Je hebt dus niets met je vaderlandse geschiedenis. Plaatsen als Leerdam, Oudewater, Schoonhoven en IJsselstein hebben duidelijk de kern van de middeleeuwse stad met centrumfunctie. Bronkhorst is meer een poppenhuisstadje. Niet voor niets heb je daar jaarlijks "Dickens in Bronkhorst".quote:Op vrijdag 9 oktober 2015 22:21 schreef Beathoven het volgende:
[..]
Als jij dat wilt, hou ik je niet tegen.
En als je selectief wilt zijn in materie waar geen harde definitie voor bestaat (alles meegewogen) dan is dat ook prima.
A city is a large and permanent human settlement.[1][2] Although there is no agreement on how a city is distinguished from a town in general English language meanings, many cities have a particular administrative, legal, or historical status based on local law.
Als je alleen het verkrijgen van stadsrechten als maatstaaf neemt dan is dat een vrij gedateerde methode. Die ook situaties als deze oplevert:
Hum (Italiaans: Colmo) is een gehucht op 400 meter hoogte op het Kroatische schiereiland Istrië. Met minder dan 30 inwoners en 12 huizen, maar wel met officieel de status van stad, wordt het genoemd als de kleinste stad ter wereld. Hum ligt vlak bij Roč; tussen Hum en Roč ligt een wandelroute met als onderwerp de geschiedenis van het Glagolitisch schrift.
Bronkhorst is een stadje gelegen aan de IJssel in de gemeente Bronckhorst in de Nederlandse provincie Gelderland. De in 2005 gevormde uitgestrekte Achterhoekse fusiegemeente heeft de naam aangenomen van dit stadje, dat slechts 157 inwoners telt.
Als ik alles opnieuw zou moeten doen in Nederland, zou ik de bestaande stadjes hun stadsrechten afnemen en gaan voor plaatsen met een nog te bepalen ondergrens aan inwoners. Volgens modernere "standaarden".
wsl is een keurig inzoomen, zelfs als je waasschijnlijk (waasschijlik?) zegt: waar schijn lijk.quote:Op dinsdag 6 oktober 2015 22:08 schreef lucky_m3 het volgende:
[..]
wss komt dat omdat wsl niet logisch is
Het is 'mei', maar 't zou een woordspeling van Gerard Cocks kunnen zijn over een verloren liefde.quote:Op zaterdag 10 oktober 2015 00:34 schreef Dr.Kloothommel het volgende:
Als kind hoorde ik Gerard Cox op de radio elke dag het volgende zingen:
't Is weer voorbij die mooie zomer
Die zomer die begon zo wat in mij
Dat vond ik raar. Waarom begon die zomer in hem?
Het duurde inderdaad jaren voordat ik het begreep.
Wat was het dan?quote:Op zaterdag 10 oktober 2015 00:38 schreef Dr.Kloothommel het volgende:
Ook over de volgende tekst van Lennaert Nijgh, gezongen door Boudewijn de Groot, heb ik jarenlang getwijfeld over wat hij nu kon bedoelen:
Nee, ik heb nog niets begrepen van je woorden,
ik heb mijn moed nog lang niet bij elkaar geraapt.
Ik weet zeker nu dat ik jou huilen hoorde,
je ligt naast me en je doet alsof je slaapt.
En ik weet dat jij als ik je aan wil raken,
kribbig afweert alsof ik een vreemde ben.
Ik ben bang voor jouw gezicht als wondwaken,
ik ben bang dat ik je dan niet eens meer ken.
En ik kan jouw lichaam in het donker naast me
bijna zien, ik ken er ieder plekje van.
Misschien zie ik je nooit meer en het verbaast me
dat ik nu zo kalm en helder denken kan.
Wondwaken - wat was dat? Het stond niet in het woordenboek en internet bestond nog niet op het op te zoeken.
Pas toen ik vele jaren later een boek kocht met alle nummers van Boudewijn de Groot las ik voor het eerst wat hij eigenlijk zong.
Daarvoor moet je nu meer leren dan alleen schrijven, rekenen en wat regelrechte beroepsvakken. Ik heb zelf ook te weinig geleerd op school (mijn oudste zus op dezelfde school leer meer, toen was het leven strenger) en kon het dus ook niet plaatsen. Duidelijk wel die koude meermin, maar niet de prins uit het water.quote:Op zaterdag 10 oktober 2015 00:48 schreef Dr.Kloothommel het volgende:
Een andere voor mij onbegrijpelijke tekst van Boudewijn de Groot was De Kinderballade:
Hij was twaalf, had rappe leden,
jongen uit de Hof van Eden,
als hij lachte, lachten luidkeels
alle leeuweriken mee.
Met zijn blikkering van tanden,
met zijn marmerbleke handen,
leek hij op een tere engel
uit een sierlijk bal masqué.
Hij kon klaterhelder zingen
en zijn haar rook naar seringen,
o, hij was een waterprins,
die in zijn pak van goudlamée
was ons tegen aan de zee.
Was ons tegen aan de zee....ik begreep er niets van.
Maar ik dacht dat het wel iets geheimzinnigs moest zijn, aangezien de gehele tekst een beetje een vreemde macabere sfeer had.
Voor de volledigheid nog even de rest van de tekst, nu zonder mijn denkfout in het couplet:
Zij was dertien, een gazelle,
en haar naam was Annabelle.
Annabelle noemden haar
zowel de hinde als het ree.
Met haar helderrode wangen,
met haar glinsterende spangen,
leek zij in haar gazen bruidsjurk
't meest nog op een toverfee.
Blauw waren haar vreemde ogen,
blauw, maar zonder mededogen.
O, ze was een kleine meermin
die maar net, van lieverlee
was ontstegen aan de zee.
Samen, in het ochtendgloren,
wandelden ze langs het koren.
Mild en zonder ze te storen
scheen het zonlicht naar benee.
En onder de roze stralen
kuste hij haar lippen dralend
en hij zei haar wonderwoorden;
zelfs het gras luisterde mee.
Op het horen van die woorden
week voor hen gedwee het koren
en het lispelde: "Wees welkom",
en bood doorgang aan de twee
zoals eens de Rode Zee,
Toen hij op geblaf van honden
dagen later werd gevonden,
lag de blanke prins geschonden
in het koren, zonder fee.
Met zijn dode, grote ogen
keek hij roerloos naar omhoog en
langzaam ritselde zijn bloed nog
uit een gruwelijke snee.
Niemand wist meer te vertellen
hoezeer kleine Annabelle
had gehouden van haar engel
uit het sierlijk bal masqué,
Maar nog altijd ruist de zee.
De rest kon ik dus prima verstaan, kan ik nu ook achteraf vaststellen.
Maar begrijpen? Eigenlijk nog steeds niet. Wie kan me helpen?
Hoe is die jongen nu om het leven gekomen en welke rol speelde Annabelle daarbij?
Met zulke teksten is het net als met sterrenkijken: vaak moet je er net langs kijken om ze te vinden. Dit soort teksten moet je soms letterlijk nemen en meestal zinnebeeldig. Net als Pastorale van Liesbeth List en Ramses Shaffy.quote:Het lied is een variant op de legende van de meermin (Sirenes, Loreley). Annabelle is een meermin die zielsveel houdt van haar waterprins, maar haar meedogenloze natuur niet kan verloochenen. Ondanks haar grote liefde voor hem moet ze letterlijk zijn hart stelen. De even lieflijke als gruwelijke meermin schuilt ook nu nog in de donkerten van het water; "En nog altijd ruist de zee".
Bedankt voor de verklaring!quote:Op zaterdag 10 oktober 2015 09:21 schreef Teslynd het volgende:
[..]
Daarvoor moet je nu meer leren dan alleen schrijven, rekenen en wat regelrechte beroepsvakken. Ik heb zelf ook te weinig geleerd op school (mijn oudste zus op dezelfde school leer meer, toen was het leven strenger) en kon het dus ook niet plaatsen. Duidelijk wel die koude meermin, maar niet de prins uit het water.
Kwam het net tegen op Wikipedia. Zonder die uitwijdingen op het land had ik het misschien kunnen plaatsen:
https://nl.wikipedia.org/wiki/Kinderballade
[..]
Met zulke teksten is het net als met sterrenkijken: vaak moet je er net langs kijken om ze te vinden. Dit soort teksten moet je soms letterlijk nemen en meestal zinnebeeldig. Net als Pastorale van Liesbeth List en Ramses Shaffy.
Andere waterprins:
De witte prins op het paard zou een droomfiguur zijn met de witte schuimkoppen van de zee als paarden.
http://www.historischnieu(...)style-en-trends.htmlquote:Trends zijn van alle tijden. Deze keer: het conservenblik.
Iedereen die wel eens in een tentje heeft zitten prutsen om met zijn zakmes een familieblik spaghetti open te krijgen, weet hoe rampzalig dat is: oranje slaapzakken en overal sliertjes. Achteraf gezien lijkt het dan ook onbegrijpelijk dat de uitvinding van de blikopener pas ná die van het conservenblik kwam.
Een halve eeuw lang wás het niet anders. De Britse soldaten die in 1812 als eersten ten strijde trokken met blikvoer in hun ransel, gebruikten hun bajonetten, zakmessen, of geweervuur om de blikken open te krijgen. Dit ondanks de gebruiksaanwijzing, die luidde: 'Cut round the top near the outer edge with a chisel and hammer.'
Twee jaar eerder, in 1810, was het conservenblik uitgevonden door Peter Durand. De Brit wilde de conserveermethode van de Franse kok Nicolas Appert verbeteren. Die had ontdekt dat luchtdicht opgeborgen en verhit eten eindeloos goed bleef. Appert won er een wedstrijd mee die de Franse regering had uitgeschreven om de voedselvoorziening van het leger te verbeteren - een leger marcheert op zijn maag. Vijftien jaar had Appert over zijn uitvinding gedaan, en hij kreeg er 12.000 Franse francs voor.
Durand had voor zijn patent minder tijd nodig. Toch was zijn blik een echte verbetering op het glas waarin Appert het eten opborg. IJzer met een tinnen toplaag roestte niet en kon niet breken. Geen wonder dus dat overal ter wereld mensen iets zagen in zijn vondst. Ook buiten het leger.
Een van de enthousiaste gebruikers van het eerste uur was Otto von Koztebue, de eerste die in een Russisch schip rond de wereld voer. Von Kotzebue onderzocht in 1815 de noordoostelijke doorvaart naar de Oost en nam bergen blikken met vlees mee aan boord. Ook een van zijn opvolgers, sir William Edward Parry, maakte gretig gebruik van blikvoer op zijn twee noordpoolexpedities. Eén blik geroosterd kalf kwam ongeopend mee terug en werd bewaard in een museum. In 1938 konden wetenschappers zich niet bedwingen: het blik ging open. Het kalf bleek nog prima te eten. De kat die het vlees mocht testen ging er in elk geval niet dood van.
Expeditieleiders, goud- en gelukszoekers en uiteindelijk ook consumenten; iedereen was blij met het conservenblik. Er kleefde jarenlang maar één nadeel aan: het ging niet zo gemakkelijk open.
Had Durand bij zijn blikken niet meteen een blikopener kunnen uitvinden? Niet voor het materiaal waarvan zijn blikken waren gemaakt. Die waren groot, dik en zwaar; vaak wogen de lege blikken meer dan het voedsel dat erin zat. Je kwam er eenvoudigweg niet doorheen. Pas toen er in de jaren 1850 dunner staal kwam, werd het mogelijk de blikken met minder dan een hamer en beitel open te krijgen.
Zodoende kreeg de Amerikaanse uitvinder Ezra Warner in 1858, zo'n veertig jaar na de uitvinding van het blik, een patent op de allereerste blikopener. Het was een haakvormig mesje dat je met de punt door het blik stak, dat je vervolgens van onder naar boven wrikkend opensneed (sommige kampeerders zweren er nog bij, maar oranje slaapzakken zijn hiermee evenwel etc.). Het handige model dat iedereen nu nog in de keukenla heeft, het wieltje dat het blik opensnijdt langs de rand, werd in 1870 - ook in Amerika - gepatenteerd.
Dat is geen diepe coma, dan.quote:Op zaterdag 17 oktober 2015 22:53 schreef Jaimy_Luca het volgende:
Dat je in coma kan "liggen" en dat het net lijkt alsof je gewoon leeft. Dat je kan eten en drinken. Heel apart.
quote:Op zaterdag 17 oktober 2015 23:30 schreef Teslynd het volgende:
[..]
Prins Friso schijnt ook rechtop gezeten te hebben tijdens de comaperiode.
Je bedoelt iets anders: https://nl.wikipedia.org/wiki/Vegetatieve_toestandquote:Op zaterdag 17 oktober 2015 23:30 schreef Teslynd het volgende:
Prins Friso schijnt ook rechtop gezeten te hebben tijdens de comaperiode.
Daarom heet het ook "Burgers' Zoo" en niet "Burger's Zoo"quote:Op zondag 18 oktober 2015 10:56 schreef Postbus100 het volgende:
Dat Burgers' Zoo vernoemd is naar zijn oprichter, meneer Burgers. Het heeft dus niets te maken met een burger uit de maatschappij o.i.d.
Burger's is geen bestaand woord in het Nederlands. Naar wie of wat de dierentuin ook vernoemd is, zo zou je het dus per definitie niet schrijven.quote:Op zondag 18 oktober 2015 11:46 schreef spijkerbroek het volgende:
[..]
Daarom heet het ook "Burgers' Zoo" en niet "Burger's Zoo"
"Den burger's Zoo"? Oudnederlands met naamvallen? (ik probeer maar iets)quote:Op zondag 18 oktober 2015 12:01 schreef Bart het volgende:
Burger's is geen bestaand woord in het Nederlands. Naar wie of wat de dierentuin ook vernoemd is, zo zou je het dus per definitie niet schrijven.
Nu je het zegt... my bad.quote:
Dat is onmogelijk, het is juist zo dat wat veel mensen nog coma noemen geen coma is. Over het algemeen liggen mensen maar enkele dagen tot weken in coma. Daarna gaat dat soms over in een vegetatieve toestand. Dat wordt vaak coma genoemd maar is het niet.quote:Op zaterdag 17 oktober 2015 22:53 schreef Jaimy_Luca het volgende:
Dat je in coma kan "liggen" en dat het net lijkt alsof je gewoon leeft. Dat je kan eten en drinken. Heel apart.
Ik denk dat het in het laatste geval zonder apostrof zou zijn. Dus Burgers Zoo, maar omdat het een naam is komt die apostrof achter de 's' van Burgers.quote:Op zondag 18 oktober 2015 11:46 schreef spijkerbroek het volgende:
[..]
Daarom heet het ook "Burgers' Zoo" en niet "Burger's Zoo"
Dat zeg ik net.quote:Op zondag 18 oktober 2015 12:17 schreef Vriezzer het volgende:
[..]
Ik denk dat het in het laatste geval zonder apostrof zou zijn. Dus Burgers Zoo, maar omdat het een naam is komt die apostrof achter de 's' van Burgers.
Apostrofgebruik inderdaad niet verwarren met 't Engels zoals de user voor je, waar het een contractie van 'its' of 'is' is (in het Engels worden its en it's vaak doorelkaar gehaald) Alleen bij het meervoud icm een klinker op 't einde schrijven we 's.quote:Op zondag 18 oktober 2015 12:17 schreef Vriezzer het volgende:
[..]
Ik denk dat het in het laatste geval zonder apostrof zou zijn. Dus Burgers Zoo, maar omdat het een naam is komt die apostrof achter de 's' van Burgers.
Excuses, had dit topic al een tijdje in een tabblad open staan en niet meer gerefreshed!quote:
Ken gebeuren .quote:Op zondag 18 oktober 2015 14:35 schreef Vriezzer het volgende:
[..]
Excuses, had dit topic al een tijdje in een tabblad open staan en niet meer gerefreshed!
lolquote:Op vrijdag 9 oktober 2015 19:17 schreef Beathoven het volgende:
De gemeente zelf noemt Den Haag een stad. Dat is de beste reden om het een stad te noemen.
Ik jank er toch niet om xDquote:Op vrijdag 9 oktober 2015 17:45 schreef Jan_Lul het volgende:
aaaah gossie, het heeft geen stadsrechten.
Stop toch met janken dat iemand Den Haag een stad noemt terwijl het volgens jou dat niet is.
Het is logischer dan Den Haag een dorp noemen en al die gehuchten in Friesland als steden betitelen. Sowieso zijn internationale standaarden beter voor de logica.quote:
Ik vind het ook nergens op slaan hoor, daar gaat het niet om.quote:Op zondag 18 oktober 2015 18:36 schreef Beathoven het volgende:
Het is logischer dan Den Haag een dorp noemen en al die gehuchten in Friesland als steden betitelen. Sowieso zijn internationale standaarden beter voor de logica.
Er werd een foute correctie toegepast.quote:Op zondag 18 oktober 2015 18:47 schreef bianconeri het volgende:
[..]
Ik vind het ook nergens op slaan hoor, daar gaat het niet om.
Je hoort het steeds vaker; heb het hier ook al eerder gezien. Het is gewoon een backroniem; die woorden zijn later bij de letters verzonnen en dat paste wel prima.quote:
Ook dat valt te betwisten. Maar het is gewoon onzin om te doen alsof dat de betekenis is, het is niet waar. Vroeger had je veel van dat soort fabeltjes, en toen voelde ik ook al op mijn klompen aan dat zoiets niet kan kloppen, maar dan moest je naar bibliotheek in de hoop dat je het daar ergens kon opzoeken. Ik vind het internet behoorlijk overschat als bron van feitenkennis, maar juist dit soort dingen zijn zo te checken.quote:Op zondag 18 oktober 2015 19:01 schreef Isabeau het volgende:
[..]
Je hoort het steeds vaker; heb het hier ook al eerder gezien. Het is gewoon een backroniem; die woorden zijn later bij de letters verzonnen en dat paste wel prima.
Maar als het geen backroniem is, dan is het dus wel de juiste acronym of hoe moet ik dit interpreteren want dat laatste klopt sowieso niet.quote:
Sorry, ik drukte mij niet duidelijk uit. Ik bedoelde dat te betwisten valt of het prima paste. Poetry heeft volgens mij namelijk altijd ritme, dat is wat het onderscheid van proza.quote:Op zondag 18 oktober 2015 19:17 schreef Isabeau het volgende:
[..]
Maar als het geen backroniem is, dan is het dus wel de juiste acronym of hoe moet ik dit interpreteren want dat laatste klopt sowieso niet.
Een later verzonnen acronym (rhyme and poetry) heet toch een backroniem?
Op die manier! Ja, ik ben het met je eens. Maar iemand heeft dit verzonnen en andere mensen dachten: oooh, dat is logisch! En toen werd het online verspreid Zoals nu weer in dit topic.quote:Op zondag 18 oktober 2015 19:24 schreef Weltschmerz het volgende:
Sorry, ik drukte mij niet duidelijk uit. Ik bedoelde dat te betwisten valt of het prima paste. Poetry heeft volgens mij namelijk altijd ritme, dat is wat het onderscheid van proza.
Ja, maar het is dus helemaal niet logisch. Om meerdere redenen is het een zeer onwaarschijnlijk verhaal, daarvoor hoef je niet bekend te zijn met de herkomst of met het bestaan van het woord in een andere context.quote:Op zondag 18 oktober 2015 19:34 schreef Isabeau het volgende:
[..]
Op die manier! Ja, ik ben het met je eens. Maar iemand heeft dit verzonnen en andere mensen dachten: oooh, dat is logisch! En toen werd het online verspreid Zoals nu weer in dit topic.
The word had been used in British English since the 16th century, and specifically meaning "to say" since the 18th.[citation needed] It was part of the African-American dialect of English in the 1960s meaning "to converse", and very soon after that in its present usage as a term denoting the musical style.[10] Today, the terms "rap" and "rapping" are so closely associated with hip-hop music that many use the terms interchangeably.quote:Op zondag 18 oktober 2015 19:01 schreef Isabeau het volgende:
[..]
Je hoort het steeds vaker; heb het hier ook al eerder gezien. Het is gewoon een backroniem; die woorden zijn later bij de letters verzonnen en dat paste wel prima.
Mee eens hoor, stadsrechten hebben nul waarde in de 21e eeuw. Zat kleine rotdorpjes met stadsrechten, en zat plaatsen met 100k+ inwoners zonder.quote:Op zondag 18 oktober 2015 18:52 schreef NewHorizon het volgende:
Maar je kan toch prima een stad zijn zonder stadsrecht? Het gaf je enkel een aantal privileges in een ver verleden.
Het begrip 'stad' is iets subjectiefs en heeft daar niks mee te maken.
Mijn Engelse woordenboek (uit 2002) zegt bij 'rap' o.a. ook gewoon '(slang) praten;quote:Op zondag 18 oktober 2015 20:52 schreef Beathoven het volgende:
[..]
The word had been used in British English since the 16th century, and specifically meaning "to say" since the 18th.[citation needed] It was part of the African-American dialect of English in the 1960s meaning "to converse", and very soon after that in its present usage as a term denoting the musical style.[10] Today, the terms "rap" and "rapping" are so closely associated with hip-hop music that many use the terms interchangeably.
Het enige wat nog even moet gebeuren is dat iemand oude teksten naspeurt naar 't Engelse woord. Maar het woord rap had blijkbaar al een betekenis vóór de muziek in Amerika. Dus kan rhythm and poetry nooit de betekenis zijn, en het maakt rap geen afkorting. Het werd ook nooit met hoofdletters geschreven.
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
quote:Op zondag 18 oktober 2015 21:42 schreef Dingest het volgende:
[..]
Mijn Engelse woordenboek (uit 2002) zegt bij 'rap' o.a. ook gewoon '(slang) praten;
vrijuit praten, erop los kletsen'Heeft ongetwijfeld ook een etymologische connectie met het Nederlandse rebbelen.SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.Ja, die met de ballen in de bek.
Grappig. Dus als je het zou kunnen vervangen met bv "as a matter of fact" moet je dat ook doen.quote:Op zondag 18 oktober 2015 06:38 schreef Beathoven het volgende:
Dat het woord actually in 't Engels nogal eens verkeerd wordt toegepast om interessanter over te komen. In de juiste toepassing betekent het dat je antwoord haaks op de vraag staat en bevestig je er niets mee.
[...]
meeeeh, die laatste vind ik matig. Die persoon kan ook impliceren dat hij/zij dat product, in tegenstelling tot andere producten, wel heeft gebruikt. Ligt dus aan de context of dat in die zin kan/klopt.quote:Op zondag 18 oktober 2015 06:38 schreef Beathoven het volgende:
Dat het woord actually in 't Engels nogal eens verkeerd wordt toegepast om interessanter over te komen. In de juiste toepassing betekent het dat je antwoord haaks op de vraag staat en bevestig je er niets mee.
Question: “Did you go to the store for milk?”
Answer: “Actually, I stopped at a gas station.”
Hier wordt het goed toegepast.
In onderstaande voorbeelden is het fout:
Question: “How many customers are using the platform?”
Answer: “We actually have over 100 companies.”
Hier moet het 'at the moment' zijn
----
Question: “Do you use this product?”
Answer: “Actually, I have.”
To the experienced listener, this answer actually (get it?) means, “No, I have never used it” or “I used it once and it didn’t do what I expected or needed.” An appropriate follow-up is to ask for a specific example or time that the function was used."
Dat is alleen relevant als de interviewer ergens zou impliceren dat ze vermoedelijk een kleine speler in de markt zijn. Anders schiet je onnodig in de verdediging.quote:Op maandag 19 oktober 2015 03:38 schreef hugecooll het volgende:
[..]
meeeeh, die laatste vind ik matig. Die persoon kan ook impliceren dat hij/zij dat product, in tegenstelling tot andere producten, wel heeft gebruikt. Ligt dus aan de context of dat in die zin kan/klopt.
Even los van 'have' ipv 'do' dus.
En die eerste kan gewoon. Als je bijvoorbeeld in een klein zaakje komt en die vraag stelt, dan verwacht je niet dat ze zo veel bedrijven als klant hebben.
Het woord wordt erg veel gebruikt als een gesproken pauze, een filler om tijd te creeeren bij het beantwoorden van een vraag.quote:Bij 'actually' (op deze manieren gebruikt) gaat het meer om het contrast tussen wat je als antwoord zou verwachten en het antwoord dat je krijgt.
Zoals ik in m'n vorige post opmerkte kan je 'actually' in de zin 'we actually have over 100 companies' op meerdere manieren uitleggen - ook op manieren die van toepassing zijn in de context van jouw voorbeeld Waarbij zelfs de manier waarop de vraag wordt gesteld nog invloed heeft.quote:Op maandag 19 oktober 2015 04:00 schreef Beathoven het volgende:
[..]
Dat is alleen relevant als de interviewer ergens zou impliceren dat ze vermoedelijk een kleine speler in de markt zijn. Anders schiet je onnodig in de verdediging.
Dat een woord op een bepaalde manier veel gebruikt wordt, wil niet zeggen dat de andere (soms obscure) manieren niet correct zijnquote:[..]
Het woord wordt erg veel gebruikt als een gesproken pauze, een filler om tijd te creeeren bij het beantwoorden van een vraag.
Obscure toepassingen bestaan nauwelijks in de taal. Ik gebruikte het ook zo als in 't voorbeeld, maar de onderbouwing voor mijn gebruik kon ik nergens vinden.quote:Op maandag 19 oktober 2015 04:14 schreef Dingest het volgende:
[..]
Zoals ik in m'n vorige post opmerkte kan je 'actually' in de zin 'we actually have over 100 companies' op meerdere manieren uitleggen - ook op manieren die van toepassing zijn in de context van jouw voorbeeld Waarbij zelfs de manier waarop de vraag wordt gesteld nog invloed heeft.
[..]
Dat een woord op een bepaalde manier veel gebruikt wordt, wil niet zeggen dat de andere (soms obscure) manieren niet correct zijn
Het nodigt alleen sneller uit tot misinterpretatie. Zeker in schrift, zonder duidelijke (klem)toon.
Ja, er was iemand die zijn gedichten door de computer liet schrijven (was toentertijd computerprogrammeur, wat toen meer inhield dan nu). Dat ontstond mede door het ritme. Bij het eerste boek dat ik van hem las, heb ik in het begin een paar keer gekeken of het echt wel een roman was.quote:Op zondag 18 oktober 2015 19:24 schreef Weltschmerz het volgende:
[..]
Sorry, ik drukte mij niet duidelijk uit. Ik bedoelde dat te betwisten valt of het prima paste. Poetry heeft volgens mij namelijk altijd ritme, dat is wat het onderscheid van proza.
Ik heb deze post nu drie keer gelezen en ik snap hem nog niet.quote:Op maandag 19 oktober 2015 17:33 schreef Teslynd het volgende:
[..]
Ja, er was iemand die zijn gedichten door de computer liet schrijven (was toentertijd computerprogrammeur, wat toen meer inhield dan nu). Dat ontstond mede door het ritme. Bij het eerste boek dat ik van hem las, heb ik in het begin een paar keer gekeken of het echt wel een roman was.
Ik dacht al dat het aan mij lag.quote:Op maandag 19 oktober 2015 17:36 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Ik heb deze post nu drie keer gelezen en ik snap hem nog niet.
Ja die bedoelde ik. Vegetatieve toestand.quote:Op zondag 18 oktober 2015 12:07 schreef -0- het volgende:
[..]
Dat is onmogelijk, het is juist zo dat wat veel mensen nog coma noemen geen coma is. Over het algemeen liggen mensen maar enkele dagen tot weken in coma. Daarna gaat dat soms over in een vegetatieve toestand. Dat wordt vaak coma genoemd maar is het niet.
Kun jij me deze uitleggen ?quote:Op zondag 18 oktober 2015 18:31 schreef bianconeri het volgende:
lol
Ik jank er toch niet om xD
Maar iemand komt met heel serieus geschiedenis verhaal en dergelijke maar noemt dan Den Haag een stad terwijl het geen stadsrechten heeft.
Jij jankt eerder, wss omdat je er woont.
In Turkije heeft het zebrapad geen functie en loopt iedereen door rood. Maar dat wil niet zeggen dat het zo hoort. Als je Engelse les geeft, kun je iemand niet het foute gebruik aanleren en het soms goed rekenen omdat het wel "goed aanvoelt" op een bepaalde positie. Dan moet je wat dieper willen graven en de logica willen weten. Actually staat b.v. niet gelijk aan zoiets als 'volgens de laatste stand', het woord betekent 'eigenlijk' en eigenlijk pas je ook alleen toe als je iets haaks op een bewering plaatst, je eigen bewering in een monoloog of die van een ander.quote:Op maandag 19 oktober 2015 05:39 schreef Dingest het volgende:
Obscure toepassingen en woorden bestaan in verrassend grote mate in taal
Mijn oorspronkelijke info had ik van Time magazine, waarbij een taalbureau het artikel ondersteunde. Die gaven ook aan dat zo'n beetje iedereen het verkeerd toepast. En dat iedereen het verkeerd toepast, zoals hierboven aangegeven, maakt het nog niet correct.quote:Dat artikel is over een onderscheid tussen 'actually', 'well' en 'in fact'. Allemaal waarin 'feitelijk', 'in feite' en '(nou, )eigenlijk' de betekenis is. In het Engels is die nuance inderdaad wel groter en zijn die drie niet altijd uitwisselbaar, en als je wil zeggen dat een onervaren spreker makkelijk daarbij de fout in gaat, dan heb je daarover gelijk.
Neemt niet weg dat het woord ook nog twee andere betekenissen, en dus toepassingen, heeft die wel prima in jouw voorbeeld gebruikt kunnen worden
dat zijn Nederlandse vertalingen waar vermoedelijk heel veel verkeerd gebruik in opgenomen is en we hebben extra woorden omdat er een verschil tussen 't Engels en 't Nederlands is, waardoor een 1:1 heel moeilijk is. De paar voorbeelden die ik zie onderstrepen het punt wat Time maakte in goede zin.quote:Op maandag 19 oktober 2015 23:43 schreef Dingest het volgende:
ac·tu·al·ly ['wktsufli, -(t)sfli] (bijwoord)
1
eigenlijk
feitelijk, werkelijk, wezenlijk
context
nominally but not actually in power
op papier maar niet feitelijk aan de macht
2
zowaar
werkelijk, nota bene
context
they've actually paid me!
ze hebben me zowaar betaald!
3
voor / op het ogenblik
momenteel
context
the document which is actually being distributed
het document dat op het ogenblik wordt verspreid
¶ idioom
you never go to see PSV anymore. Actually, I saw them play Ajax
yesterday
je gaat nooit meer naar PSV. Nou, ik heb ze gister tegen Ajax
zien spelen
you've met John, haven't you? actually, I haven't
je kent John, hè? nou, nee
Probeer ze maar te vinden, grote kans dat het in boeken goed toegepast is. Het gaat meer over 'volksgebruik' in het dagelijkse leven. Je kan het eens op TV verkeerd horen of in een presentatie of verslag van een interview.quote:Op dinsdag 20 oktober 2015 02:23 schreef Dingest het volgende:
Tja, wat jij wil dan jongen. Hopelijk vind je het verder niet erg dat ik niet in al m'n Engelse boeken ga zitten strepen waarin de auteur het in een context gebruikt die jou niet bevalt?
https://en.wikipedia.org/wiki/Spelling_of_discquote:Disk and disc are the two alternative spellings of the descriptive word for things of a generally thin and circular geometry. Generally for disk storage as an electronic medium, disk refers to magnetic storage while disc refers to optical storage.
Wat is je bron? Ik kan het met googelen niet vinden.quote:Op maandag 19 oktober 2015 23:43 schreef Dingest het volgende:
ac·tu·al·ly ['wktsufli, -(t)sfli] (bijwoord)
1
eigenlijk
feitelijk, werkelijk, wezenlijk
context
nominally but not actually in power
op papier maar niet feitelijk aan de macht
2
zowaar
werkelijk, nota bene
context
they've actually paid me!
ze hebben me zowaar betaald!
3
voor / op het ogenblik
momenteel
context
the document which is actually being distributed
het document dat op het ogenblik wordt verspreid
¶ idioom
you never go to see PSV anymore. Actually, I saw them play Ajax
yesterday
je gaat nooit meer naar PSV. Nou, ik heb ze gister tegen Ajax
zien spelen
you've met John, haven't you? actually, I haven't
je kent John, hè? nou, nee
Elke Wendy of een bepaalde?quote:
En welke?quote:
Vul die zelf maar in, wijsneus.quote:
wtf..?quote:Op dinsdag 20 oktober 2015 14:34 schreef BaardHagrid het volgende:
[..]
Vul die zelf maar in, wijsneus.
Roddels uit showquote:Op dinsdag 20 oktober 2015 14:35 schreef spijkerbroek het volgende:
[..]
wtf..?
Ik vraag gewoon welke Wendy, want ik zou niet weten welke je bedoelt.
jezus...
Roddels lijken me hier niet echt op hun plaats, magoe.quote:Op dinsdag 20 oktober 2015 14:37 schreef FANN het volgende:
[..]
Roddels uit show
http://www.ad.nl/ad/nl/10(...)warmende-steun.dhtml
Nee, maar nu weet je tenminste waar het over ging, dus gewoon laten zitten verder...quote:Op dinsdag 20 oktober 2015 14:48 schreef spijkerbroek het volgende:
[..]
Roddels lijken me hier niet echt op hun plaats, magoe.
Jup.quote:Op dinsdag 20 oktober 2015 14:49 schreef FANN het volgende:
[..]
Nee, maar nu weet je tenminste waar het over ging, dus gewoon laten zitten verder...
De afkorting wss?quote:
Hij mag niet schrijven dat Wendy van Dijk aan de coke (Coca Cola. red.) zit, anders krijgt ie een rechtzaak aan de broek.quote:Op dinsdag 20 oktober 2015 14:35 schreef spijkerbroek het volgende:
[..]
wtf..?
Ik vraag gewoon welke Wendy, want ik zou niet weten welke je bedoelt.
jezus...
Wutquote:Op woensdag 21 oktober 2015 19:23 schreef µ het volgende:
Ontopic: dat het rechtszaak is en niet rechtzaak.
Zo dacht ik altijd dat het twee verpleegkundigen waren die op de ambulance reden, maar de chauffeur is echt alleen chauffeur ( vaak wel met EHBO en verstand van zaken, maar geen verpleegkundige)quote:Op woensdag 21 oktober 2015 20:23 schreef Poesopstokje het volgende:
Ik kwam er onlangs achter dat ambulances incl personeel NIET van het ziekenhuis zijn, maar voor hen werken
Rijd nu elke dag langs een ambulancepost, vanuit daar rijden ze de spoedritjes.
Ik dacht altijd dat ambulancepersoneel voor het ziekenhuis werkte en daar ook ''pauze'' hielden enzo..
Dat wist ik dus ook nietquote:Op woensdag 21 oktober 2015 20:30 schreef Knutknuttsson het volgende:
[..]
Zo dacht ik altijd dat het twee verpleegkundigen waren die op de ambulance reden, maar de chauffeur is echt alleen chauffeur ( vaak wel met EHBO en verstand van zaken, maar geen verpleegkundige)
nooit bij stil gestaanquote:Op woensdag 21 oktober 2015 19:23 schreef µ het volgende:
Ontopic: dat het rechtszaak is en niet rechtzaak.
Dat wist ik sinds de basisschool. We hadden eens een team op bezoek voor een demo. Ambulance chauffeurs hebben bij wijze van spreken de vaardigheden van een formule 1 coureur. Dat verwacht je niet van een verpleegkundige.quote:
Ja wij hadden die luxe nietquote:Op donderdag 22 oktober 2015 03:23 schreef Beathoven het volgende:
[..]
Dat wist ik sinds de basisschool. We hadden eens een team op bezoek voor een demo. Ambulance chauffeurs hebben bij wijze van spreken de vaardigheden van een formule 1 coureur. Dat verwacht je niet van een verpleegkundige.
Zeg dat wel.quote:Op donderdag 22 oktober 2015 03:23 schreef Beathoven het volgende:
[..]
Dat wist ik sinds de basisschool. We hadden eens een team op bezoek voor een demo. Ambulance chauffeurs hebben bij wijze van spreken de vaardigheden van een formule 1 coureur. Dat verwacht je niet van een verpleegkundige.
Weer wat geleerd!quote:Op woensdag 21 oktober 2015 20:23 schreef Poesopstokje het volgende:
Ik kwam er onlangs achter dat ambulances incl personeel NIET van het ziekenhuis zijn, maar voor hen werken
Rijd nu elke dag langs een ambulancepost, vanuit daar rijden ze de spoedritjes.
Ik dacht altijd dat ambulancepersoneel voor het ziekenhuis werkte en daar ook ''pauze'' hielden enzo..
Nice .quote:Op vrijdag 23 oktober 2015 11:04 schreef Anosmos het volgende:
Roeren is oud Nederlands voor 'bewegen'. Dit verklaart het roeren in een pan (de inhoud bewegen), maar ook onroerend goed (niet bewegende zaken) en ontroerend. 'Ont-' is vaak namelijk een voorvoegsel voor het begin van een handeling. 'Ontroeren' is dan 'het gaan bewegen van iets', en 'ontroerd' is dan 'bewogen worden'.
Van het oude werkwoord roeren komen ook weer woorden als beroerte, oproer en het roer van een schip.
Goede toevoeging!quote:Op vrijdag 23 oktober 2015 11:04 schreef Anosmos het volgende:
Roeren is oud Nederlands voor 'bewegen'. Dit verklaart het roeren in een pan (de inhoud bewegen), maar ook onroerend goed (niet bewegende zaken) en ontroerend. 'Ont-' is vaak namelijk een voorvoegsel voor het begin van een handeling. 'Ontroeren' is dan 'het gaan bewegen van iets', en 'ontroerd' is dan 'bewogen worden'.
Van het oude werkwoord roeren komen ook weer woorden als beroerte, oproer en het roer van een schip.
Onhandig = niet handigquote:Op vrijdag 23 oktober 2015 11:04 schreef Anosmos het volgende:
'Ontroeren' is dan 'het gaan bewegen van iets', en 'ontroerd' is dan 'bewogen worden'.
Er zijn verschillende voorvoegsels on(t), een met een ontkennende betekenis, zoals in jouw voorbeelden, maar ook een dat iets als 'beginnen met' betekent, in bijvoorbeeld ontroeren, ontbijten, ontwaken, enz.quote:Op zaterdag 24 oktober 2015 15:24 schreef Beavis het volgende:
[..]
Onhandig = niet handig
Onwel = niet wel
Onnodig = niet nodig
Dan begrijp ik ontroeren en ontroerd niet helemaal.
https://onzetaal.nl/taala(...)en-ontbijt-ontvettenquote:Op zaterdag 24 oktober 2015 15:24 schreef Beavis het volgende:
[..]
Onhandig = niet handig
Onwel = niet wel
Onnodig = niet nodig
Dan begrijp ik ontroeren en ontroerd niet helemaal.
iPhone ookquote:Op zondag 25 oktober 2015 13:14 schreef Sylvana het volgende:
Ik kwam er vandaag na jaren een Samsung-telefoon te hebben pas achter dat het icoontje van de klok-app de huidige tijd aangeeft. Dus dat dat icoontje elke minuut verandert
quote:Op vrijdag 23 oktober 2015 09:57 schreef en_agua het volgende:
[..]
Ik dacht voor: Retards Attempting Poetry
Net als bij kruidje 'roer me niet' (raak me niet aan) Dat is een plantje die als je die aanraakt ineens helemaal dichtklapt.quote:Op vrijdag 23 oktober 2015 11:04 schreef Anosmos het volgende:
Roeren is oud Nederlands voor 'bewegen'. Dit verklaart het roeren in een pan (de inhoud bewegen), maar ook onroerend goed (niet bewegende zaken) en ontroerend. 'Ont-' is vaak namelijk een voorvoegsel voor het begin van een handeling. 'Ontroeren' is dan 'het gaan bewegen van iets', en 'ontroerd' is dan 'bewogen worden'.
Van het oude werkwoord roeren komen ook weer woorden als beroerte, oproer en het roer van een schip.
Dit is de beste websitequote:Op zondag 25 oktober 2015 14:46 schreef aangemeldvooreenvraag het volgende:
Wat een leuk topic! Leuk om zo algemene kennis bij te werken. Zijn er meer nuttige websites waar dit soort feiten op staan?
Grappig. Op zich deed OS X dat ook al jaren voor de kalender-applicatie. Maar dat was dan alleen de datum, iets minder intensief.quote:
Bij de iPhone beweegt nu zelfs de secondewijzerquote:Op zondag 25 oktober 2015 14:56 schreef LintuxCx het volgende:
[..]
Grappig. Op zich deed OS X dat ook al jaren voor de kalender-applicatie. Maar dat was dan alleen de datum, iets minder intensief.
(En volgens mij werkte dat ook alleen als de applicatie in de achtergrond draaide.)
Hoe heb jij altijd geblowd dan?quote:Op zondag 25 oktober 2015 20:59 schreef 1marcelfilms het volgende:
Kwam er laatst achter dat blowen niet hetzelfde is als blowjobs
Terwijl de directe vertaling (blazen?) nou ook niet echt van belang is bij beide activiteiten.quote:Op zondag 25 oktober 2015 20:59 schreef 1marcelfilms het volgende:
Kwam er laatst achter dat blowen niet hetzelfde is als blowjobs
Het Duitse "blasen" dan weer wél. Iig bij 1 ervan.quote:Op zondag 25 oktober 2015 21:20 schreef Buurpoes het volgende:
[..]
Terwijl de directe vertaling (blazen?) nou ook niet echt van belang is bij beide activiteiten.
Wat betekent dat ook al weer?quote:Op zondag 25 oktober 2015 21:30 schreef spijkerbroek het volgende:
[..]
Het Duitse "blasen" dan weer wél. Iig bij 1 ervan.
En Vladimir? Was mir niet 'wereld'?quote:Op zondag 25 oktober 2015 13:29 schreef Romanus het volgende:
Dat Vladivostok zoiets betekent als 'beheers het oosten'.
влади = gebiedende wijs enkelvoud van владеть (beheersen), восток = oosten
Niet dat ik het pas jaaaaaaaaren later begrijp oid, ik heb er gewoon nooit bij stilgestaan
Maar natuurlijk bij de meeste steden hebben de namen dit soort betekenissen
pijpenquote:Op zondag 25 oktober 2015 21:42 schreef Buurpoes het volgende:
[..]
Wat betekent dat ook al weer?
ja, goed, die cursus duits moet ik ook nog achteraan
ja vroeger in de eerste zijden ze altijd ja in de pauze mag niet geblowd wordenquote:Op zondag 25 oktober 2015 21:20 schreef Buurpoes het volgende:
[..]
Terwijl de directe vertaling (blazen?) nou ook niet echt van belang is bij beide activiteiten.
Zijden?quote:Op zondag 25 oktober 2015 21:59 schreef 1marcelfilms het volgende:
[..]
ja vroeger in de eerste zijden ze altijd ja in de pauze mag niet geblowd worden
Klopt inderdaad . Mir kan zowel 'vrede' als 'wereld' betekenen. Wat dat betreft heeft Poetin een hele toepasselijke naamquote:Op zondag 25 oktober 2015 21:42 schreef CafeRoker het volgende:
[..]
En Vladimir? Was mir niet 'wereld'?
Zijden? Wat heb jij net geblowd?quote:Op zondag 25 oktober 2015 21:59 schreef 1marcelfilms het volgende:
[..]
ja vroeger in de eerste zijden ze altijd ja in de pauze mag niet geblowd worden
Dat is precies niet waar. De -mir in Vladimir komt van -het Gotische 'mers', wat 'groot' betekent. De volksetymologie naar het Russische 'mir' is pas relatief recent.quote:Op zondag 25 oktober 2015 22:31 schreef Romanus het volgende:
[..]
Klopt inderdaad . Mir kan zowel 'vrede' als 'wereld' betekenen. Wat dat betreft heeft Poetin een hele toepasselijke naam
Is de grote trom roeren al genoemd? Ik heb veel spreekwoorden moeten leren op school en dan krijg je al gauw oude woorden voor de kiezen.quote:Op vrijdag 23 oktober 2015 11:04 schreef Anosmos het volgende:
Roeren is oud Nederlands voor 'bewegen'. Dit verklaart het roeren in een pan (de inhoud bewegen), maar ook onroerend goed (niet bewegende zaken) en ontroerend. 'Ont-' is vaak namelijk een voorvoegsel voor het begin van een handeling. 'Ontroeren' is dan 'het gaan bewegen van iets', en 'ontroerd' is dan 'bewogen worden'.
Van het oude werkwoord roeren komen ook weer woorden als beroerte, oproer en het roer van een schip.
Daarbij kan het toch prima dat Theodoros van het Grieks naar het Germaans gewaaid is?quote:Op zondag 25 oktober 2015 22:48 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
Overigens, en dat is misschien ook wel interessant voor dit topic, is er ook zoiets met het de naam Theodoor. Die heeft namelijk twee (valide) etymologieën. Het kan komen van:
- het Griekse Theodoros, wat geschenk (doros) van God (theos) betekent.
- het Germaanse Theodoric (of Theoderic, Theoderik, etc.), wat koning (ric) van het volk (Theod) betekent.
Die zijn in het Latijn allebei Theodorus geworden, en zo in het Nederlands Theodoor (en Theo, etc.).
Het 'theod' is verwant met ons woord 'diets' en ook met 'Duits' (die oorspronkelijk allebei 'het volk' betekenen). En 'ric' is verwant met het Latijnse reg-, dat we hebben in bijvoorbeeld reg-ering.
Dan zou die -ric vanuit het niets zijn gekomen, en dat is erg onwaarschijnlijk zo niet onmogelijk.quote:Op maandag 26 oktober 2015 00:04 schreef Beathoven het volgende:
[..]
Daarbij kan het toch prima dat Theodoros van het Grieks naar het Germaans gewaaid is?
Ok, dan zou het betekenen dat een vrij lang woord dat bijna voor de volledige 100% op elkaar lijkt, in twee culturen afzonderlijk uit de grond geschoten is. Over onwaarschijnlijk gesproken.quote:Op maandag 26 oktober 2015 00:14 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Dan zou die -ric vanuit het niets zijn gekomen, en dat is erg onwaarschijnlijk zo niet onmogelijk.
Dat is helemaal niet zo onwaarschijnlijk als je lijkt te denken.quote:Op maandag 26 oktober 2015 00:18 schreef Beathoven het volgende:
[..]
Ok, dan zou het betekenen dat een vrij lang woord dat bijna voor de volledige 100% op elkaar lijkt, in twee culturen afzonderlijk uit de grond geschoten is. Over onwaarschijnlijk gesproken.
Het is Riket met de kuif.quote:Op maandag 26 oktober 2015 00:16 schreef Teslynd het volgende:
Kan overgewaaid zijn, maar over elkaar heengelegd op basis van homoniemen lijkt logischer.
Ik zie dat ric koning was. Dus Richard kan daar een afleiding van zijn, ondanks dat het naar Rijk en rijkaard doorgeschoven is.
Volgens het Meertensinstuut was Rijk machtig, aanzienlijk. Dus in elk geval een vooraanstaande en in onze termen een koning.
Rikkert (o.a. Rikkert met de kuif) is een Richard-variant.
Rechters/richteren zullen daar ook wel van afstammen.
Te lang niet zien staan en gelezen toen ik nog niet wist dyslectisch te zijn. Dus bedankt voor de info.quote:
Ik had als kind een cassettebandje met luistersprookjes waar deze op stond. Geen idee meer waar het over gaat, maar ik hoor de aankondiging gewoon nogquote:Op dinsdag 27 oktober 2015 23:05 schreef Teslynd het volgende:
[..]
Te lang niet zien staan en gelezen toen ik nog niet wist dyslectisch te zijn. Dus bedankt voor de info.
Waar kom je dat dan tegenquote:Op maandag 2 november 2015 19:15 schreef Treinhomo het volgende:
Ik besefte pas onlangs dat Jpajs staat voor 'Jeroen, poep aan je schoen'.
Ohhhhquote:Op maandag 2 november 2015 20:04 schreef Treinhomo het volgende:
[..]
Da's een user hier. Voornamelijk aktief op [K&W].
Als hij een beetje kan klussen is hij aardig opgedroogdquote:
quote:Op maandag 2 november 2015 20:23 schreef Anosmos het volgende:
In het kader van het luchtalarm van vandaag: ik dacht vroeger dat er één luchtalarmtoren stond in Nederland, ergens in Utrecht of zo. Ik dacht altijd al, wat een kloteherrie moet het zijn als je naast die toren woont.
En Stalingrad heet nu eigenlijk Wolgograd.quote:Op dinsdag 3 november 2015 06:54 schreef grotenaz het volgende:
Sint-Petersburg had vroeger de naam Leningrad
quote:Op maandag 2 november 2015 00:53 schreef Scuidward het volgende:
Dat een potloodventer geen 'vent' met een 'potlood' is maar iemand die zijn 'potlood' vent, dus een straatverkoper.
Daarom staat er ook 'vent' tussen aanhalingstekens.quote:Op dinsdag 3 november 2015 09:06 schreef mschol het volgende:
[..]
Een potloodventer is een exhibitionist geen straatverkoper afaik
dat snapte ik echter zie ik de link met straatverkoper nietquote:Op dinsdag 3 november 2015 09:45 schreef Buurpoes het volgende:
[..]
Daarom staat er ook 'vent' tussen aanhalingstekens.
En hij laat ook zijn 'potlood' zien, aka zijn geslacht.
Venten = spullen laten zien met als doel te verkopen.quote:Op dinsdag 3 november 2015 09:48 schreef mschol het volgende:
[..]
dat snapte ik echter zie ik de link met straatverkoper niet
quote:Op dinsdag 3 november 2015 07:29 schreef Resistor het volgende:
Piraten droegen geen ooglapje omdat ze blind zijn aan 1 oog, maar tegen nachtblindheid als ze van een fel verlicht dek een donker ruim ingaan. In een kruitruim wil je nou eenmaal geen brandende kaarsen en fakkels.
Benedendeks? Ooglapje omhoog, en omdat het afgedekte oog al aan de duisternis gewend is heb je geen problemen met je weg vinden. Ook een handig als je midden in de nacht even een lamp aan moet doen: 1 oog afgedekt houden zo lang de lamp brandt, dan zie je nog wat als je de lamp weer uit doet.
Aanhalingstekens gebruikt men om te laten zien dat de tekst niet letterlijk moet worden geïnterpreteerd.[/quote]quote:Op dinsdag 3 november 2015 09:51 schreef Buurpoes het volgende:
[..]
Venten = spullen laten zien met als doel te verkopen.
[quote]ahh
juist, iet wat onduidelijk geschreven dus, hij beweert nu namelijk precies het omgekeerdequote:Hij laat zijn 'waren' dus wel zien, maar gaat zijn potlood natuurlijk niet verkopen.
dat snapte ik welquote:Op dinsdag 3 november 2015 10:44 schreef mschol het volgende:
[..]
Aanhalingstekens gebruikt men om te laten zien dat de tekst niet letterlijk moet worden geïnterpreteerd.
Het origineel is al vroeg geëmigreerd, met zijn familie mee, ik meen naar Nieuw Zeeland.quote:Op maandag 2 november 2015 20:07 schreef Soury het volgende: [..]
Als hij een beetje kan klussen is hij aardig opgedroogd
Hoe past "onguur" dan in dit verhaal?quote:Op vrijdag 23 oktober 2015 11:04 schreef Anosmos het volgende:
Roeren is oud Nederlands voor 'bewegen'. Dit verklaart het roeren in een pan (de inhoud bewegen), maar ook onroerend goed (niet bewegende zaken) en ontroerend. 'Ont-' is vaak namelijk een voorvoegsel voor het begin van een handeling. 'Ontroeren' is dan 'het gaan bewegen van iets', en 'ontroerd' is dan 'bewogen worden'.
Van het oude werkwoord roeren komen ook weer woorden als beroerte, oproer en het roer van een schip.
Onguur is ontstaan uit het voorvoegsel on- en het Middelnederlandse gehuer, dat 'lief' of 'vriendelijk' betekent. Guur is in de zestiende eeuw gevormd uit onguur, en betekende oorspronkelijk (net als onguur) 'onvriendelijk, stuurs'. Deze − op het eerste gezicht onlogische − vorming kon ontstaan doordat men niet meer begreep dat on- in onguur een negatief voorvoegsel was.quote:Op woensdag 4 november 2015 11:06 schreef spijkerbroek het volgende:
[..]
Hoe past "onguur" dan in dit verhaal?
Verhelderend! Dank!quote:Op woensdag 4 november 2015 11:11 schreef Bart het volgende:
[..]
Onguur is ontstaan uit het voorvoegsel on- en het Middelnederlandse gehuer, dat 'lief' of 'vriendelijk' betekent. Guur is in de zestiende eeuw gevormd uit onguur, en betekende oorspronkelijk (net als onguur) 'onvriendelijk, stuurs'. Deze − op het eerste gezicht onlogische − vorming kon ontstaan doordat men niet meer begreep dat on- in onguur een negatief voorvoegsel was.
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/616/onguur_guur/
En Karl-Marx-Stadt > Chemnitz.quote:Op dinsdag 3 november 2015 08:22 schreef Biancavia het volgende:
En Stalingrad heet nu eigenlijk Wolgograd.
quote:Op woensdag 4 november 2015 12:33 schreef Saisai het volgende:
Vitamientjes vliegen helemaal niet weg als je je verse jus even laat staan
Naast de hierboven gegeven uitleg, is het belangrijk om on- en ont- uit elkaar te houdenquote:Op woensdag 4 november 2015 11:06 schreef spijkerbroek het volgende:
[..]
Hoe past "onguur" dan in dit verhaal?
De poster die ik quotte had het ook over "onroerend goed".quote:Op woensdag 4 november 2015 22:54 schreef Anosmos het volgende:
[..]
Naast de hierboven gegeven uitleg, is het belangrijk om on- en ont- uit elkaar te houden
quote:Op dinsdag 3 november 2015 07:29 schreef Resistor het volgende:
Piraten droegen geen ooglapje omdat ze blind zijn aan 1 oog, maar tegen nachtblindheid als ze van een fel verlicht dek een donker ruim ingaan. In een kruitruim wil je nou eenmaal geen brandende kaarsen en fakkels.
Benedendeks? Ooglapje omhoog, en omdat het afgedekte oog al aan de duisternis gewend is heb je geen problemen met je weg vinden. Ook een handig als je midden in de nacht even een lamp aan moet doen: 1 oog afgedekt houden zo lang de lamp brandt, dan zie je nog wat als je de lamp weer uit doet.
ach, verse jus schijnt net zo slecht te zijn als een glas cola.. dus waarom nog de moeite nemenquote:Op woensdag 4 november 2015 22:29 schreef FANN het volgende:
[..]
Nee dat kan alleen Red Bull maar als je je verse jus laat staan heeft de zuurstof niet zo'n goede invloed ofzoiets, meteen opdrinken is wél beter
Huh? Alleen over ontroerend toch?quote:Op woensdag 4 november 2015 22:58 schreef spijkerbroek het volgende:
[..]
De poster die ik quotte had het ook over "onroerend goed".
O, daar. Nou, klopt toch. De voorvoegsels on- en ont- hebben een heel andere betekenis.quote:Op woensdag 4 november 2015 23:26 schreef spijkerbroek het volgende:
[..]
De betreffende post:
GC / Dingen die je pas jaaaaaaaren later begrepen hebt! Deel 95
Nou, kennelijk niet dus:quote:Op woensdag 4 november 2015 23:38 schreef Biancavia het volgende:
O, daar. Nou, klopt toch. De voorvoegsels on- en ont- hebben een heel andere betekenis.
quote:Op woensdag 4 november 2015 11:11 schreef Bart het volgende:
Onguur is ontstaan uit het voorvoegsel on- en het Middelnederlandse gehuer, dat 'lief' of 'vriendelijk' betekent. Guur is in de zestiende eeuw gevormd uit onguur, en betekende oorspronkelijk (net als onguur) 'onvriendelijk, stuurs'. Deze − op het eerste gezicht onlogische − vorming kon ontstaan doordat men niet meer begreep dat on- in onguur een negatief voorvoegsel was.
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/616/onguur_guur/
Wel. Hier wordt on- uitgelegd. Ont- staat voor iets 'in beweging zetten'.quote:Op woensdag 4 november 2015 23:41 schreef spijkerbroek het volgende:
[..]
Nou, kennelijk niet dus:
[..]
En dáárom snapte ik dus niet waar "onguur" vandaan kwam.quote:Op donderdag 5 november 2015 08:38 schreef Biancavia het volgende:
[..]
Wel. Hier wordt on- uitgelegd. Ont- staat voor iets 'in beweging zetten'.
Onroerend: niet bewegend.
Ontroerend: je raakt erdoor bewogen.
Vergelijk met ontdekken, ontstaan, ontluiken. Hier gebeurt iets.
Iets heel anders dan ondeugend, onzin, onterecht. Deze geven een ontkenning (ha!) aan van de woorden deugend, zin en terecht.
Ook als in 'ont-wikkelen' en ont-plooien? Daarin heeft ont nog steeds dezelfde functie. Het creeert een tegenstelling.quote:Op donderdag 5 november 2015 10:20 schreef Anosmos het volgende:
Jongens, wat een discussie
On- en ont- geven allebei vaak iets ontkennends aan (onwijs, ontdekken, ontnemen). Maar ont- kan sóms ook betekenen dat iets in gang wordt gezet.
En dat ik onroerend aanhaalde was omdat de oorspronkelijke post over roeren ging
Nu voor de vijfde keer dat ik dit uitleg geloof ik: ont- kan een tegenstelling betekenen OF het begin van een handeling...quote:Op donderdag 5 november 2015 13:36 schreef Beathoven het volgende:
[..]
Ook als in 'ont-wikkelen' en ont-plooien? Daarin heeft ont nog steeds dezelfde functie. Het creeert een tegenstelling.
Onwijs is volgens mij niet zo oud, is redelijk gekunselt in de straattaal en past er niet zo bij. Zoiets als in dat wijs stoffig is en onwijs tegendraads.
Ok. En met de onduidelijke functie, heeft het dus eigenlijk 3 betekenissen.quote:Op donderdag 5 november 2015 15:21 schreef Anosmos het volgende:
[..]
Nu voor de vijfde keer dat ik dit uitleg geloof ik: ont- kan een tegenstelling betekenen OF het begin van een handeling...
En dat er zowel Onkruid als Onkruit was. Onkruit is al weer een tijd geleden opgeheven (anti-dienstplicht).quote:Op woensdag 4 november 2015 22:56 schreef magnetronkoffie het volgende:
Omg, ik ben er net achter dat "buskruit" en "onkruid" op twee verschillende manieren geschreven wordt!
Dat dus "kruit" en "kruid" twee verschillende woorden zijn
En wat is 'Onkruid'?quote:Op donderdag 5 november 2015 19:35 schreef Teslynd het volgende:
[..]
En dat er zowel Onkruid als Onkruit was. Onkruit is al weer een tijd geleden opgeheven (anti-dienstplicht).
Nou, als je ALLES weghaalt in je tuin, dus alleen maar aarde overhoudt, dan wacht je een tijdje. Alles wat er dan terug groeit, DAT is het onkruid.quote:
Dank je wel.quote:Op zondag 8 november 2015 10:23 schreef fripper het volgende:
http://www.onkruid.nl/
Geen relatie met Onkruit
Ik heb altijd gedacht dat het bij een piratenkostuum hoorde. Nooit geweten dat piraten echt een ooglapje gebruiktenquote:Op dinsdag 3 november 2015 07:29 schreef Resistor het volgende:
Piraten droegen geen ooglapje omdat ze blind zijn aan 1 oog, maar tegen nachtblindheid als ze van een fel verlicht dek een donker ruim ingaan. In een kruitruim wil je nou eenmaal geen brandende kaarsen en fakkels.
Benedendeks? Ooglapje omhoog, en omdat het afgedekte oog al aan de duisternis gewend is heb je geen problemen met je weg vinden. Ook een handig als je midden in de nacht even een lamp aan moet doen: 1 oog afgedekt houden zo lang de lamp brandt, dan zie je nog wat als je de lamp weer uit doet.
Ha dan zing ik het dit jaar voor het eerst goedquote:Op vrijdag 30 oktober 2015 19:23 schreef deedeetee het volgende:
Haha ontdek net dat ik weer eens een songtekst helemaal fout in mijn hoofd heb. Heel veel jaren heb ik rond de kerst het kerstliedje Silent Night verkeerd gegalmd het is niet :
Holy infant so tender and bright
maar :
Holy infant so tender and mild
Hé gelukkig dan ben ik dus niet de enige....quote:Op zondag 8 november 2015 20:59 schreef maryen65 het volgende:
[..]
Ha dan zing ik het dit jaar voor het eerst goed
Ik dacht ook dat het bright was
Er is ook geen bewijs dat ze dat echt deden. Veel mensen gaan ervan uit dat het ooglapje bij Treasure Island (boek) vandaan komt, samen met alle andere piraten-stereotypenquote:Op zondag 8 november 2015 20:57 schreef maryen65 het volgende:
[..]
Ik heb altijd gedacht dat het bij een piratenkostuum hoorde. Nooit geweten dat piraten echt een ooglapje gebruikten
De mythbusters hebben er een aflevering over gedaan en geconcludeerd dat het wel werkt.quote:Op maandag 9 november 2015 14:59 schreef enilnomrow het volgende:
Er is ook geen bewijs dat ze dat echt deden. Veel mensen gaan ervan uit dat het ooglapje bij Treasure Island (boek) vandaan komt, samen met alle andere piraten-stereotypen
Ja, maar niet dat piraten ook echt ooglapjes droegen.quote:Op maandag 9 november 2015 15:47 schreef spijkerbroek het volgende:
[..]
De mythbusters hebben er een aflevering over gedaan en geconcludeerd dat het wel werkt.
Het is dan ook Married... with children. Als in "Ik ben getrouwd en ik heb kinderen".quote:Op dinsdag 10 november 2015 08:52 schreef marcel.nl het volgende:
Ik bedacht mij gisteravond dat de titel "Married with children" eigenlijk best een gekke naam is en vreemde associaties kan oproepen
Dat deden ze wel. Het is waarschijnlijk omdat ze van het lichte dek naar het onverlichte ruim moesten. Dan doe je even het lapje op je andere oog en kun je direct zien. Anders duurt het een paar seconden om te wennen.quote:Op maandag 9 november 2015 16:25 schreef enilnomrow het volgende:
[..]
Ja, maar niet dat piraten ook echt ooglapjes droegen.
waarom is dat uniek?quote:Op dinsdag 10 november 2015 09:30 schreef Maanvis het volgende:
Dat 'happy birthday to you' zomaar ineens wijzigt van een 3kwartsmaat naar een 4kwartsmaat, en dat we het onderbewust gewoon begrijpen, maar het muzikaal gezien iets heel unieks is!
misschien niet zo uniek maar wel voor zo'n simpel liedje dat iedereen kent?quote:
Waarom zouden dan alleen piraten zoiets gebruiken? En ander scheepspersoneel niet?quote:Op dinsdag 10 november 2015 09:34 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Dat deden ze wel. Het is waarschijnlijk omdat ze van het lichte dek naar het onverlichte ruim moesten. Dan doe je even het lapje op je andere oog en kun je direct zien. Anders duurt het een paar seconden om te wennen.
Maatsoortwisselingen zijn verre van uniek hoor, die vind je overal.quote:Op dinsdag 10 november 2015 09:30 schreef Maanvis het volgende:
Dat 'happy birthday to you' zomaar ineens wijzigt van een 3kwartsmaat naar een 4kwartsmaat, en dat we het onderbewust gewoon begrijpen, maar het muzikaal gezien iets heel unieks is!
Omdat piraten niet de luxe hebben om een paar seconden te acclimatiseren als ze een schip aan het enteren zijn.quote:Op dinsdag 10 november 2015 09:58 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Waarom zouden dan alleen piraten zoiets gebruiken? En ander scheepspersoneel niet?
En dat houten been?quote:Op dinsdag 10 november 2015 10:03 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Omdat piraten niet de luxe hebben om een paar seconden te acclimatiseren als ze een schip aan het enteren zijn.
Volgens mij is dat best een gebruikelijke uitspraak in Engeland, om je situatie aan te geven.quote:Op dinsdag 10 november 2015 08:52 schreef marcel.nl het volgende:
Ik bedacht mij gisteravond dat de titel "Married with children" eigenlijk best een gekke naam is en vreemde associaties kan oproepen
Ja, want getrouwd zijn met iemand is ''to be married to somebody'.quote:Op dinsdag 10 november 2015 10:39 schreef Meke het volgende:
[..]
Volgens mij is dat best een gebruikelijke uitspraak in Engeland, om je situatie aan te geven.
Dan is het in de praktijk toch gewoon 4/4,2/4, 4/4,2/4?quote:Op dinsdag 10 november 2015 09:58 schreef Waterdrinker het volgende:
[..]
Maatsoortwisselingen zijn verre van uniek hoor, die vind je overal.
Bovendien voelt het gewoon aan als een fermate (noot die je langer aanhoudt dan geschreven staat). Je kunt dat goed horen omdat in vrijwel elke versie de begeleiding ook die noot uitrekt, daar doorspelen en dus die vierkwartsmaat spelen voelt raar aan.
Maar stereotypen zijn over het algemeen wel ergens op gebaseerd.quote:Op maandag 9 november 2015 14:59 schreef enilnomrow het volgende:
[..]
Er is ook geen bewijs dat ze dat echt deden. Veel mensen gaan ervan uit dat het ooglapje bij Treasure Island (boek) vandaan komt, samen met alle andere piraten-stereotypen
En Graaf Tel!quote:Op dinsdag 10 november 2015 12:50 schreef Jiggle het volgende:
Dat ober Grover en zijn klant dezelfde stemmen hebben als resp Bert en Ernie
quote:Op dinsdag 10 november 2015 12:50 schreef Jiggle het volgende:
Dat ober Grover en zijn klant dezelfde stemmen hebben als resp Bert en Ernie
Graaf Tel is Paul Haenen inderdaad (Bert/Grover). Kermit is dan weer Wim T. Schippers (Ernie).quote:
Nope. Graaf Tel is ook Wim T. Schippers.quote:Op dinsdag 10 november 2015 16:48 schreef Sometimes het volgende:
[..]
[..]
Graaf Tel is Paul Haenen inderdaad (Bert/Grover). Kermit is dan weer Wim T. Schippers (Ernie).
Ja, dat had ik willen schrijven.quote:Op dinsdag 10 november 2015 16:52 schreef jankaas020 het volgende:
[..]
Nope. Graaf Tel is ook Wim T. Schippers.
Smakelijk.quote:Op dinsdag 10 november 2015 16:53 schreef Sometimes het volgende:
[..]
Ja, dat had ik willen schrijven.
Tijd voor koffie
Edit.quote:Op maandag 9 november 2015 16:25 schreef enilnomrow het volgende:
[..]
Ja, maar niet dat piraten ook echt ooglapjes droegen.
Nog zo eentje, You Suck van Consolidatedquote:Op donderdag 12 november 2015 18:03 schreef Rickertman96 het volgende:
Luisterde ik vaak als kind, pas jaren later begreep ik de tekst
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
Je bent nog steeds een kindquote:Op donderdag 12 november 2015 18:03 schreef Rickertman96 het volgende:
Luisterde ik vaak als kind, pas jaren later begreep ik de tekst
Geld iddquote:Op donderdag 12 november 2015 20:08 schreef Geerd het volgende:
[..]
In extreme situaties geld de wet niet dus
Klopt.quote:Op donderdag 12 november 2015 20:51 schreef system32 het volgende:
Vroeger zaten er grote zaden in bananen. Door het kruisen van verschillende soorten bananenplanten is het boeren uiteindelijk gelukt om bananen te produceren zonder zaden.
De bananenplanten sterven na hun bloei af en kunnen zich niet verder verspreiden omdat ze geen zaden meer hebben. In plaats daarvan wordt de bananenplant gestekt.
Nu we het toch over vla hebben, ik weet nog dat we vroeger alle vla soorten bij kleur noemden (dus niet vanillevla maar gele vla en niet aardbeienvla maar roze vla). Maar vroeger was er ook groene vla, maar die heb ik nu al jaren niet meer gezien?quote:Op donderdag 12 november 2015 18:08 schreef quickstepster het volgende:
dat de hopjesvla die ik als kind vaak at, de smaak van haagse hopjes (de snoepjes) heeft! nooit over nagedacht, maar het is dus geen rare verzonnen naam, maar echt de smaak
Alleen is dat ergens niet altijd even logischquote:Op dinsdag 10 november 2015 14:58 schreef jankaas020 het volgende:
[..]
Maar stereotypen zijn over het algemeen wel ergens op gebaseerd.
Waldmeister?quote:Op vrijdag 13 november 2015 08:17 schreef magnetronkoffie het volgende:
[..]
Nu we het toch over vla hebben, ik weet nog dat we vroeger alle vla soorten bij kleur noemden (dus niet vanillevla maar gele vla en niet aardbeienvla maar roze vla). Maar vroeger was er ook groene vla, maar die heb ik nu al jaren niet meer gezien?
Weet iemand nog wat voor smaak die had?
Gokje: pistachequote:Op vrijdag 13 november 2015 08:17 schreef magnetronkoffie het volgende:
[..]
Nu we het toch over vla hebben, ik weet nog dat we vroeger alle vla soorten bij kleur noemden (dus niet vanillevla maar gele vla en niet aardbeienvla maar roze vla). Maar vroeger was er ook groene vla, maar die heb ik nu al jaren niet meer gezien?
Weet iemand nog wat voor smaak die had?
Er is van melkunie nu wel citroenvla. Die is ook groen geloof ik.quote:Op vrijdag 13 november 2015 08:17 schreef magnetronkoffie het volgende:
[..]
Nu we het toch over vla hebben, ik weet nog dat we vroeger alle vla soorten bij kleur noemden (dus niet vanillevla maar gele vla en niet aardbeienvla maar roze vla). Maar vroeger was er ook groene vla, maar die heb ik nu al jaren niet meer gezien?
Weet iemand nog wat voor smaak die had?
edit:
[..]
Alleen is dat ergens niet altijd even logisch
Ja verdomdquote:
Geen idee, ik roer ze altijd door elkaar zodat ik het hele jaar door oranjevla heb (maar dat smaakt, behalve zoet, echt nergens naar ). Misschien binnenkort maar weer eens proberenquote:Op vrijdag 13 november 2015 12:04 schreef AdoraBelle het volgende:
[..]
Er is van melkunie nu wel citroenvla. Die is ook groen geloof ik.
Is het je ook opgevallen dat het roze deel van de aardbei-vanille dubbelvla eigenlijk niet naar echte aardbeien smaakt?
Ik ben nog nooit iets met aardbeiensmaak tegengekomen dat naar aardbeien smaakt.quote:Op vrijdag 13 november 2015 12:04 schreef AdoraBelle het volgende:
[..]
Er is van melkunie nu wel citroenvla. Die is ook groen geloof ik.
Is het je ook opgevallen dat het roze deel van de aardbei-vanille dubbelvla eigenlijk niet naar echte aardbeien smaakt?
Nu is het wachten op de eerste die condooms met aardbeiensmaak oppertquote:Op vrijdag 13 november 2015 12:50 schreef Bart het volgende:
[..]
Ik ben nog nooit iets met aardbeiensmaak tegengekomen dat naar aardbeien smaakt.
O aardbeien. Vroeger vroeg ik me af waarom aardbeienjam zo heet. Er zaten wel enge, zompige dingen in, dat konden toch geen aardbeien zijn? Ik vind het nog steeds niets aan.quote:Op vrijdag 13 november 2015 12:04 schreef AdoraBelle het volgende:
[..]
Er is van melkunie nu wel citroenvla. Die is ook groen geloof ik.
Is het je ook opgevallen dat het roze deel van de aardbei-vanille dubbelvla eigenlijk niet naar echte aardbeien smaakt?
quote:Op vrijdag 13 november 2015 16:39 schreef Jaimy_Luca het volgende:
Dat met Rotjeknor Rotterdam bedoelt wordt. Ik dacht dat Rotjeknor een plaats op zich was.
Het lijkt erg op elkaar. Overigens zijn er ook merken vla die hun spul maken zoals je dat zelf ook zou doen. Van melk, maizena (of ander verdikkingsmiddel) en vanillesmaak. En dus niet van 'vloeibare melkbestanddelen' (wei, gok ik) en vage verdikkingsmiddelen en kleurstoffen etc. Etiketten lezen loont in dit geval.quote:Op zondag 15 november 2015 15:59 schreef Beathoven het volgende:
Ik at vroeger weleens vla, maar tegenwoordig nooit meer.. ik mis het niet, lag vaak als een steen op mn maag en het smaakt chemisch. Gefabriceerde troep.
Maar ik vraag me af of custard en vla eigenlijk wel 't zelfde zijn. Ja, custard zou de vertaling van vla zijn, maar ik heb nog nooit custard in Engeland geprobeerd. Is dat niet meer zoiets als kookpudding? Anders van textuur ook.
Precies. Als je het filmpje bekijkt waar ze het notenschrift in uitschrijft, staat er ook een fermate-teken.quote:Op dinsdag 10 november 2015 09:58 schreef Waterdrinker het volgende:
[..]
Maatsoortwisselingen zijn verre van uniek hoor, die vind je overal.
Bovendien voelt het gewoon aan als een fermate (noot die je langer aanhoudt dan geschreven staat). Je kunt dat goed horen omdat in vrijwel elke versie de begeleiding ook die noot uitrekt, daar doorspelen en dus die vierkwartsmaat spelen voelt raar aan.
quote:Op maandag 16 november 2015 13:21 schreef Thijz het volgende:
Dat vermicelli Italiaans is voor 'kleine wormen'.
quote:The name was the result of a brief brainstorming session, which started with Keith's exhorting his team to "use their imagination" (Fantasie in German), to which one of his salesmen, Joe Knipp, immediately retorted "Fanta!"
Er staat C en A. Is gewoon een van oorsprong Nederlandse keten, waarvan de grondleggers wel uit Duitsland kwamen dat terzijde. Maar ik weet niet waar je dat Engels vandaan verzonnen hebt.quote:Op woensdag 18 november 2015 09:23 schreef beelzaboot het volgende:
Dat het kledingmerk van de c&a niet canda (als in Canada met een a minder) is, maar er eigenlijk c-and-a staat
Dit bedoelt beelzaboot:quote:Op woensdag 18 november 2015 15:05 schreef vaduz het volgende:
[..]
Er staat C en A. Is gewoon een van oorsprong Nederlandse keten, waarvan de grondleggers wel uit Duitsland kwamen dat terzijde. Maar ik weet niet waar je dat Engels vandaan verzonnen hebt.
Niet door heeben dat dat een typefout is van de C & A sjappo's in Bangladeshquote:Op woensdag 18 november 2015 15:21 schreef enilnomrow het volgende:
[..]
Dit bedoelt beelzaboot:
[ afbeelding ]
Nee hoor. De duitse website was tot voor kort cunda.de (is recent aangepast).quote:Op woensdag 18 november 2015 15:22 schreef vaduz het volgende:
[..]
Niet door heeben dat dat een typefout is van de C & A sjappo's in Bangladesh
Ach, toen ik in groep 5 zat, was ik er zeker van dat 'lachtte' goed was. Ik snapte niet wat er fout aan was, want ik zág het gewoon niet. Na een kwartier uitleg snapte ik het uiteindelijk welquote:Op vrijdag 20 november 2015 21:38 schreef MakkieR het volgende:
Ik heb het de hele tijd gehad met de twee woorden missen en misten waarom je mistte schrijft en geen miste. Het mistte gisteren ontzettend. Ik weet het een beetje dom
Door een inktlint.quote:Op zondag 22 november 2015 22:06 schreef Geerd het volgende:
Hoe wordt een typemachine voorzien van inkt ??
Ja en dat jij hen daar buiten niet ruikt, maar zij jou daarbinnen welquote:Op dinsdag 1 december 2015 09:21 schreef Jiggle het volgende:
Dat als je vanuit het toilet geluiden kunt horen van buiten, dat ze van buiten dan waarschijnlijk ook geluiden kunnen horen van jou .
Gewoon je oren dichthouden.quote:Op dinsdag 1 december 2015 09:21 schreef Jiggle het volgende:
Dat als je vanuit het toilet geluiden kunt horen van buiten, dat ze van buiten dan waarschijnlijk ook geluiden kunnen horen van jou .
Kom we zetten er cancer like growth bij, dan gaan mensen het wel vies en eng vinden.quote:Op dinsdag 24 november 2015 23:56 schreef Beathoven het volgende:
6 Man-Made Things You Totally Thought Were 'Natural
Another common staple, the tomato, used to be ridiculously small before domestication. Tomatoes only started becoming larger thanks to a cancer-like cell growth, to which we reacted not with horror, but by doing everything we could to foster it.
[ afbeelding ]
En chiquita betekent "klein meisje" in het spaans.quote:Op woensdag 2 december 2015 12:42 schreef Flylib het volgende:
Dat het logo van Chiquita van een afstandje op een muppet-achtig monster lijkt die een banaan eet. Die veronderstelling bleef er tot een paar jaar geleden, toen ik me realiseerde dat het geen monster is, maar gewoon een vrouw
Hangt volgens mij van het merk af. OB moet je wel gewoon een lintje lostrekken. Maar draaien werkt daar volgens mij ook bij, weet ik eigenlijk nietquote:Op maandag 7 december 2015 16:37 schreef Luxuria het volgende:
Dat je de tampons met een draaiende beweging open moet maken in plaats van dat gepriegel om het plastic eraf te peuteren.
Ik ergerde me altijd al aan hoe slecht het plastic eraf ging.
Deed ik het gewoon helemaal verkeerd
Oude verpakking: stripje lostrekken.quote:Op maandag 7 december 2015 18:05 schreef Postbus100 het volgende:
[..]
Hangt volgens mij van het merk af. OB moet je wel gewoon een lintje lostrekken. Maar draaien werkt daar volgens mij ook bij, weet ik eigenlijk niet
Ah, vandaar. Ik ben een aantal jaren geleden al overgestapt op een ander merk en heel soms kom ik nog oude voorraad tegen (in oude tassen e.d.), dus ben niet op de hoogte van de huidige verpakkingenquote:Op maandag 7 december 2015 20:06 schreef Buurpoes het volgende:
[..]
Oude verpakking: stripje lostrekken.
Nieuwe verpakking: draaien.
En ze liggen bij mij door elkaar in een bakje.
Daar kom ik (en met mij vele mannen denk ik) dus nu achter via jouw post.quote:Op maandag 7 december 2015 16:37 schreef Luxuria het volgende:
Dat je de tampons met een draaiende beweging open moet maken in plaats van dat gepriegel om het plastic eraf te peuteren.
Ik ergerde me altijd al aan hoe slecht het plastic eraf ging.
Deed ik het gewoon helemaal verkeerd
Ik wou net zeggen: wat moet een man met deze info?quote:Op maandag 7 december 2015 20:12 schreef spijkerbroek het volgende:
[..]
Daar kom ik (en met mij vele mannen denk ik) dus nu achter via jouw post.
Ook om meteen weer te vergeten uiteraard.
Tampoezen?quote:Op maandag 7 december 2015 20:35 schreef Beathoven het volgende:
Het materiaal voor maandverband en tampoezen werd in het leger gebruikt om liters bloed mee op te vangen van neergeschoten soldaten. Pas veel later vercommercialiseerde zich dat.
Als dát geen Freudiaanse verspreking is..quote:
quote:Een calamiteitendoorsteek, afgekort CADO, is een term uit de hulpverlening. Het is een mechanische constructie voor het opklappen van een deel van de vangrail in de middenberm van een weg. Het primaire doel van de calamiteitendoorsteek is het doorlaten van hulpverleningsvoertuigen. Op deze plaatsen kunnen de hulpverleningsvoertuigen doorsteken naar de andere rijbaan.
Hmmmm, met een lekker roze laagje er overheen.quote:
quote:Op maandag 7 december 2015 21:27 schreef Bart het volgende:
[..]
Hmmmm, met een lekker roze laagje er overheen.
quote:Op maandag 7 december 2015 21:27 schreef Bart het volgende:
[..]
Hmmmm, met een lekker roze laagje er overheen.
Klopt, en ik was altijd dat stripje nog aan het zoeken bij de nieuwe verpakkingquote:Op maandag 7 december 2015 20:06 schreef Buurpoes het volgende:
[..]
Oude verpakking: stripje lostrekken.
Nieuwe verpakking: draaien.
En ze liggen bij mij door elkaar in een bakje.
quote:Op dinsdag 10 november 2015 09:25 schreef Zeus1981 het volgende:
[..]
Het is dan ook Married... with children. Als in "Ik ben getrouwd en ik heb kinderen".
Hahaha.quote:Op dinsdag 8 december 2015 20:12 schreef Dunnevandale het volgende:
Dat je een zetpil met heel veel water moet innemen ☺
Even onder de kraan doorhalen kan helpen, maar hoeft niet.quote:Op dinsdag 8 december 2015 20:12 schreef Dunnevandale het volgende:
Dat je een zetpil met heel veel water moet innemen ☺
Als je hem even onder warm water houdt, gaat het beter.quote:Op dinsdag 8 december 2015 20:12 schreef Dunnevandale het volgende:
Dat je een zetpil met heel veel water moet innemen ☺
Ik laat er altijd van die koude boertjes vanquote:Op woensdag 9 december 2015 07:35 schreef D.U.M.A.N. het volgende:
[..]
Als je hem even onder warm water houdt, gaat het beter.
Oh Ta dahquote:Op donderdag 17 december 2015 20:42 schreef Ryan3 het volgende:
Ik leer nu dus, van mijn vrouw, dat het Engelse Ta voor merci/dankje, komt van een afkorting voor Thanks alot.
Ik heb er jaren naar gezocht NB. Omdat ik het zo'n geniaal mercietje vind.
T.a. = Ta = Thanks alot. .
Ben ik toch over paar weken 54.
http://english.stackexcha(...)re-does-ta-come-fromquote:Op donderdag 17 december 2015 20:42 schreef Ryan3 het volgende:
Ik leer nu dus, van mijn vrouw, dat het Engelse Ta voor merci/dankje, komt van een afkorting voor Thanks alot.
Ik heb er jaren naar gezocht NB. Omdat ik het zo'n geniaal mercietje vind.
T.a. = Ta = Thanks alot. .
Ben ik toch over paar weken 54.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |