abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_38811986
Is een woord nu mannelijk of vrouwelijk?

weet eigenlijk niet of Nederlanders hier wat aan zullen hebben, want het is gebaseerd op een (naar mijn mening) typisch Vlaamse gewoonte

Als je het onbepaald lidwoord 'een' kunt vervangen door 'ne' of 'nen' dan is het woord mannelijk
als dit niet mogelijk is, is het woord vrouwelijk.

bvb.
een dief; nen dief is mogelijk => dief = mannelijk
een fiets; ne fiets => fiets = mannelijk
een deur; ne deur is niet mogelijk => deur = vrouwelijk

(graag gedaan)
beter een gat in de ozonlaag dan een kaft in mijn gat
  dinsdag 13 juni 2006 @ 14:29:39 #252
129292 LXIV
Cultuurmoslim
pi_38812055
quote:
Op dinsdag 13 juni 2006 14:27 schreef grootmeester_flits het volgende:
Is een woord nu mannelijk of vrouwelijk?

weet eigenlijk niet of Nederlanders hier wat aan zullen hebben, want het is gebaseerd op een (naar mijn mening) typisch Vlaamse gewoonte

Als je het onbepaald lidwoord 'een' kunt vervangen door 'ne' of 'nen' dan is het woord mannelijk
als dit niet mogelijk is, is het woord vrouwelijk.

bvb.
een dief; nen dief is mogelijk => dief = mannelijk
een fiets; ne fiets => fiets = mannelijk
een deur; ne deur is niet mogelijk => deur = vrouwelijk

(graag gedaan)
Dit truukje kunnen in Nederland enkel de Brabo's en Limbo's gebruiken, en dan wel met un/unne
The End Times are wild
pi_38812905
quote:
Op dinsdag 13 juni 2006 14:29 schreef LXIV het volgende:
Dit truukje kunnen in Nederland enkel de Brabo's en Limbo's gebruiken, en dan wel met un/unne
Daar werd ik me pas een jaar geleden van bewust. Een docente vertelde dat tijdens een college.
Ik: ' ....handig...'

Dan is het wel een behoorlijk voordeel als je ook dialect kunt spreken.
I don't like your jerk-off name. I don't like your jerk-off face. I don't like your jerk-off behavior, and I don't like you, jerk-off. Do I make myself clear?
  dinsdag 13 juni 2006 @ 14:55:27 #254
129292 LXIV
Cultuurmoslim
pi_38813024
quote:
Op dinsdag 13 juni 2006 14:53 schreef Serendips het volgende:

[..]

Daar werd ik me pas een jaar geleden van bewust. Een docente vertelde dat tijdens een college.
Ik: ' ....handig...'

Dan is het wel een behoorlijk voordeel als je ook dialect kunt spreken.
Ik doe ook nog altijd mijn best om het woordgeslacht correct toe te passen. Dus de regering en haar ministers e.d.
The End Times are wild
pi_38816464
quote:
Op dinsdag 13 juni 2006 14:55 schreef LXIV het volgende:
Ik doe ook nog altijd mijn best om het woordgeslacht correct toe te passen. Dus de regering en haar ministers e.d.
Dat is voor mij ook een obsessie. Als ik het niet (zeker) weet, dan ga ik de zin herformuleren...
I don't like your jerk-off name. I don't like your jerk-off face. I don't like your jerk-off behavior, and I don't like you, jerk-off. Do I make myself clear?
  dinsdag 13 juni 2006 @ 17:47:53 #256
129292 LXIV
Cultuurmoslim
pi_38819010
quote:
Op dinsdag 13 juni 2006 16:31 schreef Serendips het volgende:

[..]

Dat is voor mij ook een obsessie. Als ik het niet (zeker) weet, dan ga ik de zin herformuleren...
Doe je beroepsmatig of voor je studie 'iets' met taal?
The End Times are wild
pi_38819363
quote:
Op dinsdag 13 juni 2006 14:27 schreef grootmeester_flits het volgende:

een dief; nen dief is mogelijk => dief = mannelijk
een fiets; ne fiets => fiets = mannelijk
een deur; ne deur is niet mogelijk => deur = vrouwelijk

(graag gedaan)
Helaas heb ik daar persoonlijk inderdaad niets aan.
Ja, die met de ballen in de bek.
  dinsdag 13 juni 2006 @ 18:08:07 #258
129292 LXIV
Cultuurmoslim
pi_38819543
quote:
Op dinsdag 13 juni 2006 18:00 schreef Biancavia het volgende:

[..]

Helaas heb ik daar persoonlijk inderdaad niets aan.
Wanneer je het geslacht uit het Duits overneemt zit je ook in 90% van de gevallen goed.

(Kun je met een Saksisch of Fries dialect niet een soortgelijke truuk uithalen? Of kom je écht uit Holland?)
The End Times are wild
pi_38819636
quote:
Op dinsdag 13 juni 2006 18:08 schreef LXIV het volgende:

[..]

Wanneer je het geslacht uit het Duits overneemt zit je ook in 90% van de gevallen goed.

(Kun je met een Saksisch of Fries dialect niet een soortgelijke truuk uithalen? Of kom je écht uit Holland?)
Ja, ik kom écht uit Holland en in Duitse grammatica was ik altijd erg slecht, ik heb bij duitse woorden dus ook echt geen idee of er der, die of das voor moet staan.

Gelukkig haalde ik altijd negens voor woordjes leren, dus was het nooit zo erg om een 3 te halen op een proefwerk waarin het voornamelijk om grammatica draaide.
Ja, die met de ballen in de bek.
  dinsdag 13 juni 2006 @ 18:27:24 #260
129292 LXIV
Cultuurmoslim
pi_38820096
Ach ja, tegenwoordig trekt toch bijna niemand er zich iets van aan.
The End Times are wild
pi_38834492
quote:
Op dinsdag 13 juni 2006 17:47 schreef LXIV het volgende:
Doe je beroepsmatig of voor je studie 'iets' met taal?
Nee, eigenlijk niet. Ik schrijf wel ontzettend veel voor m'n studie; ik doe een studierichting binnen sociale wetenschappen. Op taalniveau word ik niet onderwezen of gecoacht. Taal is een persoonlijke interesse en vaardigheid.
Misschien ga beroepsmatig wel iets met taal doen, dat is helemaal niet uitgesloten. Eerder een te overwegen optie...

[ Bericht 6% gewijzigd door Serendips op 14-06-2006 08:44:46 ]
I don't like your jerk-off name. I don't like your jerk-off face. I don't like your jerk-off behavior, and I don't like you, jerk-off. Do I make myself clear?
  woensdag 14 juni 2006 @ 00:14:31 #262
129292 LXIV
Cultuurmoslim
pi_38834715
quote:
Op woensdag 14 juni 2006 00:08 schreef Serendips het volgende:

[..]

Nee, eigenlijk niet. Ik schrijf wel ontzettend veel voor m'n studie; ik doe een studierichting binnen sociale wetenschappen. Op taalniveau word ik niet onderwezen of gecoacht. Taal is een persoonlijke interesse en vaardigheid.
Misschien ga beroepsmatig wel iets met taal doen, dat is helemaal niet uitgesloten. Eerder een te overwegen optie...
Leuk. Doe je buiten het Nederlands (en het Engels waarschijnlijk) ook nog iets met andere talen?
The End Times are wild
  woensdag 14 juni 2006 @ 01:25:42 #263
111433 Sud
Neverending
pi_38836675
quote:
Op zaterdag 3 juni 2006 23:38 schreef doppelgänger het volgende:
SOWIESO is een Duits leenwoord en je schrijft het zo: "sowieso".

...en dus NIET soieso, soiezo, souwiso, zo-en-zo, zo i zo, zoiezo, zowiezo enz.
idd
pi_38846337
Gisteren tijdens een avondje hersenloos zappen kwamen deze blunders achtereenvolgens voorbij:

In het programma Klootwijk aan Zee: "[het] gebeurd"
In het programma Verbouw mijn familie: "[wordt] verandert"

pi_39422473
Tog/toch

Tog is géén woord.
Een toga is een ambtsgewaad, je toges is je achterwerk en Togo ligt tussen Ghana en Benin, maar 'tog' bestaat niet!!!

Toch is het woord!


toch (bw.)
1 ondanks dat => echter
2 eigenlijk [als verbetering van een zojuist gedane uitspraak]
3 om nadruk te leggen op een conclusie => even
4 ter versterking van een ongeduldige of verbaasde vraag, bevel
5 ter uitdrukking van schrik, verbazing, ongeduld
6 nu eenmaal [ter vaststelling van nu eenmaal bestaande feiten]
7 in vragen, na mededelingen om aan te geven dat men bevestiging of instemming verwacht
8 immers
9 bij nader inzien
Ja, die met de ballen in de bek.
  zaterdag 1 juli 2006 @ 15:00:41 #266
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_39423244
Als we jou toch niet hadden Biancavia!
  zondag 9 juli 2006 @ 00:15:44 #267
105963 doppelgänger
huilen met de kraan open
pi_39646505
NOG / NOCH

Nog betekent "tot op dit ogenblik" of "bij voortduring". Je gebruikt het bijv. in de zin "ik zie haar nog niet". Of als je geluk hebt hoor je af en toe de zin "jaaah, nog, schatje! nog!"

Noch betekent "en niet" of "en ook niet", bijv. in de zin "noch het een noch het ander" of "het is vlees noch vis".

Maar het is dus NIET
quote:
Op dinsdag 7 maart 2006 15:07 schreef belsen het volgende:
Dat vind ik vlees nog vis.
Fun game: try to post a YouTube comment so stupid that people realize you must be joking. (Hint: this is impossible)
"Stel je drinkt Starbucks koffie maar je vergeet een foto te maken en te delen op Social media. Heb je dan wel koffie gedronken?"
pi_39647891
DOCH / TOCH

Is niet hetzelfde!

Doch betekent maar of desalniettemin.

toch (bw.)
1 ondanks dat => echter
2 eigenlijk [als verbetering van een zojuist gedane uitspraak]
3 om nadruk te leggen op een conclusie => even
4 ter versterking van een ongeduldige of verbaasde vraag, bevel
5 ter uitdrukking van schrik, verbazing, ongeduld
6 nu eenmaal [ter vaststelling van nu eenmaal bestaande feiten]
7 in vragen, na mededelingen om aan te geven dat men bevestiging of instemming verwacht
8 immers
9 bij nader inzien

En nu nooit meer fout doen!
Graag op anoniem
  maandag 10 juli 2006 @ 01:30:51 #269
44494 Rio
Republikeinen; tsss...
pi_39679603
Goed topic!
Ik heb al een boek.
pi_39720754
Ik weet niet of dit al gezegd is (vast wel):

is is een vervoeging van het werkwoord zijn
is is NIET eens

Dus:
Dit ijsje is lekker.

En dus niet:
Heb je dat ook wel is?

PS: es is net zo erg!
Acquisitie n.a.v. deze post wordt niet op prijs gesteld.
Don't you see going to heaven is just in the thought that you might?
As an on-line radio program grows longer, the probability of a German song approaches 1.
  dinsdag 11 juli 2006 @ 13:28:52 #271
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_39720907
Ik vind 'es' in een spreektalige omgeving nog wel acceptabel, of eventueel 's, net als 't.

“Je zou denken dat-ie je 't toch wel 's had mogen zeggen.”
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
  dinsdag 11 juli 2006 @ 14:47:25 #272
37676 freako
Onverbeterlijke optimist
pi_39723550
quote:
Op dinsdag 13 juni 2006 18:08 schreef LXIV het volgende:

(Kun je met een Saksisch of Fries dialect niet een soortgelijke truuk uithalen?
Dat kan. In ieder geval met Twents.
pi_39723904
quote:
Op dinsdag 11 juli 2006 13:28 schreef Iblis het volgende:
Ik vind 'es' in een spreektalige omgeving nog wel acceptabel, of eventueel 's, net als 't.

“Je zou denken dat-ie je 't toch wel 's had mogen zeggen.”
Een es is een boom.
's en 't vind ik prima; alhoewel er bij 's verwarring zou kunnen ontstaan (eens <-> 's avonds)
Het topic gaat over spelling, niet over spreektaal trouwens
Acquisitie n.a.v. deze post wordt niet op prijs gesteld.
Don't you see going to heaven is just in the thought that you might?
As an on-line radio program grows longer, the probability of a German song approaches 1.
  dinsdag 11 juli 2006 @ 15:09:02 #274
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_39724128
Een es is ook een noot, dat woorden meerdere betekenissen hebben lijkt me niet eens zo verwarrend. Zeker niet als de ene betekenis een zelfstandig naamwoord is en het andere een bijwoord. (Of, een lidwoord en een bijwoord.) Als je die grammaticaal niet onderscheiden kunt, dan is 't niet al te goed met je taalgevoel gesteld.
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
  dinsdag 11 juli 2006 @ 18:03:05 #275
6845 Ringo
als een rollende steen
pi_39727720
quote:
Op dinsdag 11 juli 2006 15:00 schreef spijkerbroek het volgende:

[..]

Een es is een boom.
's en 't vind ik prima; alhoewel er bij 's verwarring zou kunnen ontstaan (eens <-> 's avonds)
Het topic gaat over spelling, niet over spreektaal trouwens
Spelling gáát nu juist over de vraag hoe je (gesproken) taal op een acceptabele manier op schrift stelt.

De n in 'eens' wordt in gesproken Nederlands door vrijwel niemand meer uitgesproken (noorder- en oosterlingen uitgezonderd), dat is hetzelfde fonologische principe als de deletie van de slot-n (meervouds-n). Dus als je in geschreven taal spreektaal wilt suggereren, schrijf je "es" of " 's ". Heel logisch.

In formelere taal zijn dat soort woordjes natuurlijk taboe.
He's simple, he's dumb, he's the pilot.
pi_39729595
Bedoeling / bedoening

De laatste tijd zie ik steeds vaker staan:
"Wat een trieste bedoeling!"
of:
"Dit is een vreemde bedoeling."

Dit moet echter bedoening zijn.
Bovenstaande voorbeelden zijn dus fout.

be·doe·ling (de ~ (v.), ~en)
1 doel van een actie, dat wat men wil gaan doen of wil bereiken => intentie, inzicht, oogmerk, opzet
2 zin, strekking => betekenis

be·doe·ning (de ~ (v.), ~en)
1 [inf.] gang van zaken, toestand
2 inrichting, meubilering enz.
Ja, die met de ballen in de bek.
  dinsdag 11 juli 2006 @ 19:06:07 #277
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_39729679
Ik zag vanochtend nog ergens staan 'doe eens een schot voor de boeg'. Bedoeld werd: doe eens een poging. Maar een schot voor de boeg is een waarschuwingsschot. Dit is volgens mij de schuld van Robbert Long, toen hij nog 'Tien voor taal' presenteerde. Hij gebruikte de uitdrukking steevast fout.
The love you take is equal to the love you make.
  dinsdag 11 juli 2006 @ 19:10:16 #278
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_39729833
Ik hoor, maar dat telt eigenlijk niet voor spelling, steeds meer mensen een 'eu' zeggen op plaatsen waar ik nog echt een 'ui' zou uitspreken. Propedeuse, therapeut, euthanasie (net Boris Dittrich, toch niet de minste), neuroloog, pseudo. Ben ik raar of is de rest van de wereld raar? (Hmm, als je die vraag stelt, dan kun je het antwoord eigenlijk al verwachten...) maar het valt me met name het laatste jaar, twee jaar wellicht, op.
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
  dinsdag 11 juli 2006 @ 19:12:30 #279
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_39729925
quote:
Op dinsdag 11 juli 2006 19:10 schreef Iblis het volgende:
Ik hoor, maar dat telt eigenlijk niet voor spelling, steeds meer mensen een 'eu' zeggen op plaatsen waar ik nog echt een 'ui' zou uitspreken. Propeeuse, therapeut, euthanasie (net Boris Dittrich, toch niet de minste), neuroloog. Ben ik raar of is de rest van de wereld raar? (Hmm, als je die vraag stelt, dan kun je het antwoord eigenlijk al verwachten...) maar het valt me met name het laatste jaar, twee jaar wellicht, op.
Beide uitspraken zijn gangbaar. In Onze Taal heeft er een paar jaar geleden eens een stukje over gestaan.
The love you take is equal to the love you make.
  dinsdag 11 juli 2006 @ 19:15:38 #280
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_39730062
quote:
Op dinsdag 11 juli 2006 19:12 schreef Lienekien het volgende:

[..]

Beide uitspraken zijn gangbaar. In Onze Taal heeft er een paar jaar geleden eens een stukje over gestaan.
Sommige woorden, zoals neuroloog of neutronen, daar ben ik wel aan gewend. Maar propedeuse met de klinker van zeug doet me nog steeds enigszins versteld staan. Dus, is er een trent naar de 'eu' te bespeuren? Ik zal er eens op letten wat Donner of Bas van der Vlies doet… als die het ook doen, dan is het denk ik niet meer te kenteren. (Die zeggen ook nog gezellig consternasie en democrasie, en polisie, ‘zoals het hoort”.)
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
  woensdag 12 juli 2006 @ 12:07:14 #281
147639 StupidByNature
Ompa Til Du Dør!
pi_39748941
een vraagje:

In een verslag heb ik de zin geschreven: "Tussen de 25 en 40% van de ziekenhuispatiënten lijden aan ondervoeding."

Ik dacht: patiënten (meervoud) lijden aan ondervoeding.

Mijn stagebegeleidster is echter stellig van mening dat het "Tussen de 25 en 40% van de ziekenhuispatiënten lijdt aan ondervoeding." moet zijn.

Mij lijkt dat meer spreektaal.

Wie heeft hier een antwoord op?


Verder nog een opmerking:

De als/dan kwestie is gebaseerd op een misvatting. Beide mogen gebruikt worden. Het schijnt meer een stijlkwestie te zijn. (Bron: schrijfwijzer 2002)
Ook te vinden in de Encyclopedie van Misvattingen.
  woensdag 12 juli 2006 @ 12:11:10 #282
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_39749036
'Procent' (%) is volgens mij de kern waar het getal van de persoonsvorm zich naar moet richten. Dus enkelvoud is dan juist.
quote:
50 procent betalen?

Welke persoonsvorm en welk verwijswoord moet ik gebruiken in de volgende zin: 50% van de aannemers betaalt/betalen zijn/hun werknemers zwart uit?

De kern van de woordgroep 50% van de aannemers is 50%. Van de aannemers is daar een bepaling bij. De persoonsvorm richt zich naar de kern. Omdat 50% (of: `de helft') een enkelvoudig begrip is, zeggen we 50% betaalt zwart en niet 50% betalen zwart. Daarom is het: 50% van de aannemers betaalt zwart.

Ook het verwijswoord moet zich aanpassen aan de kern, dus aan 50% en niet aan aannemers. Procent is een onzijdig begrip (het heeft het lidwoord `het' bij zich). Daarnaar verwijzen we met zijn. Goed is dus: 50% van de aannemers betaalt zijn werknemers zwart uit.
Bron
The love you take is equal to the love you make.
  woensdag 12 juli 2006 @ 12:13:53 #283
147639 StupidByNature
Ompa Til Du Dør!
pi_39749109
Nog een onbekende:

Oirschot, Oisterwijk, Voigt, etc.

Oi moet worden uitgesproken als "oo". Net zoals in het Duits overigens (Voigt is trouwens de naam van een Duitse voetballer).
  woensdag 12 juli 2006 @ 12:26:46 #284
147639 StupidByNature
Ompa Til Du Dør!
pi_39749480
Nog een vraag waar ik al een tijdje mee zit:

Ik heb gemerkt dat sommige woorden soms het lidwoord "de" en soms "het" toegewezen krijgen. Woorden waarbij ik dit ben tegengekomen zijn: "poort" en "hof". "basis" was geloof ik ook een voorbeeld.

Ik merkte dit op omdat dit voorkwam in boeken van gerenommeerde schrijvers. Ik ga ervan uit dat zij een betere kennis van de Nederlandse taal hebben dan ik.

Bestaan er woorden die beide lidwoorden goedkeuren? Of is dit enkel een fout van de schrijver?
  woensdag 12 juli 2006 @ 12:33:03 #285
37676 freako
Onverbeterlijke optimist
pi_39749676
quote:
Op woensdag 12 juli 2006 12:26 schreef StupidByNature het volgende:

Bestaan er woorden die beide lidwoorden goedkeuren? Of is dit enkel een fout van de schrijver?
De hof en het hof zijn wel twee verschillende dingen he. De hof is een tuin, het hof heeft met koningen of rechters te maken.

Het poort en het basis heb ik nog niet eerder van gehoord.

Atol is overigens wel een woord waarbij zowel de als het is toegestaan.

http://www.vandale.nl/opzoeken/woordenboek/?zoekwoord=atol
pi_39749898
En bij matras mag het ook allebei, net als bij topic, maar dat is dan weer een woord uit een andere taal. Dat is net als met atol denk ik.

Het poort en het basis bestaan overigens niet.

Je hebt nog wel meer woorden waar je de en het voor kan zetten, maar dan is de betekenis vaak anders.
Zoals 'idee' en 'soort'.
Ja, die met de ballen in de bek.
  woensdag 12 juli 2006 @ 12:41:37 #287
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_39749931
quote:
Op woensdag 12 juli 2006 12:26 schreef StupidByNature het volgende:
Nog een vraag waar ik al een tijdje mee zit:

Ik heb gemerkt dat sommige woorden soms het lidwoord "de" en soms "het" toegewezen krijgen. Woorden waarbij ik dit ben tegengekomen zijn: "poort" en "hof". "basis" was geloof ik ook een voorbeeld.
Hof heeft verschillende betekenissen. De hof is een tuin. 'De hof van Eden', en het hof is een stuk grond, een erf bij een woning, bij een kasteel, etc. De overige betekenissen dus. (Vergelijk b.v. ook punt, je hebt 'de punt' en 'het punt'. Daar zit betekenisverschil in.)

Basis kan ik me niet voorstellen. Wel dat het meervoud bases is. Bij poort heb ik ook geen idee waarom je 'het poort' zou zeggen.
quote:
Ik merkte dit op omdat dit voorkwam in boeken van gerenommeerde schrijvers. Ik ga ervan uit dat zij een betere kennis van de Nederlandse taal hebben dan ik.

Bestaan er woorden die beide lidwoorden goedkeuren? Of is dit enkel een fout van de schrijver?
Die woorden zijn er genoeg, bijvoorbeeld poeder, aanrecht, matras, vuilnis, deksel, hars, pek. Krat staat niet ale gemeenkunnig in de Van Dale, maar je hoort 'de krat' ook heel veel. (Er zijn er nog wel veel meer hoor.)
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
  woensdag 12 juli 2006 @ 12:47:58 #288
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_39750117
Voor een uitgebreid overzicht van de- en het-woorden, zie de betreffende paragraaf in de Algemene Nederlandse Spraakkunst.
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
  woensdag 12 juli 2006 @ 13:49:55 #289
147639 StupidByNature
Ompa Til Du Dør!
pi_39752566
Afgezien van mijn foute voorbeelden: bedankt! Hier zocht ik naar!
  woensdag 12 juli 2006 @ 13:54:32 #290
147639 StupidByNature
Ompa Til Du Dør!
pi_39752756
Een korte google levert geen "het basis", maar wel vaak en systematisch "het poort". Maar daar zit ook weer een betekenisverschil achter: port van een computer, vertaald in het Nederlands.
  woensdag 12 juli 2006 @ 14:39:21 #291
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_39754361
quote:
Op woensdag 12 juli 2006 13:54 schreef StupidByNature het volgende:
Een korte google levert geen "het basis", maar wel vaak en systematisch "het poort". Maar daar zit ook weer een betekenisverschil achter: port van een computer, vertaald in het Nederlands.
Als ik daar doorheen klik, dan is het vaak 'het poort nummer' of 'het poort verhaal'.
The love you take is equal to the love you make.
  woensdag 12 juli 2006 @ 14:40:49 #292
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_39754405
quote:
Op woensdag 12 juli 2006 14:39 schreef Lienekien het volgende:

[..]

Als ik daar doorheen klik, dan is het vaak 'het poort nummer' of 'het poort verhaal'.
Was er al iets gezegd in topic over het aaneenschrijven van samenstellingen?
pi_39754544
quote:
Op woensdag 12 juli 2006 14:40 schreef Frollo het volgende:

[..]

Was er al iets gezegd in topic over het aaneenschrijven van samenstellingen?
Ja, SOS! is al voorbijgekomen.
Ja, die met de ballen in de bek.
  woensdag 12 juli 2006 @ 14:48:09 #294
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_39754622
quote:
Op woensdag 12 juli 2006 14:45 schreef Biancavia het volgende:

[..]

Ja, SOS! is al voorbijgekomen.
Oh ja, vergeten!
pi_40178741
Vanochtend las ik op dit forum:
'Ik zeg ook niet dat het niet pijn doet, maar het wendt.'

Nou, dat doet mij dus wel pijn.
Dames en heren, 'wenden' en 'wennen' zijn twee verschillende werkwoorden.

wen·nen (onov.ww.)
1 (van zaken) gewoon worden
2 aarden, zich aanpassen => acclimatiseren, gewennen

wen·nen aan (ww.)
1 gewoon maken => gewennen aan



wen·den1 (onov.ww.)
1 [scheepv.] een andere koers nemen, over een andere boeg gaan liggen

wen·den2 (ov.ww.)
1 een andere richting geven, van richting veranderen => draaien, keren

wen·den tot (ww.)
1 zich richten tot


Vervoegen doen we door de stam te bepalen; dat gebeurt door het hele werkwoord min -en te nemen. Dat is dus 'wenn'. Daar halen we nog eens een 'n' vanaf omdat het anders niet mooi vervoegt. (Tja, waarom doen we dat eigenlijk?).
Daarna vervoegen; stam + t.

Voor de derde persoon enkelvoud, tegenwoordige tijd;
  • voor wennen: het wen + t = het went
  • voor wenden: hij wend + t = hij wendt
  • I don't like your jerk-off name. I don't like your jerk-off face. I don't like your jerk-off behavior, and I don't like you, jerk-off. Do I make myself clear?
    pi_40203406
    Zijn er taalpuristen aan boord momenteel?
    Ik zit met het woord 'langstlevende' en 'eerststervende' , zijn deze woorden mannelijk of vrouwelijk? In het woordenboek hier staat het niet.
    Zelf neig ik naar vrouwelijk, omdat de algemene regel die ik geleerd heb is: mannelijk zijn dingen die je kunt 'vastpakken', en vrouwelijk zijn de woorden die je niet kunt vastpakken.
    No. I don't drink vodka every day. And it's so close today...
      woensdag 26 juli 2006 @ 15:09:30 #297
    44494 Rio
    Republikeinen; tsss...
    pi_40203476
    quote:
    Op woensdag 26 juli 2006 15:07 schreef Thisbe het volgende:
    Zijn er taalpuristen aan boord momenteel?
    Ik zit met het woord 'langstlevende' en 'eerststervende' , zijn deze woorden mannelijk of vrouwelijk? In het woordenboek hier staat het niet.
    Zelf neig ik naar vrouwelijk, omdat de algemene regel die ik geleerd heb is: mannelijk zijn dingen die je kunt 'vastpakken', en vrouwelijk zijn de woorden die je niet kunt vastpakken.
    ben wel purist, maar zover gaat mijn kennis niet. Vandale.nl zegt echter het volgende
    quote:
    langst·le·ven·de (de ~ (m.), ~n)
    1 iem. die het langst in leven blijft
    Mannelijk dus.
    Ik heb al een boek.
    pi_40203689
    quote:
    Op woensdag 26 juli 2006 15:09 schreef Rio het volgende:

    [..]

    ben wel purist, maar zover gaat mijn kennis niet. Vandale.nl zegt echter het volgende
    [..]

    Mannelijk dus.
    En de Van Dale die ik net in mijn handen had, had achter alle woorden staan wat het was, behalve achter dat woord. En eerststervende staat ook niet online. Ik ga er maar vanuit dat dat ook mannelijk is.
    Kan ik verdomme gaan zoeken in mijn scriptie waar ik allemaal verkeerd 'zij' heb gezet.
    Maar in ieder geval bedankt.
    No. I don't drink vodka every day. And it's so close today...
      woensdag 26 juli 2006 @ 15:18:58 #299
    44494 Rio
    Republikeinen; tsss...
    pi_40203789
    De rien, chéri.
    Ik heb al een boek.
    pi_40203888
    quote:
    Op woensdag 26 juli 2006 15:07 schreef Thisbe het volgende:
    Zijn er taalpuristen aan boord momenteel?
    Ik zit met het woord 'langstlevende' en 'eerststervende' , zijn deze woorden mannelijk of vrouwelijk? In het woordenboek hier staat het niet.
    Zelf neig ik naar vrouwelijk, omdat de algemene regel die ik geleerd heb is: mannelijk zijn dingen die je kunt 'vastpakken', en vrouwelijk zijn de woorden die je niet kunt vastpakken.
    Maar langstlevende en eerststervende zijn toch mensen of dieren (of planten)? Dus je kunt ze vastpakken, dus mannelijk.
    Ja, die met de ballen in de bek.
    abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
    Forum Opties
    Forumhop:
    Hop naar:
    (afkorting, bv 'KLB')