Wat je zegt maakt mij niet uit.quote:Op woensdag 31 mei 2006 15:39 schreef Frollo het volgende:
Stel nu dat ik uit de omgeving van Amsterdam kom en derhalve altijd zeg: 'Dese fiets is van mijn.' Wat dan, Biancavia, wat dan?
Overigens hulde voor dit topicidee.
Introductie les behoort te zijn het bijbrengen van het verschil tussen mijn en dijn?quote:Op woensdag 31 mei 2006 15:36 schreef Biancavia het volgende:
Dit is niet jouw fiets, dit is mijn fiets fiets
En wat is dat toch altijd met dat fokschaap???quote:Op woensdag 31 mei 2006 15:47 schreef thefunny het volgende:
Les 2:
Wanneer gebruik je een D, en wanneer gebruik je een T op het eind?
Bijvoorbeeld:
Hij wandelt over de gang.
In deze situatie wandelt de persoon op het moment dat de zin uitgesproken wordt. Dus is het stam+t.
Hij heeft over de gang gewandeld.
In deze situatie is het al gebeurd. Dat betekent dat het een voltooid deelwoord wordt.
Je ziet ook vaak dat mensen de volgende zin gebruiken:
Wat gebeurd er nu?
Deze zin klopt niet, het moet stam+t zijn omdat het op het moment dat de zin uitgesproken wordt gebeurt.
http://nl.wikipedia.org/wiki/D_en_T_in_de_Nederlandse_spelling
Oe oe ja die is ook altijd zo dom !!quote:Op donderdag 1 juni 2006 14:20 schreef Pune het volgende:
"Als" en "zijnde" kun je niet combineren, aangezien ze dezelfde strekking hebben.
Dus:
Ik, als vrouw,...
Ik, vrouw zijnde,...
Als student zijnde op zoek naar een WONING (geen kamer)??quote:Op donderdag 1 juni 2006 14:20 schreef Pune het volgende:
"Als" en "zijnde" kun je niet combineren, aangezien ze dezelfde strekking hebben.
Dus:
Ik, als vrouw,...
Ik, vrouw zijnde,...
Mag ik het zeggen, mag ik het zeggen?quote:Op donderdag 1 juni 2006 13:55 schreef Lienekien het volgende:
En wat betekent dan 'schier' in 'schiere monnik'?
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
quote:Op donderdag 1 juni 2006 14:40 schreef Frollo het volgende:
[..]
Mag ik het zeggen, mag ik het zeggen?Dus als het komkommertijd is zouden we kunnen spreken van 'schierig nieuws'?SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
The love you take is equal to the love you make.
Zie je wel, dan is het nieuws schierig !quote:Op donderdag 1 juni 2006 14:43 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Dus als het komkommertijd is zouden we kunnen spreken van 'schierig nieuws'?
Het is een misverstand dat vegetarisch zoiets zou betekenen als 'bestaande uit plantaardig materiaal'.quote:Op donderdag 1 juni 2006 14:16 schreef Kiteless het volgende:
En als je geen vlees eet ben je niet vegetarisch maar vegetariër. Je bestaat tenslotte uit vlees.
Als je in je uitspraak verschil maakt tussen 'u' en 'uw' kan het nog steeds, hoor.quote:Op woensdag 31 mei 2006 15:43 schreef Biancavia het volgende:
Ach, je bedoelt natuurlijk dat men uit die omgeving zouden kunnen veronderstellen dat 'deze fiets is van mijn' juist is.
Tja, daar weet ik zo ook geen oplossing voor.
Nee, want dat is gewoon goed taalgebruik.quote:Op donderdag 1 juni 2006 14:43 schreef Melusine het volgende:
topic!
Wil iemand alsjeblieft ook even korte metten maken met het afgrijselijke gebruik van welke als gewoon die of dat wordt bedoeld?
Ik kan het niet zo mooi opschrijven![]()
Als 'dat' wordt bedoeld, is 'welke' fout.quote:Op donderdag 1 juni 2006 14:43 schreef Melusine het volgende:
topic!
Wil iemand alsjeblieft ook even korte metten maken met het afgrijselijke gebruik van welke als gewoon die of dat wordt bedoeld?
Ik kan het niet zo mooi opschrijven![]()
Bron (met extra toelichting)quote:Vraag
Kun je welke gebruiken in de zin de regels welke in acht moeten worden genomen?
Antwoord
Ja. In de formele schrijftaal kan welke als betrekkelijk voornaamwoord worden gebruikt; het verwijst alleen naar de-woorden en meervoud. Bij voorkeur gebruikt men die of vormen als waaraan, waarin, waardoor enz. In sommige gevallen is het gebruik van welke echter moeilijk te vermijden (die, welke..., de bepalingen, krachtens welke het verboden is).
Lelijk taalgebruik, dat wel, maar helaas goed inderdaad.quote:Op donderdag 1 juni 2006 14:51 schreef Biancavia het volgende:
[..]
Nee, want dat is gewoon goed taalgebruik.
Niet zonder meer, zie hierboven.quote:Op donderdag 1 juni 2006 14:53 schreef Frollo het volgende:
[..]
Lelijk taalgebruik, dat wel, maar helaas goed inderdaad.
Zie ik dat woorden die eeuwenlang trouw hun dienst hebben gedaan en welker gebruik een verrijking der taal geweest is, thans zondermeer worden afgedaan als ‘lelijk’?quote:Op donderdag 1 juni 2006 14:53 schreef Frollo het volgende:
[..]
Lelijk taalgebruik, dat wel, maar helaas goed inderdaad.
Ah, maar in jouw zin is het wél mooi en nuttig! 'Welker' in plaats van 'waarvan het', uitstekend!quote:Op donderdag 1 juni 2006 19:54 schreef Iblis het volgende:
[..]
Zie ik dat woorden die eeuwenlang trouw hun dienst hebben gedaan en welker gebruik een verrijking der taal geweest is, thans zondermeer worden afgedaan als ‘lelijk’?
quote:
En de regel die daaraan voorafgaat: Werkwoorden van Engelse herkomst worden vervoegd als Nederlandse werkwoorden.quote:Op vrijdag 2 juni 2006 16:16 schreef Frollo het volgende:
[..]Grrrrrrrr bookmarkt dit topic (stam+t; zie les 2) Grrrrrrrr heeft dit topic gebookmarkt ('k' zit in het fokschaap, dus eindigt het voltooid deelwoord op een 't'; zie de les 'En wat is dat toch altijd met dat fokschaap???')
Geen dank.
Dat is juist. Dank je.quote:Op vrijdag 2 juni 2006 16:18 schreef Lienekien het volgende:
[..]
En de regel die daaraan voorafgaat: Werkwoorden van Engelse herkomst worden vervoegd als Nederlandse werkwoorden.![]()
Zoals al uitgelegd is ‘welke‘ in plaats van een dat-verwijzing sowieso niet goed, je hebt nochtans wel gelijk dat er op Fok! meer omgangstaal gebezigd wordt dan formele schrijftaal, doch desondanks ben ik van mening dat er genoeg situaties zijn in welke je ‘welke’ best goed kunt gebruiken.quote:Op vrijdag 2 juni 2006 20:06 schreef Melusine het volgende:
Sommige dingen zijn grammaticaal misschien nog te verantwoorden*, maar stijl-technisch gezien niet. Je past je taalgebruik aan aan het publiek. Het is idioot om op een 'colloquial' (sorry, kom echt niet op het Nederlandse woord) forum als Fok woorden als 'welke' te gebruiken elke keer als je een die/dat-verwijzing maakt.
Er zou inderdaad eens iets tegen lelijke taal gedaan moeten worden, zoals het tekstfragment hierboven.quote:Op zaterdag 3 juni 2006 01:22 schreef Iblis het volgende:
[..]
Zoals al uitgelegd is ‘welke‘ in plaats van een dat-verwijzing sowieso niet goed, je hebt nochtans wel gelijk dat er op Fok! meer omgangstaal gebezigd wordt dan formele schrijftaal, doch desondanks ben ik van mening dat er genoeg situaties zijn in welke je ‘welke’ best goed kunt gebruiken.Bovendien kan zo ook de half-beschaafde massa nog eens wat verfijnder schrijfwerk onder ogen krijgen.
Gebruik ze dan niet.quote:Ik ben me overigens terdege bewust van de enorme stijlbreuk die smileys introduceren.
Omdat "ik wou naar huis" wel kan. Dus dan is de link naar "wouden" kennelijk snel gemaakt.quote:Op zaterdag 3 juni 2006 14:34 schreef vencodark het volgende:
Sommige mensen schrijven ook "wouden". "Wij wouden naar huis". Dit is ook geen normaal Nederlands naar mijn weten.Het is gewoon: "Wij wilden naar huis". Hoe komt iemand op wouden?
![]()
Van taaladvies.net:quote:Op zaterdag 3 juni 2006 14:34 schreef vencodark het volgende:
Sommige mensen schrijven ook "wouden". "Wij wouden naar huis". Dit is ook geen normaal Nederlands naar mijn weten.Het is gewoon: "Wij wilden naar huis". Hoe komt iemand op wouden?
![]()
Het is alleen gebruikelijk in spreektaal.quote:Op zaterdag 3 juni 2006 14:44 schreef vencodark het volgende:
Conclusie: het kan dus wel?![]()
Vind het zo krom klinken eigenlijk, ik gebruik wouden nooit![]()
Net als überhaubt.quote:Op zaterdag 3 juni 2006 23:38 schreef doppelgänger het volgende:
SOWIESO is een Duits leenwoord en je schrijft het zo: "sowieso".
...en dus NIET soieso, soiezo, souwiso, zo-en-zo, zo i zo, zoiezo, zowiezo enz.
quote:Op zondag 4 juni 2006 18:43 schreef Ringo het volgende:
Bah.De TT zegt Spelling voor simpele zielen en nou komt iedereen met grammaticale misvattingen om de hoek. HOU DAT NU EENS UIT ELKAAR!!
![]()
Verder wil ik u wijzen op de volgende ridicule inconsequentie in de Nederlandse spelling:
HOND >> HONDEN
WEB >> WEBBEN
maar
RAAF >> RAVEN
LAARS >> LAARZEN
![]()
Waarom geen LAARZ & RAAV als het HOND & WEB is?
Waarom geen HONT & WEP als het LAARS & RAAF is?
Moet je wel even de goede spelling ook vermelden, anders leren we er niks van.quote:
Ik vond het er al zo raar uitzien, maar nu zie pas waarom.quote:Op zondag 4 juni 2006 19:11 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Moet je wel even de goede spelling ook vermelden, anders leren we er niks van.
ghoti : fishquote:Op zondag 4 juni 2006 19:04 schreef Biancavia het volgende:
[..]
De uitspraak van engelse woorden, dàt is pas inconsequent.
quote:Op zondag 4 juni 2006 19:44 schreef Lienekien het volgende:
Het verschil tussen tijdens en gedurende
Tijdens en gedurende worden wel eens door elkaar gehaald. Simpel gezegd, tijdens is momentaan en gedurende is duratief. (Het ezelsbruggetje ligt dus voor de hand.)
Tijdens de vergadering viel er een kopje om. (Het omvallen van het kopje duurde maar een moment.)
Gedurende de avond druppelden de feestgangers binnen. (Het binnendruppelen van de feestgangers duurde de gehele avond.)
quote:
Zijn verantwoordelijkheid. 'Het personeel' is onzijdig.quote:Op vrijdag 2 juni 2006 20:34 schreef Manono het volgende:
'Hij riep zijn personeel ter verantwoording omdat het haar verantwoordelijkheid niet had gedragen'
Het meisje heeft zijn borsten laten vergroten.quote:Op maandag 5 juni 2006 15:49 schreef Frollo het volgende:
[..]
Zijn verantwoordelijkheid. 'Het personeel' is onzijdig.
Wat jij wil jongen, dat is het mooie van native speaker zijn. Nog een paar voor de taalpuristen:quote:Op maandag 5 juni 2006 16:28 schreef gexxz het volgende:
Hoe zit het nou met:
u hebt
u heeft
Wat is correct?
quote:Op maandag 5 juni 2006 16:31 schreef JAM het volgende:
[..]
Wat jij wil jongen, dat is het mooie van native speaker zijn. Nog een paar voor de taalpuristen:
* 1. Wat is deze?
* 2. Wat is die?
3. Wat is dit?
4. Wat is dat?
Nou, welke knurft zou daar op in willen gaan?quote:Op maandag 5 juni 2006 16:31 schreef JAM het volgende:
[..]
Wat jij wil jongen, dat is het mooie van native speaker zijn. Nog een paar voor de taalpuristen:
* 1. Wat is deze?
* 2. Wat is die?
3. Wat is dit?
4. Wat is dat?
Nu ja, jij bijvoorbeeld.quote:Op maandag 5 juni 2006 16:36 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Nou, welke knurft zou daar op in willen gaan?
Comme de f'habitutde.quote:
Je gebruikt hun alleen als meewerkend voorwerp, als daar geen 'aan' (of een ander voorzetsel) voor staat.quote:Op maandag 5 juni 2006 17:30 schreef Smirnov het volgende:
Kan iemand het gebruik van hun en hen uitleggen? Hun hebben is natuurlijk erg fout maar hoe zit het met ik vraag het aan hun/hen?
quote:Op maandag 5 juni 2006 16:54 schreef Serendips het volgende:
Even de aandacht vestigen op het verschil tussen langs en naast. Volgens mij een onderscheid dat Oost-Brabanders vaak niet maken.
Ooit heb ik les gehad van een docente in interviewtechnieken. Ze drukte ons op het hart zorgvuldig te formuleren en correct Nederlands te gebruiken. We hadden college van haar en halverwege het college kwam iemand te laat binnen. Zegt ze: 'Peter, ga jij maar even langs Inge zitten.'
'Peter, ga jij maar even langs Inge zitten.'
'Peter, ga jij maar even naast Inge zitten.'
Ik weet niet goed hoe ik het verschil precies moet uitleggen, maar volgens mij heeft het te maken met het onderscheid tussen beweging/ richting en toestand.
(...)
Klopt deze redenering? Is het onderscheid tussen 'langs' en 'naast' gebaseerd op het onderscheid tussen toestand en beweging?
Ben maar blij, het klinkt erg plat! Zo vaak heb ik het nou ook weer niet gehoord, maar de mensen die het gebruiken, komen doorgaans uit de oostelijke helft van Noord-Brabant, is mijn ervaring.quote:Op maandag 5 juni 2006 18:11 schreef Ringo het volgende:
[..]dat heb ik nog nooit gehoord, "ga jij maar even langs Inge zitten".
In het Engels: alongside (langs) & beside (naast). Toch?
Overigens heb je gelijk....en heb ik dezelfde zonde begaan...quote:Op zondag 4 juni 2006 18:43 schreef Ringo het volgende:
Bah.De TT zegt Spelling voor simpele zielen en nou komt iedereen met grammaticale misvattingen om de hoek. HOU DAT NU EENS UIT ELKAAR!!
![]()
Weet je wat het is, geneuzel. Dat is het nu, allemaal; geneuzel.quote:Op maandag 5 juni 2006 20:37 schreef De-oneven-2 het volgende:
JAM, wat ben je toch een knurft.
Het is zo makkelijk, he.
Je neuzelt!quote:Op maandag 5 juni 2006 20:46 schreef JAM het volgende:
[..]
Weet je wat het is, geneuzel. Dat is het nu, allemaal; geneuzel.
Misschien kun je zelf even een voorzetje geven? Anders zal een modje je post moeten weg halen!quote:Op maandag 5 juni 2006 21:26 schreef LXIV het volgende:
Kunnen samenstellingen behandeld worden?
En kan iedereen die hier op FOK! een samenstelling los schrijft een ban krijgen voor een week?
Vooruit dan maar, omdat je zo aandringt.quote:Op maandag 5 juni 2006 21:52 schreef Serendips het volgende:
[..]
Misschien kun je zelf even een voorzetje geven? Anders zal een modje je post moeten weg halen!
Beetje lui dat je niet zelf even deze gelegenheid aan grijpt om je gal te spuwen...
Wat jammer nou toch dat je niet hapte!quote:
Voortdurend! Zelfs in TTK, zelfs in dít topic!quote:Op maandag 5 juni 2006 22:21 schreef Serendips het volgende:
[..]
Wat jammer nou toch dat je niet hapte!![]()
Gebeurt dat dan zo vaak op Fok!, dat samenstellingen los worden geschreven?
quote:Op maandag 5 juni 2006 22:05 schreef LXIV het volgende:
Het veelvuldig losschrijven van samenstellingen wordt wel "De Engelse ziekte" genoemd, omdat de Engelse taal het fenomeen samenstelling niet kent.
Dit topic was voor dummy's, toch?quote:Op maandag 5 juni 2006 22:23 schreef Ringo het volgende:
[..]Het Engels kent, net zo goed als het Nederlands, het fenomeen samenstelling, zgn. compound words. Alleen hebben zij geen last van ligaturen als de tussen-n of -s waardoor ze zich de luxe kunnen veroorloven de woorden los te schrijven. Lucky them.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Engelse_ziekte_(taal)quote:Engelse ziekte (taal)
De Engelse ziekte of losschrijfziekte is een sterk afkeurende betiteling van het spellingverschijnsel waarbij de woorden van een samenstelling los worden geschreven (zoals in het Engels), terwijl de Nederlandse spellingregels vereisen dat ze aan elkaar worden geschreven. Het kan daarmee tot de anglicismen worden gerekend. Het komt vooral veel voor bij samenstellingen die uit vrij lange elementen bestaan, of waarin een van de elementen een eigennaam of merknaam is.
Zeg je nu dat ze bepaalde woorden zowel vast als los kunnen schiijven...? An example will do the trick...quote:Op maandag 5 juni 2006 22:23 schreef Ringo het volgende:Het Engels kent, net zo goed als het Nederlands, het fenomeen samenstelling, zgn. compound words. Alleen hebben zij geen last van ligaturen als de tussen-n of -s waardoor ze zich de luxe kunnen veroorloven de woorden los te schrijven. Lucky them.
In Engeland zijn we dummies, maar in Nederland dummy's.quote:Op maandag 5 juni 2006 22:31 schreef Serendips het volgende:
[..]
Zeg je nu dat ze bepaalde woorden zowel vast als los kunnen schiijven...? An example will do the trick...
Enne....zijn we nu dummy's of dummies?
Daar is het Engels idd niet zo sterk in als het Nederlands, dat op zijn beurt weer overtroffen wordt door het Duits. Maar het kán wel in het Engels, tot op zekere hoogte. Even denken...quote:Op maandag 5 juni 2006 22:26 schreef LXIV het volgende:
[..]
Dit topic was voor dummy's, toch?
Maar kunnen in de Engelse taal uit verschillende woorden dan willekeurig samenstelligen gemaakt worden? Zoals ik in het Nederlands: Vrachtwagenachterbandventieldopjesfabriekspoort kan zeggen?
Het Engels kent natuurlijk wél woorden die samenstellingen zijn. Het is corkscrew en niet cork screw. Maar, in tegenstelling tot échte Germaanse talen, zoals het Nederlands en het Duits, kan dit in de Engelse taal niet 'willekeurig' gebeuren.quote:Op maandag 5 juni 2006 22:31 schreef Serendips het volgende:
[..]
Zeg je nu dat ze bepaalde woorden zowel vast als los kunnen schiijven...? An example will do the trick...
Enne....zijn we nu dummy's of dummies?
Nee, in het Engels schrijf je bijna alle samenstellingen los. Daar zijn wel een paar uitzonderingen op maar die heb ik nu niet paraat.quote:Op maandag 5 juni 2006 22:31 schreef Serendips het volgende:
Zeg je nu dat ze bepaalde woorden zowel vast als los kunnen schiijven...? An example will do the trick...
Darkroom schrijf je ook aan elkaar.quote:Op maandag 5 juni 2006 22:37 schreef Ringo het volgende:
[..]
Nee, in het Engels schrijf je bijna alle samenstellingen los. Daar zijn wel een paar uitzonderingen op maar die heb ik nu niet paraat.
Wat zégt dat nu over je, dat jij nét dit woord kiest? En ik voor kurkentrekker?quote:
Not every dark room is a darkroom.quote:Op maandag 5 juni 2006 22:39 schreef Biancavia het volgende:
Darkroom schrijf je ook aan elkaar.
Het komt hierdoor (of is het 'Het komt hier door'?quote:Op maandag 5 juni 2006 22:41 schreef LXIV het volgende:
[..]
Wat zégt dat nu over je, dat jij nét dit woord kiest? En ik voor kurkentrekker?
Ben ik alcoholist en jij seksverslaafd?![]()
quote:Op maandag 5 juni 2006 22:45 schreef LXIV het volgende:
Er is zelfs een website die ijvert de Engelse ziekte tegen te gaan: http://www.spatiegebruik.nl/
Misschien is de site ook wel ironisch bedoeld. Dat denk ik in ieder geval wel.quote:Op maandag 5 juni 2006 22:51 schreef Ringo het volgende:
[..]
Enge sekte.
Temeer daar het los schrijven van samenstellingen vaak een heel helder woordbeeld oplevert. Geen geklooi meer met koppeltekens, nare trema's, een onlogische tussen-n. Het enige jammere is dat onze taal er niet op berekend is.
Ik bedoel, het blijft kippeëi, of kippenei, of kippe-ei.
Kip ei zal het nooit worden, helaas.![]()
Wanneer een topic over de juiste spelling gaat, word ik ook altijd licht zenuwachtig voordat ik op de 'Invoeren-knop' klik.quote:Op maandag 5 juni 2006 22:51 schreef Serendips het volgende:
Tjaaaaa, dat kan nooit erger zijn dan de d/t-fouten die je hier langs je oren vliegen....
Vandaag las ik nog een een verslagje van een studiegenootje met wie ik samenwerk voor een project. Ze schreef 'Dat is een vooraf bepaalt onderwerp'. Jemig, wat een fout!
Ik geloof dat ik dan ook maar de eindredactie voor dat verslag met lichte dwang naar me toe trek/ toetrek. (Nu weet ik het echt ff niet meer!).
Zoals wij hier in Brabant om 10 uur aangereden zijn. Dan zijn we dus vertrokken, en is er geen sprake van een ongeluk!quote:Op maandag 5 juni 2006 22:56 schreef De_Hertog het volgende:
Een deur die los is, kan ieder moment omvallen. Daar moet je dus niet tegenaan duwen. Bij een deur die open is kan dat wel, maar let op dat er niemand loopt op dat moment.
Ik niet. Een d voor een t verwisselen (of andersom) doet afbreuk aan de logica van de spelling, een samenstelling los schrijven niet. De Engelse ziekte, dat is een verzinsel van een zooi maniakale hobbyisten. Types voor de brievenrubriek van Onze Taal.quote:Op maandag 5 juni 2006 22:52 schreef LXIV het volgende:
Het losschrijven (of is het los schrijven?) van samenstellingen vind ik veruit de meest irritante soort spelfouten.
Om een 'd-' of 't-tje' meer of minder maak ik me niet zo druk, dat is toch voor veel mensen nog best wel moeilijk, 'dan' en 'als' haal ik zelf voortdurend door elkaar (komt door mijn Brabantse achtergrond), maar samen stelling en los!![]()
Tja, daar kan jij natuurlijk ook niks aan doen, dat je niet uit Brabant komt.quote:Op maandag 5 juni 2006 22:56 schreef Biancavia het volgende:
Er werd eens aan mij gevraagd: "Waar komde gij weg?"
Ik echt zo vanWeg?
"Ja, komde gij nie uit Brabant zeker?"
"Oooh. [afbeelding]
Nee. Ik kom uit Zuid-Holland."
Hahaha, klagen over spelling en vervolgens zelf een knoeperT van een spelfout maken...! Doet het altijd goed op Fok!quote:Op maandag 5 juni 2006 22:56 schreef LXIV het volgende:
Wanneer een topic over de juiste spelling gaat, word ik ook altijd licht zenuwachtig voordat ik op de 'Invoeren-knop' klik.![]()
Toch kan de betekenis van een zin veranderen wanneer een samenstelling los geschreven wordt. (Ik kom nu niet zo snel op een voorbeeld)quote:Op maandag 5 juni 2006 22:58 schreef Ringo het volgende:
[..]
Ik niet. Een d voor een t verwisselen (of andersom) doet afbreuk aan de logica van de spelling, een samenstelling los schrijven niet. De Engelse ziekte, dat is een verzinsel van een zooi maniakale hobbyisten. Types voor de brievenrubriek van Onze Taal.
Als de uitspraak het toelaat, mag van mij een samenstelling los worden geschreven. In ieder geval wel wanneer-ie bestaat uit twee NPs (zelfstandige naamwoorden). Zal het zelf nooit doen maar dat is een andere zaak.
Ik ook niet, vandaar de PI. Maar ik vond het de eerste keer dat ik dit hoorde nogal gevaarlijk klinken. Kamer in een oud studentenhuis, meisje dat riep 'kom erin, de deur is los.'quote:Op maandag 5 juni 2006 22:57 schreef LXIV het volgende:
[..]
Zoals wij hier in Brabant om 10 uur aangereden zijn. Dan zijn we dus vertrokken, en is er geen sprake van een ongeluk!![]()
'Taalfouten' die voortkomen uit dialect vind ik trouwens helemaal niet erg, eerder grappig.![]()
Lelijk of niet, dat is niet het punt hier. Spelling richt zich altijd naar de standaarduitspraak van een woord, nooit andersom. En omdat er in kippenei/kippeëi/kippe-ei duidelijk een stomme e tussen kip en ei wordt uitgesproken, valt kip ei sowieso af.quote:Op maandag 5 juni 2006 22:55 schreef LXIV het volgende:
Je mag altijd, wanneer het woordbeeld hierdoor verbetert, een streepje gebruiken tussen de delen van een samenstelling. Dus kippen-ei is goed, kippenei ook. Mijn voorkeur gaat dan uit naar kippen-ei.
Kip ei vind ik echt foei-lelijk.
quote:Op maandag 5 juni 2006 22:58 schreef Ringo het volgende:
Ik niet. Een d voor een t verwisselen (of andersom) doet afbreuk aan de logica van de spelling, een samenstelling los schrijven niet. De Engelse ziekte, dat is een verzinsel van een zooi maniakale hobbyisten. Types voor de brievenrubriek van Onze Taal.
Met als het meest sprekende voorbeeld: Mensen wier reactie niet lezenswaardig isquote:Op maandag 5 juni 2006 22:59 schreef Serendips het volgende:
[..]
Hahaha, klagen over spelling en vervolgens zelf een knoeperT van een spelfout maken...! Doet het altijd goed op Fok!
De interpretatie van de betekenis kan veranderen. Meer dubbelzinnigheden dus. Maar dat vind ik nou niet zo'n probleem.quote:Op maandag 5 juni 2006 23:00 schreef LXIV het volgende:
[..]
Toch kan de betekenis van een zin veranderen wanneer een samenstelling los geschreven wordt. (Ik kom nu niet zo snel op een voorbeeld)
Net zoiets als 'Hoe noemde gij?'. Dat is Vlaams voor 'Hoe heet je?'.quote:Op maandag 5 juni 2006 22:56 schreef Biancavia het volgende:
Er werd eens aan mij gevraagd: "Waar komde gij weg?"
Ik echt zo vanWeg?
"Ja, komde gij nie uit Brabant zeker?"
"Oooh. [afbeelding]
Nee. Ik kom uit Zuid-Holland."
Ik moet echt mijn best doen om niet al te veel spellingsfouten te maken. Wanneer ik gewoon lekker aan het tikken ben komt er in iedere zin wel eentje voor. Hoewel ik 'vroeger' op school voor tekstverklaren en het schrijven van opstellen meestal negens en tienen haalde, had ik toch altijd een laag cijfer voor Nederlands, omdat ik helemaal niks van grammatica of dictee snapte.quote:Op maandag 5 juni 2006 23:04 schreef Serendips het volgende:
[..]
Heel eng!
Ieder z'n eigen stokpaardje!
Ik snap nog steeds niet waarom dat d/t gebeuren zo moeilijk blijkt te zijn voor 95% van de Nederlanders. Zelfs op de universiteit is het aandeel mensen die de d/t-regels kent bedroevend laag. Vreemde kwestie...
Wat een vermakelijk topic.....en die reacties!quote:Op maandag 5 juni 2006 23:05 schreef LXIV het volgende:
Met als het meest sprekende voorbeeld: Mensen wier reactie niet lezenswaardig is
![]()
quote:Op zaterdag 3 juni 2006 23:25 schreef Conflict het volgende:
tvp
Nee, maar je ergert je wel aan 't losschrijven van woorden. Daarvan vind ik nu weer dat je het niet hoort. Meestal schrijf ik ze aan elkaar, maar af en toe schrijf ik het toch maar los of met verbindingsstreepje uit het oogpunt van leesbaarheid. Dat boeit mij nu weer niet zoveel.quote:Op maandag 5 juni 2006 23:10 schreef LXIV het volgende:
Met andere woorden: wanneer ik het niet 'horen' kan, dan weet ik ook niet hoe ik het schrijven moet. En d's en t's 'hoor' je niet, dus zijn moeilijk.
Sowieso probeer ik me zo min mogelijk te ergeren aan spelfouten, zeker hier op FOK!. Anders gaat de lol er al snel af.quote:Op maandag 5 juni 2006 23:15 schreef Serendips het volgende:
[..]
Nee, maar je ergert je wel aan 't losschrijven van woorden. Daarvan vind ik nu weer dat je het niet hoort. Meestal schrijf ik ze aan elkaar, maar af en toe schrijf ik het toch maar los of met verbindingsstreepje uit het oogpunt van leesbaarheid. Dat boeit mijn nu weer niet zoveel.
Maar mensen die 'ik vindt' schrijven of 'een bepaalt voorwerp' of 'zij hebben beweert'. Die neem ik gelijk een stuk minder serieus...
quote:Op maandag 5 juni 2006 23:17 schreef LXIV het volgende:
[..]
Eigenlijk probeer ik me zo min mogelijk te ergeren überhaubt.
PS Jij bent ook Brabantse?quote:Op maandag 5 juni 2006 23:15 schreef Serendips het volgende:
[..]
Nee, maar je ergert je wel aan 't losschrijven van woorden. Daarvan vind ik nu weer dat je het niet hoort. Meestal schrijf ik ze aan elkaar, maar af en toe schrijf ik het toch maar los of met verbindingsstreepje uit het oogpunt van leesbaarheid. Dat boeit mij nu weer niet zoveel.
Maar mensen die 'ik vindt' schrijven of 'een bepaalt voorwerp' of 'zij hebben beweert'. Die neem ik gelijk een stuk minder serieus...
Die typefout had ik nog niet eens gezien.quote:Op maandag 5 juni 2006 23:20 schreef Hephaistos. het volgende:
Ook gij zult varen tot het einde ter tijden!![]()
http://www.vandale.nl/opzoeken/woordenboek/?zoekwoord=uberhauptquote:
Tikfout.quote:Op maandag 5 juni 2006 23:21 schreef De_Hertog het volgende:
[..]
http://www.vandale.nl/opzoeken/woordenboek/?zoekwoord=uberhaupt
Eindelijk een echte spelfout in dit topic
Zeg ik ook altijd.quote:
quote:<tatclass> YOU ALL SUCK DICK
<tatclass> er.
<tatclass> hi.
<andy\code> A common typo.
<tatclass> the keys are like right next to each other.
Ik snap hem niet.quote:Op maandag 5 juni 2006 23:24 schreef De_Hertog het volgende:
[..]
Zeg ik ook altijd.
http://www.bash.org/?5300
[..]
Ik schrijf vaak peop ipv poep.quote:
Nee hoor, ik quote de Brabanders alleen maar...quote:
*Gelukkig zagen jullie mijn tikfout net over het hoofd...quote:Op maandag 5 juni 2006 18:29 schreef Serendips het volgende:
Ben maar blij, het klinkt erg plat! Zo vaak heb ik het nou ook weer niet gehoord, maar de mensen die het gebruiken, komen doorgaans uit de oostelijke helft van Noord-Brabant, is mijn ervaring.
Diezelfde mensen hebben het vaak over 'ons pap' (mijn standaard reactie: 'nou, het is mijn vader niet!') en de koning-gin. O ja, ze hebben ook vaak iets 'nie' gedaan...
Ik dacht dat omdat je 'gelijk' gebruikte in plaats van 'meteen'. Dat is toch typisch voor het zuiden van Nederland.quote:Op maandag 5 juni 2006 23:29 schreef Serendips het volgende:
[..]
Nee hoor, ik quote de Brabanders alleen maar...![]()
[..]
*Gelukkig zagen jullie mijn tikfout net over het hoofd...
quote:Maar mensen die 'ik vindt' schrijven of 'een bepaalt voorwerp' of 'zij hebben beweert'. Die neem ik gelijk een stuk minder serieus...
Ik heb niet gezegd dat ik niet uit het zuiden kom. Je kunt immers nog zuidelijker dan Brabant. Oorspronkelijk kom ik dan ook uit Limburg.quote:Op maandag 5 juni 2006 23:31 schreef LXIV het volgende:
Ik dacht dat omdat je 'gelijk' gebruikte in plaats van 'meteen'. Dat is toch typisch voor het zuiden van Nederland.
Je gaat ook zeker liever 'op' vakantie dan 'met' vakantie?quote:Op maandag 5 juni 2006 23:38 schreef Serendips het volgende:
[..]
Ik heb niet gezegd dat ik niet uit het zuiden kom. Je kunt immers nog zuidelijker dan Brabant. Oorspronkelijk kom ik dan ook uit Limburg.
Nooit gemerkt dat mensen uit het zuiden eerder 'gelijk' gebruiken. Ik gebruik het woord 'meteen' eigenlijk nog veel meer.
Wel goed gezien overigens!
Waar kom jij 'weg', Biancavia?quote:Op maandag 5 juni 2006 23:43 schreef Biancavia het volgende:
Ach, ik zeg ook zo vaak 'dat doe ik gelijk' en 'ik ga op vakantie'.
Ik had trouwens wel een keer dat ik zei: 'Ja, als jij dat nou even beethoudt...'
En die ander snapte niet dat ik 'vastpakken' bedoelde.
Tja, als je die test op me zou loslaten, dan zou ik echt keihard door de mand vallen....quote:Op maandag 5 juni 2006 23:40 schreef LXIV het volgende:
Je gaat ook zeker liever 'op' vakantie dan 'met' vakantie?
Op vakantie gaan is typisch voor Brabant en Limburg, in de rest van het land gaat men in het algemeen met vakantie.
Zie je, ik dacht al dat dat niet zo was vast te pinnen op een bepaalde regio. Over het algemeen gebruik ik geen lokale of provinciale uitdrukkingen, hoor!quote:Op maandag 5 juni 2006 23:43 schreef Biancavia het volgende:
Ach, ik zeg ook zo vaak 'dat doe ik gelijk' en 'ik ga op vakantie'.
Daarom zijn 'fouten' vanuit dialect ook niet echt fouten. Het is gewoon een ander taalbegrip.quote:Op maandag 5 juni 2006 23:44 schreef Serendips het volgende:
[..]
Tja, als je die test op me zou loslaten, dan zou ik echt keihard door de mand vallen....
En ook van dat onderscheid ben ik me nooit bewust geweest.
Het zijn nogal de 'harde' fouten die me heel erg opvallen Veel Limburgers willen nogal eens zeggen; 'Ik ga me nieuwe schoenen kopen'. Dat is alleen te verklaren als je weet dat dat in het dialect een wederkerig werkwoord is en in het Nederlands niet.
quote:Op maandag 5 juni 2006 23:47 schreef Serendips het volgende:
[..]
Zie je, ik dacht al dat dat niet zo was vast te pinnen op een bepaalde regio. Over het algemeen gebruik ik geen lokale of provinciale uitdrukkingen, hoor!
Tja, het is een kwestie van geduld tot heel Holland...
Ik zit zowat in West-Noord-Brabant noord. Dus hemelsbreed nog niet zo ver van je vandaan.quote:Op maandag 5 juni 2006 23:44 schreef Biancavia het volgende:
[..]
Zuid-Holland.
Zuid-Holland-zuid, dat dan weer wel.
quote:
BOZ, idd.quote:Op maandag 5 juni 2006 23:57 schreef Serendips het volgende:
Aha, BOZ.
Het zuiden van Gelderland is óf Nijmegen, óf Arnhem.quote:Op dinsdag 6 juni 2006 00:13 schreef Serendips het volgende:
Ja, maar dat zou taalkundig net zo goed Limburg kunnen zijn, hoor. Plat praten kunnen ze hier heel goed en het is ook sterk verwant aan Limburgs...
*Pas maar op dat een modje ons niet het topic uitveegt vanwege de slowchat.![]()
quote:Op dinsdag 6 juni 2006 11:42 schreef JAM het volgende:
Ook leuk,
[[url=http://www.apostrophe.fsnet.co.uk/_borders/aps_header01ab_the.jpg]afbeelding][/url]
Voorbeelden op de site, waarvan ik deze wel heel vreemd vind.
[afbeelding].
Dat doet me weer denken aan Stichting Onjuist Spatiegebruik (SOS)quote:Op dinsdag 6 juni 2006 11:42 schreef JAM het volgende:
Ook leuk,
[[url=http://www.apostrophe.fsnet.co.uk/_borders/aps_header01ab_the.jpg]afbeelding][/url]
Voorbeelden op de site, waarvan ik deze wel heel vreemd vind.
[afbeelding].
Ach, dat is wat voor ons de fouten met d's en dt's zijn. Dat zijn Nederlanders die hun eigen taal niet kennen.quote:Op dinsdag 6 juni 2006 12:09 schreef Biancavia het volgende:
[..]
Ja, vreemd, dat engelsen hun eigen taal niet eens kennen.
Soms zie je wel eens in plaats van "you're stupid", "your stupid" ofzoiets staan.
(...)
Mocht je het nog niet kennen, in de laatste show van Herman Finkers zit een erg leuk stukje over dialecten, waarin hij ook zegt dat Limburgs zangerig klinkt.quote:Op maandag 5 juni 2006 23:47 schreef LXIV het volgende:
[..]
Daarom zijn 'fouten' vanuit dialect ook niet echt fouten. Het is gewoon een ander taalbegrip.
Limburgs vind ik trouwens prachtig klinken. Heel muzikaal!![]()
En wat is dat dan?quote:Op dinsdag 6 juni 2006 13:54 schreef grootmeester_flits het volgende:
sabayon, zabaione, zabaglione
alle drie zijn mogelijk![]()
geen idee, begin zelfs te twijfelen of het wel Nederlands isquote:
¤ 25 euro.quote:Op dinsdag 6 juni 2006 13:54 schreef grootmeester_flits het volgende:
en het euroteken komt voor het bedrag, tenzij je het voluit schrijft;
dus: E 25 of 25 euro
Dat is een Italiaans nagerecht met als hoofdbestanddeel schuimig geklopt eiwit.quote:Op dinsdag 6 juni 2006 13:58 schreef Biancavia het volgende:
En wat is dat dan?
Zo waren we er ook over begonnen. Wat grappig dat er verscheidene personen zijn die die stichting blijken te kennen!quote:Op dinsdag 6 juni 2006 12:14 schreef Frollo het volgende:
Dat doet me weer denken aan Stichting Onjuist Spatiegebruik (SOS)
Met een heus meld punt ():http://www.spatiegebruik.nl/meldpunt.html
quote:Op maandag 5 juni 2006 22:45 schreef LXIV het volgende:
Er is zelfs een website die ijvert de Engelse ziekte tegen te gaan: http://www.spatiegebruik.nl/
Ben je geholpen met:quote:Op dinsdag 6 juni 2006 14:11 schreef grootmeester_flits het volgende:
bestaat er eigenlijk een code voor dat teken?
ben er al 4 jaar naar op zoek![]()
Ik ga zoiets gewoon subiet doenquote:Op maandag 5 juni 2006 23:31 schreef LXIV het volgende:
[..]
Ik dacht dat omdat je 'gelijk' gebruikte in plaats van 'meteen'. Dat is toch typisch voor het zuiden van Nederland.
[..]
of onmiddellijkquote:
Wellicht nuttig voor mensen die s'morgens en s'avonds schrijven...quote:Op dinsdag 6 juni 2006 11:42 schreef JAM het volgende:
Ook leuk,
[[url=http://www.apostrophe.fsnet.co.uk/_borders/aps_header01ab_the.jpg]afbeelding][/url]
Voorbeelden op de site, waarvan ik deze wel heel vreemd vind.
[afbeelding].
ALT + 0128, vergeet die niet.quote:Op dinsdag 6 juni 2006 14:44 schreef Serendips het volgende:
[..]
Ben je geholpen met:
CTRL+ALT+E
of
CTRL+ALT+5
?
Die snappen de afkorting dan ook niet...quote:Op dinsdag 6 juni 2006 14:58 schreef Hephaistos. het volgende:
Wellicht nuttig voor mensen die s'morgens en s'avonds schrijven...![]()
Krijg nou wat!quote:Op dinsdag 6 juni 2006 14:41 schreef Serendips het volgende:
[..]
Zo waren we er ook over begonnen. Wat grappig dat er verscheidene personen zijn die die stichting blijken te kennen!
[..]
O God, nu begin ik er ook op te letten! Ik ben het verslag van een studiegenootje door aan 't lezen....tis inderdaad storend!quote:Op maandag 5 juni 2006 22:52 schreef LXIV het volgende:
Het losschrijven (of is het los schrijven?) van samenstellingen vind ik veruit de meest irritante soort spelfouten.
Ik hoop niet dat ik je een frustratie bezorgd heb.quote:Op dinsdag 6 juni 2006 15:41 schreef Serendips het volgende:
[..]
O God, nu begin ik er ook op te letten! Ik ben het verslag van een studiegenootje door aan 't lezen....tis inderdaad storend!
Ik citeer:
'traditie getrouw'.....bladibladibla....'terug keren'.....'mede verantwoordelijk'....'real live soap' (maar dan mag het natuurlijk weer los, want Engels)...'media aandacht' (daar zou ik een streepje tussen zetten).
en:
'Ik kan mij voorstellen dat....' gebruik ik dus niet. Ik schrijf altijd 'Ik kan me voorstellen dat...'.
Volgens mij mag het wel allebei, maar dat eerste klinkt voor geen meter!
Het zou zonder streepje natuurlijk mediaaandacht zijn, dus 3 a's.quote:Op dinsdag 6 juni 2006 16:41 schreef LXIV het volgende:
[..]
Ik hoop niet dat ik je een frustratie bezorgd heb.
Mediaandacht is beter met een streepje, anders lees ik mediaan-dacht, het wat de gemiddelde Nederlander denkt.
'Me' en 'mij' en 'je' en 'jij' mogen volgens mij soms wel verwisseld worden, maar in deze zin bijvoorbeeld weer niet. Verder is het denk ik ook een opvatting van stijl.
Ik vind 'jij' meestal net iets afstandelijker en enigzins kleinerend ten opzichte van 'je', maar dat is een gevoelskwestie.
'Waar ga jij naar toe?': Tegen een kind, enigzins bemoeizuchtig of afstandelijk.
'Waar ga je naar toe?': Vriendelijker en meer uit interesse.
Maar dat is dan stijl, en heeft niet zo veel meer met spelling te maken!
Dan is het een kwestie van klemtoon. Als er extra klemtoon wordt gelegd op het woord 'jij' klinkt de zin belangstellend, doch niet per sé kleinerend.quote:Op dinsdag 6 juni 2006 16:46 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Het zou zonder streepje natuurlijk mediaaandacht zijn, dus 3 a's.
Verder denk ik dat 'Waar ga jij naartoe?' ook juist helemaal niet vervelend hoeft te klinken. Stel je maar de context voor van een kringgesprek over de vakantie. Nu is dit kind aan de beurt om met glimmende ogen te vertellen waarnaartoe ze op vakantie gaan.
Nee, dan is het niet vervelend, maar nog altijd een beetje diminutief.quote:Op dinsdag 6 juni 2006 16:46 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Het zou zonder streepje natuurlijk mediaaandacht zijn, dus 3 a's.
Verder denk ik dat 'Waar ga jij naartoe?' ook juist helemaal niet vervelend hoeft te klinken. Stel je maar de context voor van een kringgesprek over de vakantie. Nu is dit kind aan de beurt om met glimmende ogen te vertellen waarnaartoe ze op vakantie gaan.
Nee, dan geef je weer eerder aan dat het specifiek om die persoon gaat.quote:Op dinsdag 6 juni 2006 16:53 schreef Serendips het volgende:
[..]
Dan is het een kwestie van klemtoon. Als er extra klemtoon wordt gelegd op het woord 'jij' klinkt de zin belangstellend, doch niet per sé kleinerend.
Betweter!quote:Op dinsdag 6 juni 2006 16:57 schreef LXIV het volgende:
Nee, dan geef je weer eerder aan dat het specifiek om die persoon gaat.
Vaste regeltjes hiervoor zijn ook niet zo gemakkelijk te geven, dat maakt het juist zo leuk!
Het is erg subjectief, en eerder een vorm van kunst dan een kwestie van regeltjes.quote:Op dinsdag 6 juni 2006 17:04 schreef Serendips het volgende:
[..]
Betweter!![]()
Ik vind dat 'jij' altijd afstandelijker klinkt dan 'je', maar niet per sé kleinerend (in welke gradatie dan ook).
De kwalificaties 'simpele ziel' en 'academicus' hoeven elkaar niet uit te sluiten. Daar kan overlap in zitten.quote:Op dinsdag 6 juni 2006 17:08 schreef LXIV het volgende:
[sup]Dit topic heet overigens nog steeds 'Spelling voor simpele zielen!', en niet 'Stijlnuances voor academici'![]()
Die trend heb ik nog niet gesignaleerd in het taalgebruik. Misschien is dat dan wel typerend voor de randstad....quote:Op dinsdag 6 juni 2006 17:48 schreef Ringo het volgende:
'Je' is de onbenadrukte (zwakke) variant van 'jij' (subject/onderwerpsvorm) of 'jou' (object/voorwerpsvorm).
Grappig is dat vooral onder invloed van Marokkaans- en Turks-Nederlands de zwakke vormen van het persoonlijk voornaamwoord steeds minder vaak voorkomen:
Ik ga jou zien ipv ik ga je zien.
Dis mij niet! ipv dis me niet! etc.
Klopt, in de Randstad vormen die sprekers van het Nederlands een grote en invloedrijke groep, zeker onder jongeren, zeker in de grote steden. Misschien is het trouwens wel een taalkundig trekje dat uit het Surinaams- en/of Antilliaans-Nederlands afkomstig is, in dat geval is de reikwijdte nog veel groter. Urban Dutch, jeweettog..quote:Op dinsdag 6 juni 2006 20:13 schreef Serendips het volgende:
[..]
De kwalificaties 'simpele ziel' en 'academicus' hoeven elkaar niet uit te sluiten. Daar kan overlap in zitten.
[..]
Die trend heb ik nog niet gesignaleerd in het taalgebruik. Misschien is dat dan wel typerend voor de randstad....
Ik vind Nederlands dan ook echt een draak als het aankomt op het aan elkaar schrijven van samenstellingen. Daar zit echt geen duidelijke lijn in! Nee dan het Engels, gewoon lekker alles los.quote:Op dinsdag 6 juni 2006 15:41 schreef Serendips het volgende:
O God, nu begin ik er ook op te letten! Ik ben het verslag van een studiegenootje door aan 't lezen....tis inderdaad storend!
Maar die taal mist dan ook de complicerende factor op morfologisch niveau waar wij al tijden (spellingtechnisch) mee worstelen.quote:Op dinsdag 6 juni 2006 23:38 schreef speknek het volgende:
[..]
Ik vind Nederlands dan ook echt een draak als het aankomt op het aan elkaar schrijven van samenstellingen. Daar zit echt geen duidelijke lijn in! Nee dan het Engels, gewoon lekker alles los.
Hey swa, jeweettog is geen goed voorbeeld, jongen!quote:
Dat krijg je bij er niet zo maar in. Ik vind Nederlands juist zo leuk...quote:Op dinsdag 6 juni 2006 23:49 schreef speknek het volgende:
Is dat zo? Als ik je vorige voorbeeld neem, kip ei, dan loopt dat niet lekker doordat het eerste woord met een harde klank (geen idee wat de juiste term is, ik ben dan ook een simpele ziel) eindigt. Maar het Engels heeft ook wel van die voorbeelden, bijvoorbeeld dog bag. Dat loopt niet lekker, dus noemen ze het doggy bag.
Wij zouden het dan dus kippie ei moeten noemen.
Okee dat klinkt stom. Maar probeer het een paar keer.
kippie ei. kippie ei. kippie ei.
Het is best guitig.
Hm, interessant voorbeeld. Daar kan een taalkundige zijn tanden op stuk bijten. Overigens denk ik dat doggy een soort 'knuffelwoord' is, en vandaar doggy bag:quote:Op dinsdag 6 juni 2006 23:49 schreef speknek het volgende:
Is dat zo? Als ik je vorige voorbeeld neem, kip ei, dan loopt dat niet lekker doordat het eerste woord met een harde klank (geen idee wat de juiste term is, ik ben dan ook een simpele ziel) eindigt. Maar het Engels heeft ook wel van die voorbeelden, bijvoorbeeld dog bag. Dat loopt niet lekker, dus noemen ze het doggy bag.
Klopt.quote:Het is best guitig.
Ik las vandaag nog ergens iemand die schreef dat Archie Bunker altijd zei it's a doggy-dog world...quote:Op woensdag 7 juni 2006 00:13 schreef Ringo het volgende:
[..]
Hm, interessant voorbeeld. Daar kan een taalkundige zijn tanden op stuk bijten. Overigens denk ik dat doggy een soort 'knuffelwoord' is, en vandaar doggy bag:
- Whose bag is this? Whose bag is this?
- It's for doggy doggy doggy...
Want het is wel gewoon dog shit, vandaar.
(...)
1) Aardrijkskundige namen krijgen hoofdletters. (Nijmegen, Nederland, Europa, de Waal)quote:Op dinsdag 6 juni 2006 23:58 schreef Serendips het volgende:
Kan iemand me ook ff bijbrengen hoe landennamen en plaatsen geschreven moeten worden? Dan bedoel ik dus kleine- of hoofdletters?
Noord-Amerika, Zuid-Afrika, volgens mij...
Je spreekt waarschijnlijk zuid-afrikaans. (Dat deed ik dus net fout).
Enne Randstad, daar zat ik toen straks ook over te twijfelen...
* Basisschool, 3e klas of zo, maar ik heb het even niet meer paraat.
Hee, gepersonaliseerde voorbeelden!quote:Op woensdag 7 juni 2006 21:48 schreef LXIV het volgende:
[..]
1) Aardrijkskundige namen krijgen hoofdletters. (Nijmegen, Nederland, Europa, de Waal)
2) Aardrijkskundige namen met een koppelteken krijgen na het koppelteken nóg een hoofdletter. (Nieuw-Mexico, Almere-Haven)
3) Voorzetsels die niet aan het begin van een zin staan krijgen een kleine letter. (Bergen op Zoom)
4) Aanduidingen van windrichtingen krijgen een hoofdletter als ze onderdeel zijn van de aardrijkskundige aanduiding (het Verre Oosten, West-Friesland. Maar je schrijft het noorden van Nederland)![]()
Ik heb dat ook nog geleerd, begin jaren 80, en in het Duits doen ze dat nog steeds (deutsch dus), maar tegenwoordig krijgen landen, talen en afleidingen daarvan toch echt gewoon een hoofdletter. En terecht trouwens.quote:Op donderdag 8 juni 2006 11:42 schreef Serendips het volgende:
Hoe zit het met plaatsbepalingen als bijvoeglijke naamwoorden; 'de Nederlandse taal' of 'de nederlandse taal'? Ik meen me te kunnen herinneren dat het bijvoeglijk naamwoord dan wel met een kleine letter geschreven moet worden.
Volgens mij is het 'de Middeleeuwen', maar 'een middeleeuws kasteel'.quote:Op donderdag 8 juni 2006 12:29 schreef speknek het volgende:
Was het nou middeleeuwen, of Middeleeuwen?
Zo was het inderdaad, en zo was het goed.quote:Op donderdag 8 juni 2006 12:31 schreef Biancavia het volgende:
[..]
Volgens mij is het 'de Middeleeuwen', maar 'een middeleeuws kasteel'.
Of niet?![]()
Oh.quote:Op donderdag 8 juni 2006 12:41 schreef Frollo het volgende:
[..]
Zo was het inderdaad, en zo was het goed.
Maar volgens de spelling van 2005 moet het met een kleine letter.
Zie http://woordenlijst.org/leidraad/16/4/
Als ik me goed herinner, is de witte spelling daar consequenter in.quote:Op donderdag 8 juni 2006 12:41 schreef Frollo het volgende:
[..]
Zo was het inderdaad, en zo was het goed.
Maar volgens de spelling van 2005 moet het met een kleine letter.
Zie http://woordenlijst.org/leidraad/16/4/
Is dat serieus?quote:Op donderdag 8 juni 2006 21:29 schreef Serendips het volgende:
Om even op het kippie-ei terug te komen.....In het Zuid-Afrikaans hebben ze echt schitterende woorden die daar op lijken! Allemaal aan elkaar geschreven.
Is dat echt met dubbel-t?quote:Op vrijdag 9 juni 2006 00:30 schreef steeg het volgende:
het moeilijkste nederlandse woord is biscuittje, dit werd althans vaak fout geschreven bij een of ander nationaal dictee.
Enigszins logisch omdat de t van biscuit niet uitgesproken wordt.quote:
Maar 't is niet met dubbel t. 't Is toch echt biscuit-biscuitje.quote:Op vrijdag 9 juni 2006 00:57 schreef SuperBosch het volgende:
[..]
Enigszins logisch omdat de t van biscuit niet uitgesproken wordt.
Biscuitje zou je dan als 'bis-kwie-je' uitspreken.
Daarom dus de extra t.
Ja, het zijn af en toe zulke idiote woorden, dat je eraan gaat twijfelen, hè.quote:Op vrijdag 9 juni 2006 00:04 schreef Biancavia het volgende:
Is dat serieus?
aids: Rooistrik-koors
lesbian: klitsgrassussiekoekielekker
oorlogsschip: van-nikske-nie-bang-skip
old people's home: hiroglief argief
Tippex: flaterwater
verkeersdrempel: vaartboggel
zebra: streepeselpajama-donkie
Afrikaans is sowieso een mooie taal. Goed te verstaan als Nederlander, en binnen een paar weken kun je jezelf er ook verstaanbaar in maken.quote:Op vrijdag 9 juni 2006 10:00 schreef Serendips het volgende:
[..]
Ja, het zijn af en toe zulke idiote woorden, dat je eraan gaat twijfelen, hè.
Ik heb altijd het woord voor hoer onthouden, die raakt nl. zo mooi de essentie: 'huurmeisie'...![]()
Hoezo?quote:Op vrijdag 9 juni 2006 00:57 schreef SuperBosch het volgende:
[..]
Enigszins logisch omdat de t van biscuit niet uitgesproken wordt.
Biscuitje zou je dan als 'bis-kwie-je' uitspreken.
Daarom dus de extra t.
Is het op zijn retour?quote:Op vrijdag 9 juni 2006 10:03 schreef LXIV het volgende:
[..]
Afrikaans is sowieso een mooie taal. Goed te verstaan als Nederlander, en binnen een paar weken kun je jezelf er ook verstaanbaar in maken.
Jammer alleen dat het een beetje op zijn retour is in ZA
Zeker weer de online Van Dale, hè. Die is kut.quote:Op vrijdag 9 juni 2006 10:07 schreef zoeperzazke het volgende:
Het woord biscuitje bestaat niet eens! Even meneer van Dale erbij gehaald:
bis·cuit1 [biskw¹¥]
het biscuit, de biscuits, het biskwietje
Afrikaans is maar één van de talen die in ZA gesproken worden. Vooral het Engels is steeds meer in opmars. Wanneer bijvoorbeeld een Afrikaans- en een Engelstalige met elkaar trouwen, kiest men er voor om het kind in het Engels op te voeden.quote:Op vrijdag 9 juni 2006 10:04 schreef Biancavia het volgende:
[..]
Is het op zijn retour?
Wat spreken ze nu dan?
quote:Op vrijdag 9 juni 2006 10:03 schreef Biancavia het volgende:
[..]
Hoezo?
Het eindigt dan toch gewoon op een klinker, dus dan zeg je toch snee -> sneetje, beha -> behaatje.
biskwie -> biskwietje.
Dat is uit 2001.quote:Op vrijdag 9 juni 2006 12:12 schreef steeg het volgende:
Biscuittje
"Met de politieke kennis is het beter gesteld: 60 procent weet dat K. G. de Vries minister van Binnenlandse Zaken is. Nog beter scoort de burgemeester van Den Haag. Driekwart noemt W. J. Deetman, hoewel een op de tien studenten nog altijd denkt dat J. Stekelenburg niet in Tilburg maar in Den Haag de scepter zwaait."
De grote struikelvraag voor de studenten was de spelling van het woord biscuittje. Niemand had goed dat het verkleinwoord van biscuit met twee t's moet worden geschreven.
http://www.refdag.nl/oud/bin/010903bin04.html
ringo misschien ben jij het, die (ook) aan woordblindheid lijdt.
In zowel de laatste editie van de Van Dale als die van het Groene Boekje staat toch echt biscuitje.quote:Op vrijdag 9 juni 2006 12:18 schreef steeg het volgende:
en voor lienekien heb ik nog een extra bron van het parool
DICTEEWOORDEN
De voorronde voor het Groot Dictee der Nederlandse taal begint weer. Een lijstje beruchte dicteewoorden.
accelereren, biscuittje, carrousel, diarree, elektronica, frikadel, garnaleplant, helikopter, impresario, jan-in-de-zak, koeioneren, locatie, minuscuul, nochtans, onzevader, potpourri, rododendrons, stencilen, tezamen, uitentreuren, vliegezwam, woordvoerster, zielenpoot
(bron: www.onzetaal.nl)
http://achterob.web-log.nl/achterob/2006/05/in_het_land_der.htmlquote:Schrijfwijzer van Jan Renkema uit 2002:
Aleen als je het woord zou moeten breken komt op de bovenste regel "Biscuit-" en op de volgende regel "tje".
En verder is het gewoon een Biscuitje.
http://www.allestelt.nl/leeslijn/pagina.asp?pagkey=11569quote:Veranderde woorden
Dit betekent niet dat er helemaal geen wijzigingen zijn. In de Bouwboeken en Bouwschriften van Woordbouw Nieuw zitten enkele woorden die nu anders gespeld worden:
Groep 6
Bouwboek 8/9/10 blz. 52 paddestoel wordt paddenstoel
Bouwschrift 8 les 17 opdracht 1 paddestoel wordt paddenstoel
Bouwschrift 10
les 32 opdracht 1
paddestoel wordt paddenstoel
Groep 7
Bouwboek 11/12/13 blz.14 woordpakket 1 paddestoel wordt paddenstoel
Groep 8
Bouwboek 14/15/16 blz. 52 biscuittje wordt biscuitje
http://www.omroep.nl/nps/grootdictee/gastenboek_dictee.htmlquote:Pieter Pen - 22 oktober 2005
Het verkleinwoord van biscuit kwam eens in de voorronde van het Groot Dictee voor: biscuittje, met twee t's, omdat je biscuit uitspreekt als biskwie. Met één t zou je het kunnen uitspreken als biskwieje. Velen vonden biscuittje een raar woordbeeld geven en ook het nieuwe Groene Boekje is overstag: de 'fout' is hersteld. Voortaan is het biscuitje. Maar vreemd genoeg is het verkleinwoord van entremets (dat je uitspreekt als antremè), in het oude GB nog entremetje, in de nieuwe woordenlijst entremetstje geworden! Toch weer de oude biscuittje-redenering?
Ik heb niets te maken met halfzachte taalcommissiebeslissingen. 'Biscuittje' ziet er simpelweg niet uit, dus is het fout.quote:Op vrijdag 9 juni 2006 12:12 schreef steeg het volgende:
ringo misschien ben jij het, die (ook) aan woordblindheid lijdt.
QED.quote:Op vrijdag 9 juni 2006 12:42 schreef Biancavia het volgende:
Als ik het goed begrijp is in de nieuwe versie van Het Groene Boekje, oktober 2005, biscuittje dus veranderd in biscuitje.
Dit truukje kunnen in Nederland enkel de Brabo's en Limbo's gebruiken, en dan wel met un/unnequote:Op dinsdag 13 juni 2006 14:27 schreef grootmeester_flits het volgende:
Is een woord nu mannelijk of vrouwelijk?
weet eigenlijk niet of Nederlanders hier wat aan zullen hebben, want het is gebaseerd op een (naar mijn mening) typisch Vlaamse gewoonte
Als je het onbepaald lidwoord 'een' kunt vervangen door 'ne' of 'nen' dan is het woord mannelijk
als dit niet mogelijk is, is het woord vrouwelijk.
bvb.
een dief; nen dief is mogelijk => dief = mannelijk
een fiets; ne fiets => fiets = mannelijk
een deur; ne deur is niet mogelijk => deur = vrouwelijk
(graag gedaan)
Daar werd ik me pas een jaar geleden van bewust. Een docente vertelde dat tijdens een college.quote:Op dinsdag 13 juni 2006 14:29 schreef LXIV het volgende:
Dit truukje kunnen in Nederland enkel de Brabo's en Limbo's gebruiken, en dan wel met un/unne
Ik doe ook nog altijd mijn best om het woordgeslacht correct toe te passen. Dus de regering en haar ministers e.d.quote:Op dinsdag 13 juni 2006 14:53 schreef Serendips het volgende:
[..]
Daar werd ik me pas een jaar geleden van bewust. Een docente vertelde dat tijdens een college.
Ik: '....handig...'
Dan is het wel een behoorlijk voordeel als je ook dialect kunt spreken.
Dat is voor mij ook een obsessie. Als ik het niet (zeker) weet, dan ga ik de zin herformuleren...quote:Op dinsdag 13 juni 2006 14:55 schreef LXIV het volgende:
Ik doe ook nog altijd mijn best om het woordgeslacht correct toe te passen. Dus de regering en haar ministers e.d.
Doe je beroepsmatig of voor je studie 'iets' met taal?quote:Op dinsdag 13 juni 2006 16:31 schreef Serendips het volgende:
[..]
Dat is voor mij ook een obsessie. Als ik het niet (zeker) weet, dan ga ik de zin herformuleren...
Helaas heb ik daar persoonlijk inderdaad niets aan.quote:Op dinsdag 13 juni 2006 14:27 schreef grootmeester_flits het volgende:
een dief; nen dief is mogelijk => dief = mannelijk
een fiets; ne fiets => fiets = mannelijk
een deur; ne deur is niet mogelijk => deur = vrouwelijk
(graag gedaan)
Wanneer je het geslacht uit het Duits overneemt zit je ook in 90% van de gevallen goed.quote:Op dinsdag 13 juni 2006 18:00 schreef Biancavia het volgende:
[..]
Helaas heb ik daar persoonlijk inderdaad niets aan.
Ja, ik kom écht uit Holland en in Duitse grammatica was ik altijd erg slecht, ik heb bij duitse woorden dus ook echt geen idee of er der, die of das voor moet staan.quote:Op dinsdag 13 juni 2006 18:08 schreef LXIV het volgende:
[..]
Wanneer je het geslacht uit het Duits overneemt zit je ook in 90% van de gevallen goed.
(Kun je met een Saksisch of Fries dialect niet een soortgelijke truuk uithalen? Of kom je écht uit Holland?)
Nee, eigenlijk niet. Ik schrijf wel ontzettend veel voor m'n studie; ik doe een studierichting binnen sociale wetenschappen. Op taalniveau word ik niet onderwezen of gecoacht. Taal is een persoonlijke interesse en vaardigheid.quote:Op dinsdag 13 juni 2006 17:47 schreef LXIV het volgende:
Doe je beroepsmatig of voor je studie 'iets' met taal?
Leuk. Doe je buiten het Nederlands (en het Engels waarschijnlijk) ook nog iets met andere talen?quote:Op woensdag 14 juni 2006 00:08 schreef Serendips het volgende:
[..]
Nee, eigenlijk niet. Ik schrijf wel ontzettend veel voor m'n studie; ik doe een studierichting binnen sociale wetenschappen. Op taalniveau word ik niet onderwezen of gecoacht. Taal is een persoonlijke interesse en vaardigheid.
Misschien ga beroepsmatig wel iets met taal doen, dat is helemaal niet uitgesloten. Eerder een te overwegen optie...![]()
iddquote:Op zaterdag 3 juni 2006 23:38 schreef doppelgänger het volgende:
SOWIESO is een Duits leenwoord en je schrijft het zo: "sowieso".
...en dus NIET soieso, soiezo, souwiso, zo-en-zo, zo i zo, zoiezo, zowiezo enz.
quote:Op dinsdag 7 maart 2006 15:07 schreef belsen het volgende:
Dat vind ik vlees nog vis.
Dat kan. In ieder geval met Twents.quote:Op dinsdag 13 juni 2006 18:08 schreef LXIV het volgende:
(Kun je met een Saksisch of Fries dialect niet een soortgelijke truuk uithalen?
Een es is een boom.quote:Op dinsdag 11 juli 2006 13:28 schreef Iblis het volgende:
Ik vind 'es' in een spreektalige omgeving nog wel acceptabel, of eventueel 's, net als 't.
“Je zou denken dat-ie je 't toch wel 's had mogen zeggen.”
Spelling gáát nu juist over de vraag hoe je (gesproken) taal op een acceptabele manier op schrift stelt.quote:Op dinsdag 11 juli 2006 15:00 schreef spijkerbroek het volgende:
[..]
Een es is een boom.
's en 't vind ik prima; alhoewel er bij 's verwarring zou kunnen ontstaan (eens <-> 's avonds)
Het topic gaat over spelling, niet over spreektaal trouwens
Beide uitspraken zijn gangbaar. In Onze Taal heeft er een paar jaar geleden eens een stukje over gestaan.quote:Op dinsdag 11 juli 2006 19:10 schreef Iblis het volgende:
Ik hoor, maar dat telt eigenlijk niet voor spelling, steeds meer mensen een 'eu' zeggen op plaatsen waar ik nog echt een 'ui' zou uitspreken. Propeeuse, therapeut, euthanasie (net Boris Dittrich, toch niet de minste), neuroloog. Ben ik raar of is de rest van de wereld raar? (Hmm, als je die vraag stelt, dan kun je het antwoord eigenlijk al verwachten...) maar het valt me met name het laatste jaar, twee jaar wellicht, op.
Sommige woorden, zoals neuroloog of neutronen, daar ben ik wel aan gewend. Maar propedeuse met de klinker van zeug doet me nog steeds enigszins versteld staan. Dus, is er een trent naar de 'eu' te bespeuren? Ik zal er eens op letten wat Donner of Bas van der Vlies doet… als die het ook doen, dan is het denk ik niet meer te kenteren.quote:Op dinsdag 11 juli 2006 19:12 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Beide uitspraken zijn gangbaar. In Onze Taal heeft er een paar jaar geleden eens een stukje over gestaan.
Bronquote:50 procent betalen?
Welke persoonsvorm en welk verwijswoord moet ik gebruiken in de volgende zin: 50% van de aannemers betaalt/betalen zijn/hun werknemers zwart uit?
De kern van de woordgroep 50% van de aannemers is 50%. Van de aannemers is daar een bepaling bij. De persoonsvorm richt zich naar de kern. Omdat 50% (of: `de helft') een enkelvoudig begrip is, zeggen we 50% betaalt zwart en niet 50% betalen zwart. Daarom is het: 50% van de aannemers betaalt zwart.
Ook het verwijswoord moet zich aanpassen aan de kern, dus aan 50% en niet aan aannemers. Procent is een onzijdig begrip (het heeft het lidwoord `het' bij zich). Daarnaar verwijzen we met zijn. Goed is dus: 50% van de aannemers betaalt zijn werknemers zwart uit.
De hof en het hof zijn wel twee verschillende dingen he. De hof is een tuin, het hof heeft met koningen of rechters te maken.quote:Op woensdag 12 juli 2006 12:26 schreef StupidByNature het volgende:
Bestaan er woorden die beide lidwoorden goedkeuren? Of is dit enkel een fout van de schrijver?
Hof heeft verschillende betekenissen. De hof is een tuin. 'De hof van Eden', en het hof is een stuk grond, een erf bij een woning, bij een kasteel, etc. De overige betekenissen dus. (Vergelijk b.v. ook punt, je hebt 'de punt' en 'het punt'. Daar zit betekenisverschil in.)quote:Op woensdag 12 juli 2006 12:26 schreef StupidByNature het volgende:
Nog een vraag waar ik al een tijdje mee zit:
Ik heb gemerkt dat sommige woorden soms het lidwoord "de" en soms "het" toegewezen krijgen. Woorden waarbij ik dit ben tegengekomen zijn: "poort" en "hof". "basis" was geloof ik ook een voorbeeld.
Die woorden zijn er genoeg, bijvoorbeeld poeder, aanrecht, matras, vuilnis, deksel, hars, pek. Krat staat niet ale gemeenkunnig in de Van Dale, maar je hoort 'de krat' ook heel veel. (Er zijn er nog wel veel meer hoor.)quote:Ik merkte dit op omdat dit voorkwam in boeken van gerenommeerde schrijvers. Ik ga ervan uit dat zij een betere kennis van de Nederlandse taal hebben dan ik.
Bestaan er woorden die beide lidwoorden goedkeuren? Of is dit enkel een fout van de schrijver?
Als ik daar doorheen klik, dan is het vaak 'het poort nummer' of 'het poort verhaal'.quote:Op woensdag 12 juli 2006 13:54 schreef StupidByNature het volgende:
Een korte google levert geen "het basis", maar wel vaak en systematisch "het poort". Maar daar zit ook weer een betekenisverschil achter: port van een computer, vertaald in het Nederlands.
Was er al iets gezegd in topic over het aaneenschrijven van samenstellingen?quote:Op woensdag 12 juli 2006 14:39 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Als ik daar doorheen klik, dan is het vaak 'het poort nummer' of 'het poort verhaal'.
Ja, SOS! is al voorbijgekomen.quote:Op woensdag 12 juli 2006 14:40 schreef Frollo het volgende:
[..]
Was er al iets gezegd in topic over het aaneenschrijven van samenstellingen?
ben wel purist, maar zover gaat mijn kennis niet. Vandale.nl zegt echter het volgendequote:Op woensdag 26 juli 2006 15:07 schreef Thisbe het volgende:
Zijn er taalpuristen aan boord momenteel?
Ik zit met het woord 'langstlevende' en 'eerststervende' , zijn deze woorden mannelijk of vrouwelijk? In het woordenboek hier staat het niet.
Zelf neig ik naar vrouwelijk, omdat de algemene regel die ik geleerd heb is: mannelijk zijn dingen die je kunt 'vastpakken', en vrouwelijk zijn de woorden die je niet kunt vastpakken.
Mannelijk dus.quote:langst·le·ven·de (de ~ (m.), ~n)
1 iem. die het langst in leven blijft
En de Van Dale die ik net in mijn handen had, had achter alle woorden staan wat het was, behalve achter dat woord.quote:Op woensdag 26 juli 2006 15:09 schreef Rio het volgende:
[..]
ben wel purist, maar zover gaat mijn kennis niet. Vandale.nl zegt echter het volgende
[..]
Mannelijk dus.
Maar langstlevende en eerststervende zijn toch mensen of dieren (of planten)? Dus je kunt ze vastpakken, dus mannelijk.quote:Op woensdag 26 juli 2006 15:07 schreef Thisbe het volgende:
Zijn er taalpuristen aan boord momenteel?
Ik zit met het woord 'langstlevende' en 'eerststervende' , zijn deze woorden mannelijk of vrouwelijk? In het woordenboek hier staat het niet.
Zelf neig ik naar vrouwelijk, omdat de algemene regel die ik geleerd heb is: mannelijk zijn dingen die je kunt 'vastpakken', en vrouwelijk zijn de woorden die je niet kunt vastpakken.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |