Ik vind Nederlands dan ook echt een draak als het aankomt op het aan elkaar schrijven van samenstellingen. Daar zit echt geen duidelijke lijn in! Nee dan het Engels, gewoon lekker alles los.quote:Op dinsdag 6 juni 2006 15:41 schreef Serendips het volgende:
O God, nu begin ik er ook op te letten! Ik ben het verslag van een studiegenootje door aan 't lezen....tis inderdaad storend!
Maar die taal mist dan ook de complicerende factor op morfologisch niveau waar wij al tijden (spellingtechnisch) mee worstelen.quote:Op dinsdag 6 juni 2006 23:38 schreef speknek het volgende:
[..]
Ik vind Nederlands dan ook echt een draak als het aankomt op het aan elkaar schrijven van samenstellingen. Daar zit echt geen duidelijke lijn in! Nee dan het Engels, gewoon lekker alles los.
Hey swa, jeweettog is geen goed voorbeeld, jongen!quote:
Dat krijg je bij er niet zo maar in. Ik vind Nederlands juist zo leuk...quote:Op dinsdag 6 juni 2006 23:49 schreef speknek het volgende:
Is dat zo? Als ik je vorige voorbeeld neem, kip ei, dan loopt dat niet lekker doordat het eerste woord met een harde klank (geen idee wat de juiste term is, ik ben dan ook een simpele ziel) eindigt. Maar het Engels heeft ook wel van die voorbeelden, bijvoorbeeld dog bag. Dat loopt niet lekker, dus noemen ze het doggy bag.
Wij zouden het dan dus kippie ei moeten noemen.
Okee dat klinkt stom. Maar probeer het een paar keer.
kippie ei. kippie ei. kippie ei.
Het is best guitig.
Hm, interessant voorbeeld. Daar kan een taalkundige zijn tanden op stuk bijten. Overigens denk ik dat doggy een soort 'knuffelwoord' is, en vandaar doggy bag:quote:Op dinsdag 6 juni 2006 23:49 schreef speknek het volgende:
Is dat zo? Als ik je vorige voorbeeld neem, kip ei, dan loopt dat niet lekker doordat het eerste woord met een harde klank (geen idee wat de juiste term is, ik ben dan ook een simpele ziel) eindigt. Maar het Engels heeft ook wel van die voorbeelden, bijvoorbeeld dog bag. Dat loopt niet lekker, dus noemen ze het doggy bag.
Klopt.quote:Het is best guitig.
Ik las vandaag nog ergens iemand die schreef dat Archie Bunker altijd zei it's a doggy-dog world...quote:Op woensdag 7 juni 2006 00:13 schreef Ringo het volgende:
[..]
Hm, interessant voorbeeld. Daar kan een taalkundige zijn tanden op stuk bijten. Overigens denk ik dat doggy een soort 'knuffelwoord' is, en vandaar doggy bag:
- Whose bag is this? Whose bag is this?
- It's for doggy doggy doggy...
Want het is wel gewoon dog shit, vandaar.
(...)
1) Aardrijkskundige namen krijgen hoofdletters. (Nijmegen, Nederland, Europa, de Waal)quote:Op dinsdag 6 juni 2006 23:58 schreef Serendips het volgende:
Kan iemand me ook ff bijbrengen hoe landennamen en plaatsen geschreven moeten worden? Dan bedoel ik dus kleine- of hoofdletters?
Noord-Amerika, Zuid-Afrika, volgens mij...
Je spreekt waarschijnlijk zuid-afrikaans. (Dat deed ik dus net fout).
Enne Randstad, daar zat ik toen straks ook over te twijfelen...
* Basisschool, 3e klas of zo, maar ik heb het even niet meer paraat.
Hee, gepersonaliseerde voorbeelden!quote:Op woensdag 7 juni 2006 21:48 schreef LXIV het volgende:
[..]
1) Aardrijkskundige namen krijgen hoofdletters. (Nijmegen, Nederland, Europa, de Waal)
2) Aardrijkskundige namen met een koppelteken krijgen na het koppelteken nóg een hoofdletter. (Nieuw-Mexico, Almere-Haven)
3) Voorzetsels die niet aan het begin van een zin staan krijgen een kleine letter. (Bergen op Zoom)
4) Aanduidingen van windrichtingen krijgen een hoofdletter als ze onderdeel zijn van de aardrijkskundige aanduiding (het Verre Oosten, West-Friesland. Maar je schrijft het noorden van Nederland)![]()
Ik heb dat ook nog geleerd, begin jaren 80, en in het Duits doen ze dat nog steeds (deutsch dus), maar tegenwoordig krijgen landen, talen en afleidingen daarvan toch echt gewoon een hoofdletter. En terecht trouwens.quote:Op donderdag 8 juni 2006 11:42 schreef Serendips het volgende:
Hoe zit het met plaatsbepalingen als bijvoeglijke naamwoorden; 'de Nederlandse taal' of 'de nederlandse taal'? Ik meen me te kunnen herinneren dat het bijvoeglijk naamwoord dan wel met een kleine letter geschreven moet worden.
Volgens mij is het 'de Middeleeuwen', maar 'een middeleeuws kasteel'.quote:Op donderdag 8 juni 2006 12:29 schreef speknek het volgende:
Was het nou middeleeuwen, of Middeleeuwen?
Zo was het inderdaad, en zo was het goed.quote:Op donderdag 8 juni 2006 12:31 schreef Biancavia het volgende:
[..]
Volgens mij is het 'de Middeleeuwen', maar 'een middeleeuws kasteel'.
Of niet?![]()
Oh.quote:Op donderdag 8 juni 2006 12:41 schreef Frollo het volgende:
[..]
Zo was het inderdaad, en zo was het goed.
Maar volgens de spelling van 2005 moet het met een kleine letter.
Zie http://woordenlijst.org/leidraad/16/4/
Als ik me goed herinner, is de witte spelling daar consequenter in.quote:Op donderdag 8 juni 2006 12:41 schreef Frollo het volgende:
[..]
Zo was het inderdaad, en zo was het goed.
Maar volgens de spelling van 2005 moet het met een kleine letter.
Zie http://woordenlijst.org/leidraad/16/4/
Is dat serieus?quote:Op donderdag 8 juni 2006 21:29 schreef Serendips het volgende:
Om even op het kippie-ei terug te komen.....In het Zuid-Afrikaans hebben ze echt schitterende woorden die daar op lijken! Allemaal aan elkaar geschreven.
Is dat echt met dubbel-t?quote:Op vrijdag 9 juni 2006 00:30 schreef steeg het volgende:
het moeilijkste nederlandse woord is biscuittje, dit werd althans vaak fout geschreven bij een of ander nationaal dictee.
Enigszins logisch omdat de t van biscuit niet uitgesproken wordt.quote:
Maar 't is niet met dubbel t. 't Is toch echt biscuit-biscuitje.quote:Op vrijdag 9 juni 2006 00:57 schreef SuperBosch het volgende:
[..]
Enigszins logisch omdat de t van biscuit niet uitgesproken wordt.
Biscuitje zou je dan als 'bis-kwie-je' uitspreken.
Daarom dus de extra t.
Ja, het zijn af en toe zulke idiote woorden, dat je eraan gaat twijfelen, hè.quote:Op vrijdag 9 juni 2006 00:04 schreef Biancavia het volgende:
Is dat serieus?
aids: Rooistrik-koors
lesbian: klitsgrassussiekoekielekker
oorlogsschip: van-nikske-nie-bang-skip
old people's home: hiroglief argief
Tippex: flaterwater
verkeersdrempel: vaartboggel
zebra: streepeselpajama-donkie
Afrikaans is sowieso een mooie taal. Goed te verstaan als Nederlander, en binnen een paar weken kun je jezelf er ook verstaanbaar in maken.quote:Op vrijdag 9 juni 2006 10:00 schreef Serendips het volgende:
[..]
Ja, het zijn af en toe zulke idiote woorden, dat je eraan gaat twijfelen, hè.
Ik heb altijd het woord voor hoer onthouden, die raakt nl. zo mooi de essentie: 'huurmeisie'...![]()
Hoezo?quote:Op vrijdag 9 juni 2006 00:57 schreef SuperBosch het volgende:
[..]
Enigszins logisch omdat de t van biscuit niet uitgesproken wordt.
Biscuitje zou je dan als 'bis-kwie-je' uitspreken.
Daarom dus de extra t.
Is het op zijn retour?quote:Op vrijdag 9 juni 2006 10:03 schreef LXIV het volgende:
[..]
Afrikaans is sowieso een mooie taal. Goed te verstaan als Nederlander, en binnen een paar weken kun je jezelf er ook verstaanbaar in maken.
Jammer alleen dat het een beetje op zijn retour is in ZA
Zeker weer de online Van Dale, hè. Die is kut.quote:Op vrijdag 9 juni 2006 10:07 schreef zoeperzazke het volgende:
Het woord biscuitje bestaat niet eens! Even meneer van Dale erbij gehaald:
bis·cuit1 [biskw¹¥]
het biscuit, de biscuits, het biskwietje
Afrikaans is maar één van de talen die in ZA gesproken worden. Vooral het Engels is steeds meer in opmars. Wanneer bijvoorbeeld een Afrikaans- en een Engelstalige met elkaar trouwen, kiest men er voor om het kind in het Engels op te voeden.quote:Op vrijdag 9 juni 2006 10:04 schreef Biancavia het volgende:
[..]
Is het op zijn retour?
Wat spreken ze nu dan?
quote:Op vrijdag 9 juni 2006 10:03 schreef Biancavia het volgende:
[..]
Hoezo?
Het eindigt dan toch gewoon op een klinker, dus dan zeg je toch snee -> sneetje, beha -> behaatje.
biskwie -> biskwietje.
Dat is uit 2001.quote:Op vrijdag 9 juni 2006 12:12 schreef steeg het volgende:
Biscuittje
"Met de politieke kennis is het beter gesteld: 60 procent weet dat K. G. de Vries minister van Binnenlandse Zaken is. Nog beter scoort de burgemeester van Den Haag. Driekwart noemt W. J. Deetman, hoewel een op de tien studenten nog altijd denkt dat J. Stekelenburg niet in Tilburg maar in Den Haag de scepter zwaait."
De grote struikelvraag voor de studenten was de spelling van het woord biscuittje. Niemand had goed dat het verkleinwoord van biscuit met twee t's moet worden geschreven.
http://www.refdag.nl/oud/bin/010903bin04.html
ringo misschien ben jij het, die (ook) aan woordblindheid lijdt.
In zowel de laatste editie van de Van Dale als die van het Groene Boekje staat toch echt biscuitje.quote:Op vrijdag 9 juni 2006 12:18 schreef steeg het volgende:
en voor lienekien heb ik nog een extra bron van het parool
DICTEEWOORDEN
De voorronde voor het Groot Dictee der Nederlandse taal begint weer. Een lijstje beruchte dicteewoorden.
accelereren, biscuittje, carrousel, diarree, elektronica, frikadel, garnaleplant, helikopter, impresario, jan-in-de-zak, koeioneren, locatie, minuscuul, nochtans, onzevader, potpourri, rododendrons, stencilen, tezamen, uitentreuren, vliegezwam, woordvoerster, zielenpoot
(bron: www.onzetaal.nl)
http://achterob.web-log.nl/achterob/2006/05/in_het_land_der.htmlquote:Schrijfwijzer van Jan Renkema uit 2002:
Aleen als je het woord zou moeten breken komt op de bovenste regel "Biscuit-" en op de volgende regel "tje".
En verder is het gewoon een Biscuitje.
http://www.allestelt.nl/leeslijn/pagina.asp?pagkey=11569quote:Veranderde woorden
Dit betekent niet dat er helemaal geen wijzigingen zijn. In de Bouwboeken en Bouwschriften van Woordbouw Nieuw zitten enkele woorden die nu anders gespeld worden:
Groep 6
Bouwboek 8/9/10 blz. 52 paddestoel wordt paddenstoel
Bouwschrift 8 les 17 opdracht 1 paddestoel wordt paddenstoel
Bouwschrift 10
les 32 opdracht 1
paddestoel wordt paddenstoel
Groep 7
Bouwboek 11/12/13 blz.14 woordpakket 1 paddestoel wordt paddenstoel
Groep 8
Bouwboek 14/15/16 blz. 52 biscuittje wordt biscuitje
http://www.omroep.nl/nps/grootdictee/gastenboek_dictee.htmlquote:Pieter Pen - 22 oktober 2005
Het verkleinwoord van biscuit kwam eens in de voorronde van het Groot Dictee voor: biscuittje, met twee t's, omdat je biscuit uitspreekt als biskwie. Met één t zou je het kunnen uitspreken als biskwieje. Velen vonden biscuittje een raar woordbeeld geven en ook het nieuwe Groene Boekje is overstag: de 'fout' is hersteld. Voortaan is het biscuitje. Maar vreemd genoeg is het verkleinwoord van entremets (dat je uitspreekt als antremè), in het oude GB nog entremetje, in de nieuwe woordenlijst entremetstje geworden! Toch weer de oude biscuittje-redenering?
Ik heb niets te maken met halfzachte taalcommissiebeslissingen. 'Biscuittje' ziet er simpelweg niet uit, dus is het fout.quote:Op vrijdag 9 juni 2006 12:12 schreef steeg het volgende:
ringo misschien ben jij het, die (ook) aan woordblindheid lijdt.
QED.quote:Op vrijdag 9 juni 2006 12:42 schreef Biancavia het volgende:
Als ik het goed begrijp is in de nieuwe versie van Het Groene Boekje, oktober 2005, biscuittje dus veranderd in biscuitje.
Dit truukje kunnen in Nederland enkel de Brabo's en Limbo's gebruiken, en dan wel met un/unnequote:Op dinsdag 13 juni 2006 14:27 schreef grootmeester_flits het volgende:
Is een woord nu mannelijk of vrouwelijk?
weet eigenlijk niet of Nederlanders hier wat aan zullen hebben, want het is gebaseerd op een (naar mijn mening) typisch Vlaamse gewoonte
Als je het onbepaald lidwoord 'een' kunt vervangen door 'ne' of 'nen' dan is het woord mannelijk
als dit niet mogelijk is, is het woord vrouwelijk.
bvb.
een dief; nen dief is mogelijk => dief = mannelijk
een fiets; ne fiets => fiets = mannelijk
een deur; ne deur is niet mogelijk => deur = vrouwelijk
(graag gedaan)
Daar werd ik me pas een jaar geleden van bewust. Een docente vertelde dat tijdens een college.quote:Op dinsdag 13 juni 2006 14:29 schreef LXIV het volgende:
Dit truukje kunnen in Nederland enkel de Brabo's en Limbo's gebruiken, en dan wel met un/unne
Ik doe ook nog altijd mijn best om het woordgeslacht correct toe te passen. Dus de regering en haar ministers e.d.quote:Op dinsdag 13 juni 2006 14:53 schreef Serendips het volgende:
[..]
Daar werd ik me pas een jaar geleden van bewust. Een docente vertelde dat tijdens een college.
Ik: '....handig...'
Dan is het wel een behoorlijk voordeel als je ook dialect kunt spreken.
Dat is voor mij ook een obsessie. Als ik het niet (zeker) weet, dan ga ik de zin herformuleren...quote:Op dinsdag 13 juni 2006 14:55 schreef LXIV het volgende:
Ik doe ook nog altijd mijn best om het woordgeslacht correct toe te passen. Dus de regering en haar ministers e.d.
Doe je beroepsmatig of voor je studie 'iets' met taal?quote:Op dinsdag 13 juni 2006 16:31 schreef Serendips het volgende:
[..]
Dat is voor mij ook een obsessie. Als ik het niet (zeker) weet, dan ga ik de zin herformuleren...
Helaas heb ik daar persoonlijk inderdaad niets aan.quote:Op dinsdag 13 juni 2006 14:27 schreef grootmeester_flits het volgende:
een dief; nen dief is mogelijk => dief = mannelijk
een fiets; ne fiets => fiets = mannelijk
een deur; ne deur is niet mogelijk => deur = vrouwelijk
(graag gedaan)
Wanneer je het geslacht uit het Duits overneemt zit je ook in 90% van de gevallen goed.quote:Op dinsdag 13 juni 2006 18:00 schreef Biancavia het volgende:
[..]
Helaas heb ik daar persoonlijk inderdaad niets aan.
Ja, ik kom écht uit Holland en in Duitse grammatica was ik altijd erg slecht, ik heb bij duitse woorden dus ook echt geen idee of er der, die of das voor moet staan.quote:Op dinsdag 13 juni 2006 18:08 schreef LXIV het volgende:
[..]
Wanneer je het geslacht uit het Duits overneemt zit je ook in 90% van de gevallen goed.
(Kun je met een Saksisch of Fries dialect niet een soortgelijke truuk uithalen? Of kom je écht uit Holland?)
Nee, eigenlijk niet. Ik schrijf wel ontzettend veel voor m'n studie; ik doe een studierichting binnen sociale wetenschappen. Op taalniveau word ik niet onderwezen of gecoacht. Taal is een persoonlijke interesse en vaardigheid.quote:Op dinsdag 13 juni 2006 17:47 schreef LXIV het volgende:
Doe je beroepsmatig of voor je studie 'iets' met taal?
Leuk. Doe je buiten het Nederlands (en het Engels waarschijnlijk) ook nog iets met andere talen?quote:Op woensdag 14 juni 2006 00:08 schreef Serendips het volgende:
[..]
Nee, eigenlijk niet. Ik schrijf wel ontzettend veel voor m'n studie; ik doe een studierichting binnen sociale wetenschappen. Op taalniveau word ik niet onderwezen of gecoacht. Taal is een persoonlijke interesse en vaardigheid.
Misschien ga beroepsmatig wel iets met taal doen, dat is helemaal niet uitgesloten. Eerder een te overwegen optie...![]()
iddquote:Op zaterdag 3 juni 2006 23:38 schreef doppelgänger het volgende:
SOWIESO is een Duits leenwoord en je schrijft het zo: "sowieso".
...en dus NIET soieso, soiezo, souwiso, zo-en-zo, zo i zo, zoiezo, zowiezo enz.
quote:Op dinsdag 7 maart 2006 15:07 schreef belsen het volgende:
Dat vind ik vlees nog vis.
Dat kan. In ieder geval met Twents.quote:Op dinsdag 13 juni 2006 18:08 schreef LXIV het volgende:
(Kun je met een Saksisch of Fries dialect niet een soortgelijke truuk uithalen?
Een es is een boom.quote:Op dinsdag 11 juli 2006 13:28 schreef Iblis het volgende:
Ik vind 'es' in een spreektalige omgeving nog wel acceptabel, of eventueel 's, net als 't.
“Je zou denken dat-ie je 't toch wel 's had mogen zeggen.”
Spelling gáát nu juist over de vraag hoe je (gesproken) taal op een acceptabele manier op schrift stelt.quote:Op dinsdag 11 juli 2006 15:00 schreef spijkerbroek het volgende:
[..]
Een es is een boom.
's en 't vind ik prima; alhoewel er bij 's verwarring zou kunnen ontstaan (eens <-> 's avonds)
Het topic gaat over spelling, niet over spreektaal trouwens
Beide uitspraken zijn gangbaar. In Onze Taal heeft er een paar jaar geleden eens een stukje over gestaan.quote:Op dinsdag 11 juli 2006 19:10 schreef Iblis het volgende:
Ik hoor, maar dat telt eigenlijk niet voor spelling, steeds meer mensen een 'eu' zeggen op plaatsen waar ik nog echt een 'ui' zou uitspreken. Propeeuse, therapeut, euthanasie (net Boris Dittrich, toch niet de minste), neuroloog. Ben ik raar of is de rest van de wereld raar? (Hmm, als je die vraag stelt, dan kun je het antwoord eigenlijk al verwachten...) maar het valt me met name het laatste jaar, twee jaar wellicht, op.
Sommige woorden, zoals neuroloog of neutronen, daar ben ik wel aan gewend. Maar propedeuse met de klinker van zeug doet me nog steeds enigszins versteld staan. Dus, is er een trent naar de 'eu' te bespeuren? Ik zal er eens op letten wat Donner of Bas van der Vlies doet… als die het ook doen, dan is het denk ik niet meer te kenteren.quote:Op dinsdag 11 juli 2006 19:12 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Beide uitspraken zijn gangbaar. In Onze Taal heeft er een paar jaar geleden eens een stukje over gestaan.
Bronquote:50 procent betalen?
Welke persoonsvorm en welk verwijswoord moet ik gebruiken in de volgende zin: 50% van de aannemers betaalt/betalen zijn/hun werknemers zwart uit?
De kern van de woordgroep 50% van de aannemers is 50%. Van de aannemers is daar een bepaling bij. De persoonsvorm richt zich naar de kern. Omdat 50% (of: `de helft') een enkelvoudig begrip is, zeggen we 50% betaalt zwart en niet 50% betalen zwart. Daarom is het: 50% van de aannemers betaalt zwart.
Ook het verwijswoord moet zich aanpassen aan de kern, dus aan 50% en niet aan aannemers. Procent is een onzijdig begrip (het heeft het lidwoord `het' bij zich). Daarnaar verwijzen we met zijn. Goed is dus: 50% van de aannemers betaalt zijn werknemers zwart uit.
De hof en het hof zijn wel twee verschillende dingen he. De hof is een tuin, het hof heeft met koningen of rechters te maken.quote:Op woensdag 12 juli 2006 12:26 schreef StupidByNature het volgende:
Bestaan er woorden die beide lidwoorden goedkeuren? Of is dit enkel een fout van de schrijver?
Hof heeft verschillende betekenissen. De hof is een tuin. 'De hof van Eden', en het hof is een stuk grond, een erf bij een woning, bij een kasteel, etc. De overige betekenissen dus. (Vergelijk b.v. ook punt, je hebt 'de punt' en 'het punt'. Daar zit betekenisverschil in.)quote:Op woensdag 12 juli 2006 12:26 schreef StupidByNature het volgende:
Nog een vraag waar ik al een tijdje mee zit:
Ik heb gemerkt dat sommige woorden soms het lidwoord "de" en soms "het" toegewezen krijgen. Woorden waarbij ik dit ben tegengekomen zijn: "poort" en "hof". "basis" was geloof ik ook een voorbeeld.
Die woorden zijn er genoeg, bijvoorbeeld poeder, aanrecht, matras, vuilnis, deksel, hars, pek. Krat staat niet ale gemeenkunnig in de Van Dale, maar je hoort 'de krat' ook heel veel. (Er zijn er nog wel veel meer hoor.)quote:Ik merkte dit op omdat dit voorkwam in boeken van gerenommeerde schrijvers. Ik ga ervan uit dat zij een betere kennis van de Nederlandse taal hebben dan ik.
Bestaan er woorden die beide lidwoorden goedkeuren? Of is dit enkel een fout van de schrijver?
Als ik daar doorheen klik, dan is het vaak 'het poort nummer' of 'het poort verhaal'.quote:Op woensdag 12 juli 2006 13:54 schreef StupidByNature het volgende:
Een korte google levert geen "het basis", maar wel vaak en systematisch "het poort". Maar daar zit ook weer een betekenisverschil achter: port van een computer, vertaald in het Nederlands.
Was er al iets gezegd in topic over het aaneenschrijven van samenstellingen?quote:Op woensdag 12 juli 2006 14:39 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Als ik daar doorheen klik, dan is het vaak 'het poort nummer' of 'het poort verhaal'.
Ja, SOS! is al voorbijgekomen.quote:Op woensdag 12 juli 2006 14:40 schreef Frollo het volgende:
[..]
Was er al iets gezegd in topic over het aaneenschrijven van samenstellingen?
ben wel purist, maar zover gaat mijn kennis niet. Vandale.nl zegt echter het volgendequote:Op woensdag 26 juli 2006 15:07 schreef Thisbe het volgende:
Zijn er taalpuristen aan boord momenteel?
Ik zit met het woord 'langstlevende' en 'eerststervende' , zijn deze woorden mannelijk of vrouwelijk? In het woordenboek hier staat het niet.
Zelf neig ik naar vrouwelijk, omdat de algemene regel die ik geleerd heb is: mannelijk zijn dingen die je kunt 'vastpakken', en vrouwelijk zijn de woorden die je niet kunt vastpakken.
Mannelijk dus.quote:langst·le·ven·de (de ~ (m.), ~n)
1 iem. die het langst in leven blijft
En de Van Dale die ik net in mijn handen had, had achter alle woorden staan wat het was, behalve achter dat woord.quote:Op woensdag 26 juli 2006 15:09 schreef Rio het volgende:
[..]
ben wel purist, maar zover gaat mijn kennis niet. Vandale.nl zegt echter het volgende
[..]
Mannelijk dus.
Maar langstlevende en eerststervende zijn toch mensen of dieren (of planten)? Dus je kunt ze vastpakken, dus mannelijk.quote:Op woensdag 26 juli 2006 15:07 schreef Thisbe het volgende:
Zijn er taalpuristen aan boord momenteel?
Ik zit met het woord 'langstlevende' en 'eerststervende' , zijn deze woorden mannelijk of vrouwelijk? In het woordenboek hier staat het niet.
Zelf neig ik naar vrouwelijk, omdat de algemene regel die ik geleerd heb is: mannelijk zijn dingen die je kunt 'vastpakken', en vrouwelijk zijn de woorden die je niet kunt vastpakken.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |