dat een economievraag? Dan kun je beter hier zijn:quote:Op maandag 12 oktober 2009 20:31 schreef Bilmiyorem het volgende:
[..]
welke methode heb je?
op hoeveel manieren kun je 't winstmarge vergroten en hoe?
Ja, het is een economievraag. Ik dacht dat ik maar een huiswerktopic tussen m'n actieve topics had staan en omdat ik al eerder een vraag over economie had gepost..quote:Op maandag 12 oktober 2009 20:37 schreef Iblis het volgende:
[..]
Is dat een economievraag? Dan kun je beter hier zijn:
[Gamma] 'huiswerk en vragen topic'
Ik ben het daar niet helemaal mee eens. Het gaat voornamelijk over hoe onze manier van media bedrijven het beeld van het midden-oosten beïnvloedt. (haal je het niet door de war met; een goede man slaat soms zijn vrouw trouwens?).quote:Joris Luyendijk – Het zijn net mensen (2006, non-fictie)
gaat over zijn tijd die hij in Egypte doorbrengt om Arabisch te leren en het leven daar. En hoe ‘gewoon’ het daar in veel opzichten is, met dezelfde sores als in Nederland.
Die had ik inderdaad al gevonden. Volgens haar zijn dat echter niet de goede ondanks dat het volgens die site de juiste lijst zou moeten zijn. Toch bedankt voor het zoeken!quote:Op dinsdag 13 oktober 2009 16:17 schreef Iblis het volgende:
Het staat hier niet tussen? Deze lijst bijvoorbeeld?
Of course is een geweldige methode, het is nog makkelijker dan vorig jaarquote:Op dinsdag 13 oktober 2009 18:46 schreef bamischijf het volgende:
[..]
Die had ik inderdaad al gevonden. Volgens haar zijn dat echter niet de goede ondanks dat het volgens die site de juiste lijst zou moeten zijn. Toch bedankt voor het zoeken!
Inmiddels heeft ze een klasgenoot gevonden die haar de juiste lijst heeft gegeven. Probleem opgelost dus
mag allebei, kwestie van smaakquote:
will en shall betekenen net iets anders.quote:Op donderdag 15 oktober 2009 22:13 schreef GlowMouse het volgende:
[..]
mag allebei, kwestie van smaak
Op http://www.dailywritingti(...)ween-will-and-shall/ staat het precies andersom in de comments; shall is zekerder.quote:Op donderdag 15 oktober 2009 22:58 schreef oompaloompa het volgende:
[..]
will en shall betekenen net iets anders.
Will is "zekerder"
in will wordt ook de mening/motivatie van de target meegenomen terwijl shall neutraler is.
Als het je overkomt zou je dus shall gebruiken, als je er naar op zoek gaat will.
Ik zou dat niet zo omschrijven. In AmE kun je shall (behalve in vragen) wel negeren, daar wordt het eigenlijk niet gebruikt, en is het eerder wat plechtstatiger. (‘We shall overcome’.)quote:Op donderdag 15 oktober 2009 22:58 schreef oompaloompa het volgende:
[..]
will en shall betekenen net iets anders.
Will is "zekerder"
in will wordt ook de mening/motivatie van de target meegenomen terwijl shall neutraler is.
Als het je overkomt zou je dus shall gebruiken, als je er naar op zoek gaat will.
shall is in deze context denk ik iets beter
Met neutraal bedoelde ik psychologische neutraliteit.quote:Op donderdag 15 oktober 2009 23:08 schreef Iblis het volgende:
[..]
Ik zou dat niet zo omschrijven. In AmE kun je shall (behalve in vragen) wel negeren, daar wordt het eigenlijk niet gebruikt, en is het eerder wat plechtstatiger. (‘We shall overcome’.)
In BrE is shall voor de eerste persoon (I/we shall).
Dat ‘shall’ neutraler is ben ik zeker niet met je eens. In documenten met eisen wordt b.v. altijd ‘SHALL’ gebruikt. Conforming application X SHALL implement. Dat is verplichting.
Of b.v.: "Will you visit hem tomorrow?" "I shall not!" – dat is sterker dan "I will not" (Of I won’t).
In vraagstellingen is ‘Shall I help you’ wel ‘normaal’.
Het meeste klopt wel maar loopt gewoon niet echt vloeiend. Wel een echte fout, je kunt een zin nooit met Maar beginnen. Dus een commatje na message. Ook is holidays beter dan vacation.quote:Op vrijdag 16 oktober 2009 16:35 schreef Christina09 het volgende:
Ik wil een klein berichtje sturen naar iemand in Brazilie, maar volgens mij zit het vol grammaticafouten xD
Zou iemand er even naar willen kijken?
I'm sorry for my late message.
But I was very busy with my homework.
Now i have finally one week atumnvacation.
I'm glad to hear that everything goes fine there in Brasil.
I hope that you soon come to the Netherlands.
Dit moet het voorstellen :
Sorry dat ik pas zo laat een berichtje terugstuur, maar ik was erg veel bezig met huiswerk.
Nu heb ik eindelijk een week herfstvakantie.
Ik ben blij om te horen dat alles goed gaat daar in Brazilië.
Ik hoop dat jullie snel naar Nederland komen het lijkt me leuk jullie te zien.
Als dit naar iemand in Brazilie wordt gestuurd zou ik eerder AmE gebruiken dan BrE. Tevens zijn je zinnen af en toe te complex. Probeer het altijd simpel te houden.quote:Op vrijdag 16 oktober 2009 16:43 schreef oompaloompa het volgende:
[..]
Het meeste klopt wel maar loopt gewoon niet echt vloeiend. Wel een echte fout, je kunt een zin nooit met Maar beginnen. Dus een commatje na message. Ook is holidays beter dan vacation.
dit loopt denk ik iets lekkerder:
I'm sorry formy late message (reaction?), but I've been very buisy with my homework.
Thankfully, my holidays (denk dat er geen herfstvakantie woord is zoals wij t gebruiken weet t niet zeker) just started.
Im really happy to hear that everything is going well in Brazil, I hope that you can manage to come over to the Netherlands soon, it would be great meeting you (seeing you / seeing you in real life) hangt een beetj f van hoe je elkaar kent en of je elkaar al eerder in t echt hebt gezien.
Ik weet het niet 100% zeker, maar ik dacht toch echt quiquote:Op dinsdag 27 oktober 2009 20:12 schreef IkBenOzan het volgende:
Ma mère a une petite Renault, que/qui je peux emprunter
que of qui?
Ik denk que, want het gaat om "une petite Renault" en dat is toch een lijdend voorwerp. Als het om je moeder ging, was het qui geweest.quote:Op dinsdag 27 oktober 2009 20:12 schreef IkBenOzan het volgende:
Ma mère a une petite Renault, que/qui je peux emprunter
que of qui?
Is dat niet meer iets voor [Gamma] 'huiswerk en vragen topic' ?quote:Op donderdag 29 oktober 2009 16:49 schreef IkBenOzan het volgende:
(ik wil graag weten) Of het soort huis waar je in woont iets te maken heeft met bewonerskenmerken.. Zonder te kijken naar de waarde dan he.
of een koophuis in bezit hebbend een bewonerskenmerk is
Yep, Frege krijgen we in alle geuren en kleuren. Heb ook een docent die enorm fan van hem is en Searle en Wittgenstein maar helemaal niets vindt. Terwijl ik Wittgenstein dan weer wel kan volgen.quote:Op vrijdag 30 oktober 2009 19:22 schreef Iblis het volgende:
Ik neem aan dat je Frege ook hebt gehad? Sense and reference – ik wil wel even met je meedenken, want ik voel je pijn, alhoewel dit niet echt mijn stiel is.
je gebruikt de verkeerde woordenquote:Op donderdag 5 november 2009 00:39 schreef TwyLight het volgende:
Our Asian market is not as large as our american market
I think french shoes are prettier than spanish clothes
most talented is goedquote:Op donderdag 5 november 2009 00:40 schreef Meki het volgende:
ik d8 1. Large en 2. beuttifully 3. most talented
Waarom is prettier goed, ik heb more beuttifulquote:Op donderdag 5 november 2009 00:39 schreef TwyLight het volgende:
Our Asian market is not as large as our american market
I think french shoes are prettier than spanish clothes
Normaliter zeur ik niet zo over spelfouten maar in een alfa topic is het toch echt wel handig dat je in ieder geval de antwoorden twee keer controleert.quote:Op donderdag 5 november 2009 00:43 schreef Meki het volgende:
[..]
Waarom is prettier goed, ik heb more beuttiful
thnx..quote:Op donderdag 5 november 2009 00:41 schreef GlowMouse het volgende:
[..]
most talented is goed
1 is big
2 is more beautiful
quote:Op donderdag 5 november 2009 18:03 schreef TwyLight het volgende:
De waan van de dag betekend toch "wat een groep mensen nu bezighoudt maar snel kan veranderen"
Hij zit net tegen de romantische periode aan toch? Maar ik bedoel wat er romantisch is aan dit stuk, aan welke instrumenten en het verloop van de muziek kun je dat opmerken.quote:Op donderdag 5 november 2009 20:59 schreef motorbloempje het volgende:
Romantisch als in 'sfeer' of Romantiek als in de tijd waarin het geschreven is?
De Romantiek begon eind 18e eeuw en duurde tot ongeveer de helft van de 19e
Ja maar daar werd ik niet heel veel wijzer van.quote:Op donderdag 5 november 2009 21:03 schreef motorbloempje het volgende:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Romantiek_%28muziek%29 al bekeken?
Vink dit lijstje afquote:Kenmerken in de muziek:
1. Melodisch: - Vaak langere thema's dan voorheen - Brede bogen naar climax of rust - Chromatiek - Accelerando/ritenuto - Crescendo/diminuendo
2. Harmonisch: - Toenemende chromatiek - Steeds verdergaande modulaties - Leidtoon spanning
3. Compositie-technieken: - Homofoon, soms ook wel polyfoon - Virtuositeit
4. Klankkleur: - Groter orkest - Meer aandacht voor andere groepen dan de strijkers - Kleurmenging - Uitbuiten van de kleurmogelijkheden van de diverse instrumenten
5. Toonsoorten: - Mineur/majeur (met een lichte voorkeur voor mineur)
6. Contrasten: - Groter dan classicisme (dynamiek)
7. Structuur: - Hoofdvorm wordt nog gebruikt, maar uitgebreid en soms ook andere, vrije structuren - Programmamuziek volgt het verhaal
Garantie op Franse vertalingen van mij loopt echter af voordat m’n signature ten einde is.quote:
- Cava: ontbreekt een tekenquote:Op zaterdag 28 november 2009 18:24 schreef GinoPietermaai. het volgende:
Ik moet dinsdag een presentatie houden voor Frans waarin ik mezelf voorstel.
Ik ben al aardig op weg maar bij sommige dingen kom ik echt niet verder en vertaalmachines e.d. vertrouw ik niet dus even kijken of iemand hier me wil/kan/gaat helpen..
Tekst in het Nederlands :
Hallo allemaal,
Alles goed?
Mijn naam is Curtis Jackson,
Ik ben 100 jaar oud,
Ik woon in Brooklynn, New York.
Ik woon samen met mijn vrienden Lloyd Banks en Tony Yayo.
Lloyd is 20 jaar oud en Tony is 10 jaar oud.
Ik werk in de rap industrie en dat bevalt me tot nu toe prima.
Verder zijn hobbies zijn voetballen, rotsklimmen en uitgaan.
Dit was mijn presentatie.
Ik hoop dat jullie ervan genoten hebben want ik heb er veel tijd en moeite in gestoken.
*Even wachten-moment*
Als grote afsluiter wil ik jullie nog graag een van mijn raps laten horen.
Kijk en huiver...
Tekst in het ''Frans'' :
Salut allemaal,
Ca va?
Je m’appele Curtis Jackson,
Je suis cent jaar oud.
J’habite à Brooklynn, New York.
J’habite samen avec mon amis Llyod Banks et Tony Yayo.
Llyod c’est vingt jaar oud et Tony c’est dix jaar oud.
Je travaille à industrie de rap et dat bevalt me tot nu toe prima.
Verder sont mon hobbies faire de foot, faire de l’escalade et uitgaan.
C’est mon presentation, ik hoop dat jullie ervan genoten hebben want ik heb er veel tijd en moeite in gestoken.
*Even wachten-moment*
Als grote afsluiter wil ik jullie nog graag een van mijn raps laten écouter.
Regardé et huiver...
Bij voorbaat dank..
Bedankt.quote:Op zondag 29 november 2009 17:29 schreef Bilmiyorem het volgende:
[..]
- Cava: ontbreekt een teken
- leeftijd: geen je suis, maar j'ai .. ans
- avec is goed, samen weglaten, amis meervoud, dus geen "mon" ervoor zetten
- leeftijd van die vrienden moet je ook niet op die manier noemen, zie punt 2
- bevalt me goed = ca me plait bien (accenten zoek je zelf maar uit)
- Zin over hobby's is in het Nederlands al vreemd/klopt niet, doe daar eerst iets aan
- Presentation is volgens mij vrouwelijk en ook daar ontbreekt een accent, mon moet je veranderen in ma
- Als grote afsluiter wil ik jullie nog graag een van mijn raps laten écouter: maak voor jezelf die zin wat makkelijker, begin het met "je veux", dan lukt het wel, gebruik een woordenboek
Tip: maak meer/langere zinnen, weet niet waar deze presentatie voor is/welke klas je zit, maar dit is wel erg weinig
Ik was zo slim om die in m'n kluisje te laten liggen...quote:Op zondag 29 november 2009 17:30 schreef motorbloempje het volgende:
heb je het al met een 'gewoon woordenboek', je weet wel, zo'n Van Dale ofzo geprobeerd? Is altijd prima uit te komen..
Ik dacht aan een beschouwing, toen ik die alinea las, maar je komt inderdaad geen tegenargument tegen. Je moet wel weten dat je in een beschouwing vaak over mogelijke oplossingen leest. Ook wordt er in een beschouwing vaak over verklaringen gesproken en dat woord zie je ook terug in de alinea die jij hebt gepost. Een betoog is veel subjectiever, in een beschouwing staat je eigen mening niet centraal.quote:Op woensdag 9 december 2009 23:13 schreef Briseis het volgende:
Ik heb altijd een beetje twijfels over het tekstverklaren bij Nederlands gehad. Vind de antwoorden vaak nogal subjectief en vaak zijn andere opties ook verdedigbaar. Ik ben net bezig geweest met een aantal opgaven en heb om éen of andere juist regelmatig de tekstsoort fout. Kan iemand me met de volgende opdracht helpen?
De tekst waarom het gaat bestaat uit 4 alinea's. De eerste drie alinea's zijn slechts een situatieschets: de bejaarde moeder van de auteur probeerde een fiets uit het fietsenrek te halen, maar was niet sterk / handig genoeg. Niemand schoot haar gedurende de vijftien minuten dat ze daarmee bezig was te hulp. De vierde alinea is belangrijk voor de vraag en heb ik maar even overgenomen:
Is dit zomaar een anekdote, een incident zonder verdere betekenis? Nee. De onverschilligheid van het terraspubliek is geen uitzondering. Ze is in tal van opzichten de norm geworden in Nederland als het gaat om de manier waarop mensen met elkaar samenleven. Voor die cultuur van afzijdigheid moet een verklaring te vinden zijn. Ook is het zaak na te gaan wat de maatschappelijke gevolgen van die houding zijn. Ten slotte is het van belang de mogelijkheden te onderzoeken die er wellicht zijn om deze onverschilligheid aan te pakken.
(tekst is trouwens van Jos van der Lans en de opgave komt uit het VWO examen van '98).
De vraag is: tot welke tekstsoort hoort deze tekst? Ik dacht meteen dat het een betoog zou moeten zijn: er wordt een aanleiding tot schrijven gegeven, een schrijnend voorbeeld, en daarna een stellingname gedaan: dat onverschilligheid de norm is geworden in de Nederlandse samenleving. Bovendien spoort de auteur aan tot verbetering. Echter, volgens het antwoordenmodel is het een beschouwing, en wel om de volgende reden:
De auteur wil een verschijnsel van verschillende kanten belichten. Hij zoekt naar een verklaring voor het verschijnsel, de gevolgen ervan en mogelijkheden om het op te lossen.
Kan iemand mij dit uitleggen? Hoe komen ze erbij dat de auteur het van verschillende kanten wil belichten? Had hij dan, bijvoorbeeld, geen tegenvoorbeeld moeten geven?
Geen probleem.quote:Op woensdag 9 december 2009 23:43 schreef Briseis het volgende:
Dankjewel voor de uitleg.
Het blijft gewoon lastig. Ik denk ook vaak dat een uiteenzetting een beschouwing is, omdat ik me op dat kenmerk "objectief" blindstaar, terwijl geen enkele tekst volledig objectief is (en zeker niet een essay van ruim 3000 woorden over een maatschappelijk ontwikkeling, bijvoorbeeld). Kan een zoektocht naar verklaringen (de oplossingen even buiten beschouwing gelaten) niet ook op een uiteenzetting duiden?
Het huiswerk is niet de informatie zoeken en kopieren plakken, het gaat erom dat ik bepaalde aannames op het gebied van de beweeg redenen van basisschool scholieren kan onderbouwen. Op school heb ik hier een aantal boeken over gevonden, was alleen benieuwd of er op internet dingen te vinden waren.quote:Op vrijdag 11 december 2009 15:52 schreef motorbloempje het volgende:
laat op z'n minst even weten wat je zelf al WEL hebt gevonden.. dit is niet het grote 'wie doet mijn huiswerk voor mij' forum..
Zoek je nu een tekst met daarin redenen van scholieren om te sporten? 'beweeg redenen' lijkt me dan in ieder geval geen goede term om op te zoeken. Een goede manier om te zoeken naar artikelen is niet via google zelf maar via scholar.google.nl. Dan krijg je meteen artikelen e.d.quote:Op vrijdag 11 december 2009 16:00 schreef bhm het volgende:
[..]
Het huiswerk is niet de informatie zoeken en kopieren plakken, het gaat erom dat ik bepaalde aannames op het gebied van de beweeg redenen van basisschool scholieren kan onderbouwen. Op school heb ik hier een aantal boeken over gevonden, was alleen benieuwd of er op internet dingen te vinden waren.
Ik heb aardig wat google termen gebruikt, maar kwam er tot dusver niet uit.
Op kritiek van (of door) mensenrechtenactivisten reageert de Witrus, die oppositieleden graag in de gevangenis stopt, echter allergerisch, zoals gebruikelijk. Uiteindelijk is er “in Witrusland wat te eten, de mensen hebbn iets om aan te trekken. Bij ons laat men elkaar leven.’ Doch het daagt de dictator dat warme woningen en heel nette (te nette eigenlijk) straten op een zeker moment niet meer voldoende zullen zijn voor de mensen.quote:Op donderdag 17 december 2009 15:23 schreef Europees het volgende:
Auf Kritik von Menschenrechtlern reagiert der Weißrusse, der Oppositionelle gern ins Gefängnis steckt, zwar nach wie vor allergisch. Schließlich gebe es "in Weißrussland etwas zu essen, die Menschen haben etwas anzuziehen. Bei uns lässt es sich leben." Doch dem Diktator dämmert, dass warme Wohnungen und geleckte Straßen den Menschen irgendwann nicht mehr ausreichen könnten. Warum also nicht mit ein paar Zahlen anfangen?
http://www.welt.de/politi(...)print=yes#reqdrucken
Ja, daarom zeg ik, het is niet-standaard om het werkwoord zo te gebruiken.quote:Op zaterdag 19 december 2009 21:47 schreef GoodGawd het volgende:
Dus het is niet fout? Ik dacht je gebruikt het ww, afschrijven als volgt:
Ik schrijf af
jij schrijft af
hij/zij ,, ,,
Wij schrijven af
Zij/Jullie schrijven af
etc.
Je hebt iemand die iets afschrijft, maar motoren die zichzelf afschrijven.... Teminste zo maak ik dat op uit die zin, beetje apart.
Ik denk dat het komt van "iets of iemand is afgeschreven". Maar in algemene zin schrijft een eigenaar iets af.quote:Op zaterdag 19 december 2009 19:51 schreef GoodGawd het volgende:
Hallo een heel simpel iets:
Ik las ergens:
Ach, die motoren schrijven toch af als een gek. De rijschool verliest er meer aan als ze de lessen niet door laten gaan.
Ik snapte in eerste instantie niet waar dat schrijven op sloeg. Naderhand zegt de persoon: Afschrijven als in waarde verminderen.
Maar toch vind ik die zin vaag. Klopt het qua goed Nederlands wel? Of is het gewoon rare woordkeuze, of is het gewoon goed en ben ik gebrekkig bezig?
Dat je het beter in de beta-topic kunt proberen?quote:Op woensdag 30 december 2009 14:23 schreef thijsltc het volgende:
Ik heb 4 onafhankelijke variabelen en 1 afhankelijke. Als ik gewoon een correlatieschema laat maken met analyze->correlate krijg ik dezelfde uitkomsten als de R in de model summary van de regressieanalyse.
Maar in dezelfde regressieanalyse staat ook een correlatieschema wat andere correlaties laat zien dan het correlatieschema uit analyze->correlate en dus ook anders dan die uit mijn model summary. Wat laat het correlatieschema uit de regressieanalyse dan zien?
ik had naar het Gamma topic verwezen in zijn topicquote:Op woensdag 30 december 2009 14:25 schreef TheSilentEnigma het volgende:
[..]
Dat je het beter in de beta-topic kunt proberen?
Moet je nagaan hoe ontzettend Alpha ik ben...quote:Op woensdag 30 december 2009 14:25 schreef motorbloempje het volgende:
ik had naar het Gamma topic verwezen in zijn topiclijkt me economisch
ben ik ook hoor!quote:Op woensdag 30 december 2009 14:28 schreef TheSilentEnigma het volgende:
[..]
Moet je nagaan hoe ontzettend Alpha ik ben...
Niet iedereen vindt dat ‘echter’ aan het begin van de zin kan, maar dat is meer een voorkeur dan echt fout. Verder is tegenwoordig de volgorde ‘echter, ik ben van mening dat’ gebruikelijker.quote:Op vrijdag 1 januari 2010 01:26 schreef Kardash het volgende:
Hey,
"Echter ben ik van mening dat ..."
Het is een foute constructie - maar waarom ook al weer?
Dit gaat over een foto in een derdewereldland, ik ben op de hoogte van de auto-grap, die hoort erin:quote:Afin de ne pas t’effrayer je vais te dire tout de suite que je suis, je suis Roberto le
garçon que tu as rencontré dans le train il y a quelques jours. J’ai réellement
apprécié de discuter avec toi. Ta présence m’a fait le plus grand bien, je ne
m’attendais pas à faire une telle rencontre et je suis très heureux. J’aimerai en
savoir davantage à propos de toi, que fais-tu dans la vie? Travaille-tu, ou es-tu
toujours à l’école? Et quelles sont tes passions? Moi personnellement j’aime jouer
au tennis et football.
J’espère sincèrement avoir une réponse dans les plus courts délais!
quote:Je vois des personnes noires se promenant dans la rue. Les bâtiments ont un air
vieillot. Il y a quelques arbres de taille impressionnante en arrière-plan. Les
personnes noires ont probablement toutes des maladies. Sur la droite il y a une
photo entrecoupée, c’est surement une photo de Martin Luther King et on a voulu
faire un effet humoristique en la coupant. On peut également voir une voiture sur la
route, qui n’a pas l’air d’être des plus récentes. Je ne serai pas étonné si il y a avait
quelqu’un derrière pour la pousser. Il est tout aussi probable que ce soit une voiture
volée.
Geen vieze dingen hoor. Heel correct. Enkele foutjes, maar nix ernstigs.quote:Op zaterdag 2 januari 2010 15:59 schreef Cahir het volgende:
Iemand had me geholpen met een franse brief opstellen, kan iemand kijken of hij er geen vieze dingen in heeft gegooid?
[..]
Dit gaat over een foto in een derdewereldland, ik ben op de hoogte van de auto-grap, die hoort erin:
[..]
Dat is meer voor de beta topic, maar het komt erop neer dat je alleen 0 en 1 hebt. Daarna zijn je cijfers op, en zet je er eentje bij.quote:Op woensdag 13 januari 2010 21:27 schreef hayder het volgende:
wie kan mij uitleggen hoe Binair stelsel werkt. ik snap er niks vannnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn
Nee. Niet per se zou ik zeggen. Iets als oog om oog, tand om tand is is ook een vorm van wederkerigheid, maar ik denk niet dat het heel snel onder de categorische imperatief zou vallen, immers er zullen er maar weinigen zijn die graag zelf een oog verliezen en daarom dat ook een ander willen aandoen.quote:Op donderdag 14 januari 2010 15:54 schreef Clesar03 het volgende:
dat is dus eigenlijk hetzelfde als dat categorisch imperatief van Kant?
Oh jakkes, wat een verschrikking!quote:Op donderdag 14 januari 2010 16:43 schreef Iblis het volgende:
Ik zou het omschrijven als een meldkamer die virtueel gekoppeld is, als je het echt in deze vorm wilt doen, dan zou ik virtueelgekoppelde meldkamer ervan maken, in navolging van b.v. populairwetenschappelijk. Vraag het anders ook even in TTK. Daar lezen er nog wat meer mee.
Wat wilde je er anders van maken?quote:Op donderdag 14 januari 2010 17:25 schreef Bora-Bora het volgende:
[..]
Oh jakkes, wat een verschrikking!![]()
Moet dat echt zo, tegenwoordig?..
Twee aparte woorden.quote:
Dan krijg je echter (strikt genomen) dat je dus een ‘virtueel gekoppelde meldkamer’ hebt waarbij virtueel wat over de meldkamer gaat zeggen, die virtueel en gekoppeld is. Maar, niemand zal het zo lezen, omdat je dan eigenlijk ‘virtuele’ moet schrijven.quote:Op donderdag 14 januari 2010 17:41 schreef Bora-Bora het volgende:
[..]
Twee aparte woorden.Maar daar heb ik geen onderbouwing voor hoor;
ik kon gewoon m'n persoonlijke mening even niet voor me houden!![]()
Je zult dus vast gelijk hebben hoor.
Je moet de juist vorm van to be invullen, dus ‘has been/was/is/will be’. Wat denk je zelf?quote:Op donderdag 14 januari 2010 17:46 schreef Meki het volgende:
Today (be) ______________ the second day of my trek around Mount Annapurna.
kan iemand me hierbij gaan helpen
Als er niets staat, lijkt me dat het meest logische. Maar, als iemand net opstaat, dan kan hij/zij natuurlijk ook prima zeggen ‘today will be’. Terwijl als de tocht achter de rug is en iemand gaat slapen voor ‘today has been’ of ‘today was’ zelfs mogelijk is.quote:
Dat eerste antwoord is juist, dat laatste niet.quote:Op donderdag 14 januari 2010 18:10 schreef Meki het volgende:
Laar maar. heb ik al.
Liam tries
en Tam are saying
Continuous - wanneer het een gebeurtenis beschrijft wat aan de gang isquote:Op donderdag 14 januari 2010 17:57 schreef Meki het volgende:
Het is alleen present contionious en present simple
"Every time"quote:Op donderdag 14 januari 2010 17:59 schreef Meki het volgende:
Hoe zeg je ook al weer deze ?
Every time Tam (say) ___says____a new word, Liam (try) ___tries___ to repeat it
Tam = he ... en welke vorm van 'to be' hoort bij he/she/it?quote:Tam are saying
Jep. gelijk heb jequote:Op donderdag 14 januari 2010 18:38 schreef Da_Ripper het volgende:
Kijk nog eens even Meki
[..]
Continuous - wanneer het een gebeurtenis beschrijft wat aan de gang is
Simple - wanneer iets altijd, regelmatig of nooit gebeurd
dus
[..]
"Every time" [ afbeelding ] [ afbeelding ] --> signaalwoord voor Present Simple
enne![]()
[..]
Tam = he ... en welke vorm van 'to be' hoort bij he/she/it?
quote:Op donderdag 14 januari 2010 18:55 schreef Meki het volgende:
Hurry up ! Everybody _____ ( to wait ) for you
Ik twijfel tussen is waiting of are waiting
Everybody zijn meerdere personen dan zou het eigenlijk are waiting moeten zijn ?
Krijg je op het HBO serieus zulk Engels?quote:Op donderdag 14 januari 2010 18:53 schreef Meki het volgende:
[..]
Jep. gelijk heb je
Ik heb er door heen gekeken. Heb morgen tentamen engels. heb jaren geen engels meer gehad. Heb op me MBO geen engels gehad en HBO krijg ik wel engels vandaar.
Dank je wel voor je uistekende uitleg
Zelf vond ik de vroegere regel eigenlijk best duidelijk, waarbijquote:Op donderdag 14 januari 2010 17:45 schreef Iblis het volgende:
[..]
Dan krijg je echter (strikt genomen) dat je dus een ‘virtueel gekoppelde meldkamer’ hebt waarbij virtueel wat over de meldkamer gaat zeggen, die virtueel en gekoppeld is. Maar, niemand zal het zo lezen, omdat je dan eigenlijk ‘virtuele’ moet schrijven.
Een groot groen huis is b.v. ook een huis dat groot en groen is (komma’s erbij is beter misschien). Zo ook zou je het over een virtueel [en] gekoppeld huis kunnen hebben, wat iets anders is dan een virtueelgekoppeld huis. Maar goed… uiteindelijk denk ik dat er niemand echt over kan vallen.
Neehoor, zover terug wilde ik indd niet gaan.quote:Op vrijdag 15 januari 2010 00:28 schreef Iblis het volgende:
Ik weet niet hoe vroeger je wilt gaan, maar voor de ‘nieuwe spelling’ zou je virtueel-gekoppeld (met koppelteken) hebben geschreven, terwijl dat nu alleen met klinkerbotsing geschreven wordt. Dan zou je dus al voor de spelling 1954 zitten, en die beheers ik niet goed genoeg om je gelijk te kunnen bevestigen of niet; maar ik denk eigenlijk niet dat je daar op doelt.
Je kan het zo draaien:quote:Op vrijdag 15 januari 2010 19:42 schreef Federer-fan het volgende:
ou iemand de volgende drie zinnen voor me kunnen vertalen van het Nederlands in het Frans? Ik kan het wel via Babelfish proberen maar dat wordt geen succes:
Vind het vreemd dat de vacaturetekst waarop ik heb gereageerd opeens ingrijpend is veranderd. Eerst werd gevraagd om een jurist en nu om iemand die vooral affiniteit heeft met farmacie. Maar goed, ik merk het volgende week donderdag wel.
Ik heb er dit van gemaakt:
Je le trouve étrange que le vacance sur ce qui j'ai réponde est changé radical. D'abord on a demandé une juriste et maintenant ils cherchent quelqu'un qui connait la pharmacie. Mais bien, je le verra je jeudi prochaine.
Graag jullie commentaar.
Oh ja, dat is gezien het voorzetsel beter.quote:
Klik!quote:Op zondag 17 januari 2010 13:20 schreef -Strawberry- het volgende:
HELP!
Voor Nederlands moet ik een presentatie houden over humor in de literatuur/proza/poëzie, maar er valt eigenlijk niet erg veel over te vinden. Iemand hier misschien een idee? Het moet 20 minuten duren en een powerpoint of een filmpje laten zien zou wel zo leuk zijn. Het moet niet al te saai worden, en ik heb nu enkel maar wat droge feitjes over schrijvers en dingen.
Wat denk je dat ik tot nu toe al gedaan heb?quote:
Oke, oke. Humor over literatuur:quote:Op zondag 17 januari 2010 13:30 schreef -Strawberry- het volgende:
[..]
Wat denk je dat ik tot nu toe al gedaan heb?
Zoals ik al zei heb ik nu enkel saaie, droge stof. Dus misschien dat hier ideeën zijn om de presentatie wat leuker te maken met een aansluitend filmpje of een grappig gedicht, iets in die richting. Ik heb nog niets leuks kunnen vinden in elk geval.
En we hebben juist dat onderwerp gekozen omdat we dachten dat het wel een grappige presentatie kon opleveren.
Hmm, niet helemaal.quote:Op zondag 17 januari 2010 21:13 schreef IrCute het volgende:
J'ai attendu longtemps pour votre lettre, j'espère que vous me répondrez plus rapidement la prochaine fois.
Is dit correcte grammatica?
Haha, ja het is inderdaad voor school. Ik moest mijn ongenoegen laten blijken omdat ik zolang op haar brief moest wachtenquote:Op maandag 18 januari 2010 18:57 schreef Bora-Bora het volgende:
[..]
Hmm, niet helemaal.
"attendre pour" is niet okee.
Ik hoop trouwens dat het voor school is, en niet voor een echte brief, want 'in het echt' komt dit vreselijk bot over. Bij Franstaligen moet je de boodschap altijd heel omslachtig en superbeleefd brengen. Directheid doet je de das om.
J'ai attendu très longtemps avant de recevoir votre lettre (of: votre lettre a tardé à arriver).
Het 2e gedeelte is grammaticaal in orde, maar dus een tikje te direct (te autoritair) voor een echte brief.
Da's mooi zeg.quote:Op zaterdag 16 januari 2010 02:46 schreef Bora-Bora het volgende:
[..]
Je kan het zo draaien:
"Je trouve cela étrange que le texte de l'annonce à laquelle j'ai répondu a soudain été changé de façon radicale. Avant, on cherchait un juriste, alors que maintenant on cherche quelqu'un ayant surtout des affinités avec (le domaine de) la pharmacie. Enfin (bon), je verrai bien jeudi prochain."
Hoe letterlijk moet het zijn?
Nee, het is niet zozeer dat het op het Nederlands lijkt, en beide kan eigenlijk wel, maar als het je stoort, kun je zelfs nog alles weglaten:quote:Op maandag 18 januari 2010 19:09 schreef Federer-fan het volgende:
[..]
Da's mooi zeg.Alleen die eerste di ewoorden vind ik niet mooi; klinkt Nederlands. Moet het niet gewoon zijn: "Je le trouve etrange […]"?
Volgens mij klopt dit niet aangezien je in de tweede deel van de zin (die begint vanaf: maar) er geen verwijzing meer wordt gemaakt naar de televisies in het eerste gedeelte.quote:Op dinsdag 19 januari 2010 19:54 schreef Iblis het volgende:
Ja, maar het moet ‘alle’ zijn omdat het naar objecten en niet naar mensen verwijst. Je kunt er ook van maken ‘De televisies waren zaterdag aangekomen maar alle waren defect’.
Ook ik heb dit gedicht een keer moeten uitpluizen. Mijn aantekening over Vasalis heb ik terug gevonden en hieronder voor je neer gezet. Weet niet of je er nog wat aan hebt.quote:Op donderdag 28 januari 2010 16:41 schreef smoothdevil het volgende:
Gedicht van M. Vasalis
AVOND AAN ZEE
Voor mijn vader,
1 Het strand was vast-gevoegd en glad
2 En smalle golven sloegen om,
3 Uit duizend smalle, witte monden
4 Zacht prevelend en dan weer stom.
5 De zee keek op, alsof zij bad.
6 Toen heb ik u teruggevonden.
7 O grote, oude, grijze zee
8 In rusteloosheid zoveel rust,
9 Een stem uit duizend kleine kelen
10 Sprekende tot de smalle kust;
11 Eenheid uit zoveel tegendelen.
12 Mijn oude liefde, mijn oud vertrouwen
13 Zo groot, haast niet om uit te houen.
14 Ouder dan voor mijn grote lief...
15 Ik zag voor 't eerst weer naar de hemel:
16 Hoe die zich rustende verhief.
Dit gedicht moet ik voor de klas voordragen en er een paar dingen over vertellen. Nu ben ik niet zo''n lezer dus kom ik er niet uit op sommige punten.
BIjv. de Interpetatie:
wat wordt bedoelt met zin 5 en zin 12-16. HIer heb ik veelvuldig naar gekeken maar ik kon me er geen voorstelling van maken...:( Ook kwam ik er niet uit wat de thematische tijd is en hoe het thema is opgebouwd.
Ik hoop dat iemand me hiermee kan helpen!
Groetjes!
Het is een beetje scholiertje pesten, maar enfin. Eigenlijk, wat een koppelwerkwoord doet, is aan het onderwerp een eigenschap koppelen, of een soort toestand, iets waarin het onderwerp verkeert. Dus niet zozeer wat het onderwerp aan het doen is, maar wat het is. De taalprof schrijft hier een leuk stukje over, hoe in feite alleen ‘zijn’ een koppelwerkwoord is, met de gradaties ervan.quote:Op zaterdag 6 februari 2010 12:31 schreef Burakius het volgende:
Graag hulp bij het vage grammaticale Nederlands:
Benoem het schuingedrukte werkwoord als hulpwerkwoord (hww), zelfstandig werkwoord (zww) of koppelwerkwoord (kww)
1. Onze leraar Nederlands schijnt ziek te zijn
2. Veertien dagen alleen lijkt heel lang.
Zou er staan:quote:1. Onze leraar Nederlands schijnt ziek te zijn
Dan wordt normaliter schijn hier als koppelwerkwoord geduid, immers, het vertelt wat de toestand van de leraar is, het is grofweg synoniem met: Onze leraar Nederlands is ziek, behalve dat schijn een wat onzekere vorm van zijn is. Het flauwe is eigenlijk, dat deze zin in feite een impliciet ‘te zijn’ kent, maar als dat er expliciet bij komt:quote:1. Onze leraar Nederlands schijnt ziek
Dan zegt men, áh, deze zin moet je eigenlijk lezen als Onze leraar Nederlands is, naar het zich laat aanhoren, bezig met ziek te zijn, en als zodanig vertelt deze zin waar de leraar mee bezig is. Als het een doen betreft, dan spreken we over een werkwoordelijk gezegde, en dan is het hoofdwerkwoord hier ‘zijn’ en modificeert schijnt dat hoofdwerkwoord, dus is het een hulpwerkwoord.quote:1. Onze leraar Nederlands schijnt ziek te zijn
Je zou het ook zo kunnen zeggen: eigenlijk is schijnen gewoon een hulpwerkwoord (van modaliteit), dat iets zegt over een anderwerkwoord ('hij schijnt hard te werken, hij schijnt lekker te koken, hij schijnt mooi te zingen'), maar in sommige gevallen kan het als koppelwerkwoord optreden als b.v. ‘te zijn’ wordt weggelaten, en het met een bijvoeglijk naamwoord wordt gecombineerd, net als b.v. lijken of blijken: ('hij lijkt aardig, hij bleek een klootzak, hij schijnt betrouwbaar').quote:Waar werkwoordelijke gezegdes in feite een vorm van doen zijn, zijn naamwoordelijke gezegdes een vorm van zijn.
Hier staat echter geen te zijn. En ergo, het is een koppelwerkwoord. Dat is ongeveer de flauwiteit. Je zou het kunnen lezen als 'Veertien dagen alleen is heel lang', met dien verstande dat lijkt een vorm van 'is' is met de nuance 'is eigenlijk niet heel zo, maar komt wel zo over' betekent.quote:2. Veertien dagen alleen lijkt heel lang.[/b]
Resulting in denk ik, heb nog nooit gehoord van resulting to.quote:Op dinsdag 9 maart 2010 17:57 schreef Kaas- het volgende:
Een vraagje over Engelse grammatica. Welke formulering is juist: resulting in of resulting to?
Het Nederlands kent ook het woord ‘kwintessens’:quote:Op woensdag 10 maart 2010 20:46 schreef Doever het volgende:
hallo,
voor Engels moet ik het woord ''quintessential'' gebruiken in mijn boekverslag. nu kan ik het boekverslag wel alleen af maar heb ik geen idee wat ''quintessential'' betekend en hoe ik het in een zin zou moeten gebruiken. tot nu toe heb ik dit
''I recommend everyone to read this quintessential book.''
maar ik volgens mij klopt het niet. kan iemand mij helpen"?
Quintessential betekent zoiets als ‘zeer kenmerkend’, ‘typisch’, of zelfs ‘archetypisch’. Dus je kunt het b.v. over een quintessential villain hebben: de typische boef.quote:U hebt gezocht op het woord ‘kwintessens’:
kwin·tes·sens de; v(m) de kern vd zaak
© 2009 Van Dale Uitgevers
Het woord 'quintessential' is volgens mij de bijvoeglijk naamwoord-variant van quintessence.quote:Op woensdag 10 maart 2010 21:04 schreef Doever het volgende:
dankjewel. wat dachten jullie van
''But the way he talks about the ''art'' of shooting with a sniper rifle and how to hit someone 1 kilometer away is quite quintessential.'' (boek Jarhead, 2003)
wtf. wat is datquote:Op zondag 21 maart 2010 11:55 schreef Iblis het volgende:
Sorry, maar ik kan me niet voorstellen dat je zelf helemaal niets kunt bedenken. Vraag je af, waarom vinden mensen vandaag de dag F1 leuk, of Indy Car racing of K1 of WWE?
Standaardzinnetjes leren en wat oefenbrieven schrijven wellicht?quote:Op dinsdag 30 maart 2010 21:42 schreef Klaagbak het volgende:
Morgen heb ik een formele schrijftoets voor Frans, en ik wil me er wel enigszins voor voorbereiden. Heeft iemand een idee wat je eventueel zou kunnen leren, behalve de opmaak enzovoort?
Ik doel op bijvoorbeeld zinnen die ik gewoon kan leren zodat dat in elk geval perfect Frans is.
Ja dat heb ik nu al wel gedaan. Ik heb nu een paar spreekwoorden over dat geld niet op m'n rug groeit en dergelijke, grote kans dat het een klachtenbrief wordt.quote:Op dinsdag 30 maart 2010 22:09 schreef IrCute het volgende:
[..]
Standaardzinnetjes leren en wat oefenbrieven schrijven wellicht?
zal wel simpel zijn, maar ik breek er mn hoofd overquote:Financiën, HR en KMV op BU niveau
Klinkt stom, maar wat mij altijd hielp was gewoon overschrijvenquote:Op donderdag 8 april 2010 16:57 schreef Sugarpie het volgende:
Hee,
ik heb denk ik een beetje een stomme vraag. Ik moet voor morgen 45 zinnetjes van Duits leren. Het is een hele belangrijke toets, dus ik moet hem goed maken. Ik heb ze ook wel al voor een deel geleerd. Toch heb ik altijd het idee dat ik die zinnen niet goed in mijn hoofd krijg. Ik schrijf ze op, lees ze zeg maar hardop voor, doe het in 'blokjes' van 5, maar het lukt gewoon niet zo goed om ze te onthouden. Nu weet ik ze wel, morgen niet meer. Ik vroeg me af, hebben jullie misschien een andere manier om deze zinnetjes te leren? Alvastbedankt!
Of een afkijkbriefje maken, hierna ken je meestal alles al wat erop staat en hoef je niet meer af te kijkenquote:Op maandag 12 april 2010 20:20 schreef Sport_Life het volgende:
[..]
Klinkt stom, maar wat mij altijd hielp was gewoon overschrijven.
Volgens mij gaat het hier over: http://www.moodyskmv.com/quote:Op maandag 12 april 2010 20:18 schreef Sport_Life het volgende:
Ik heb een vraagje dat hier ook wel thuishoort, namelijk waar staat de afkorting KMV voor als in
[..]
zal wel simpel zijn, maar ik breek er mn hoofd over 8)7
Bron:quote:De afkorting KMV refereert naar de namen van de oprichters, Steven Kealhofer, John Mc Quown enOldrich Vasicek (Rösch, 2005). Het model berekent de Probability of Default van een ondernemingen is conceptueel gebaseerd op de optiebenaderingstheorie van Merton (1974)
1 |
Hihi, die zin gooien we er inderdaad als eerste in. Dankje.quote:Op woensdag 12 mei 2010 12:08 schreef Iblis het volgende:
Ik denk dat de volgende zin je het meest van nut is:Sprechen Sie Englisch? [sprechen zie engliesj]
Liften is trampen, tankstation is Tankstelle, afrit is Abfahrt.
Het eerste waar ik aan dacht waren; municipality of boroughquote:Op vrijdag 25 juni 2010 15:20 schreef User_Tinus het volgende:
Wat is de juiste vertaling naar het engels van 'stadsdeel'. In de context van de stadsdelen zoals die bestaan in Amsterdam. Ik neem aan 'city district', maar was hier niet helemaal zeker van.
Een stadsdeel in amsterdam is eigenlijk een zelfstandige organisatie, met eigen bestuur en stadsdeelkantoor, vandaar de verwarring.
bij een theoretische oneindige cashflows kan je terugverdientijd nooit negatief zijn.quote:Op donderdag 24 juni 2010 09:03 schreef Ratjepoepe het volgende:
Vraagje: als een investering cumulatieve cashflow heeft van ¤ 100.000, kan het dan überhaupt een negatieve terugverdientijd hebben?
Da's toch normalcdf gebruiken?quote:Op maandag 21 juni 2010 22:38 schreef VinceMega het volgende:
Ik heb een vraag over een statistiek tentamenvraag, in dit geval vooral kansrekenen.
Het volgende is gegeven:
Normaal verdeelde populatie. mu=80 en o=10 (standaardafwijking). Het gaat hier om aantal uren dat men leert (tentamen voorbereid)
De vraag:
Bereken de kans dat je een student vindt die meer dan 96 uur heeft besteed aan het voorbereiden van het tentamen.
Uitvoering:
Berekenen Z-waarde.
96-80
-------- = 1.6
10.
Vervolgens staat er: opzoeken in tabel levert een kans op van 0.0548. Hoe moet ik dit opzoeken????
Ik moet deze tabel gebruiken: http://www.pearsoneducation.nl/mcclave/index1.html de bovenste. Kan iemand mij helpen
Edit: link werkt niet helemaal zoals ik wel. Op de pagina op nummer 6 klikken, dan bovenste tabel.
bij 1.6 staat .4452 dat betekent dat van de halve normaalkromme (0.5) .4452 "gevuld"is. De kans dat een student buiten die waarden ligt is dus .5-.4452 = .0548quote:Op maandag 21 juni 2010 22:38 schreef VinceMega het volgende:
Ik heb een vraag over een statistiek tentamenvraag, in dit geval vooral kansrekenen.
Het volgende is gegeven:
Normaal verdeelde populatie. mu=80 en o=10 (standaardafwijking). Het gaat hier om aantal uren dat men leert (tentamen voorbereid)
De vraag:
Bereken de kans dat je een student vindt die meer dan 96 uur heeft besteed aan het voorbereiden van het tentamen.
Uitvoering:
Berekenen Z-waarde.
96-80
-------- = 1.6
10.
Vervolgens staat er: opzoeken in tabel levert een kans op van 0.0548. Hoe moet ik dit opzoeken????
Ik moet deze tabel gebruiken: http://www.pearsoneducation.nl/mcclave/index1.html de bovenste. Kan iemand mij helpen
Edit: link werkt niet helemaal zoals ik wel. Op de pagina op nummer 6 klikken, dan bovenste tabel.
Lastig, het moet één woord zijn neem ik aan...?quote:Op donderdag 1 juli 2010 13:03 schreef User_Tinus het volgende:
Opzoek naar een woord:
momenteel ben ik bezig met het schrijven van mijn scriptie. In het hoofdstuk aanbevelingen heb ik dit opgedeeld in verschillende categorien. De laatste categorie geeft de punten weer welke tijdens het werken met de resultaten altijd in het achter hoofd gehouden moeten worden. Er zijn dus aannames gedaan om tot de resultaten te komen, maar het woord 'aannames' zelf dekt de lading niet helemaal. Ik ben dus op zoek naar een andere woord voor 'in het achterhoofd houden'.
alvast bedankt!
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
quote:Op zaterdag 3 juli 2010 22:27 schreef Mathematics het volgende:
[..]
Lastig, het moet één woord zijn neem ik aan...?
Kanttekeningen? Renvooien?kanttekeningen dekt de lading voldoende, bedankt!SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
Ik heb niet direct een antwoord, maar ik denk dat je moet kijken naar wat voor kringloopwinkel precies bedoelt wordt. Is het voor tweedehands kleren, of voor meubels, of voor elektrische apparatuur.quote:Op zondag 1 augustus 2010 17:07 schreef amata het volgende:
Hoe vertaal je kringloopwinkel naar het Engels? recycling store? thrift shop? of iets anders
hypotheses?quote:Op zondag 4 juli 2010 12:08 schreef User_Tinus het volgende:
[..]
kanttekeningen dekt de lading voldoende, bedankt!
second-hand shopquote:Op zondag 1 augustus 2010 17:07 schreef amata het volgende:
Hoe vertaal je kringloopwinkel naar het Engels? recycling store? thrift shop? of iets anders
'Dit was het dus, zuster'.quote:Op dinsdag 24 augustus 2010 17:54 schreef Flanxx het volgende:
hoi ik zit in de 6e, en ik moet mijn latijn vertalen, en ik kom er gelijk niet uit met de eerste zin.
'Hoc illud, germana, fuit?
germana=zuster
fuit= perfectum van esse, oftewel, =was
En hoc illud, geen idee, de ene keer zijn 't aanw. vnw, de andere keer pers. vnw, hoc kan ook nog eens ook hier betekenen.
dus kan iemand me helpen?
Eet men dit warm?quote:Op donderdag 2 september 2010 21:12 schreef Finland. het volgende:
Hoe vertaal je ¿Se come caliente?
Ik zou het zelf vertalen met: Eet men warm? maar het staat onder het kopje 'eten beschrijven', dus ik denk niet dat dit de juiste vertaling is.
Noord-Holland is een province, dus kan je onvertaald laten staan. Het stadsdeel Amsterdam-Zuid kun je in principe ook laten staan. Als je het zuiden van Amsterdam bedoelt, wordt het "the south of Amsterdam" of "Southern Amsterdam".quote:Op woensdag 4 augustus 2010 16:42 schreef User_Tinus het volgende:
Vertaling van plaatsnamen + windrichting:
doen we dit zo:
Amsterdam-Zuid / Noord-Holland
of zo:
Amsterdam-South? North Holland
Het dichtst bij komt volgens mij de junk storequote:Op zondag 1 augustus 2010 17:07 schreef amata het volgende:
Hoe vertaal je kringloopwinkel naar het Engels? recycling store? thrift shop? of iets anders
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |