FANN | woensdag 3 september 2014 @ 20:41 |
Soms hoor of lees je een uitdrukking die je niet eerder hebt gehoord. In het Nederlands of in een andere taal. Post hier uitdrukkingen die je zijn opgevallen, omdat je ze verrassend, mooi, opmerkelijk of om wat voor reden dan ook vermeldenswaard vindt. Een toelichting op de betekenis wordt zéér gewaardeerd. ![]() Reeds genoemde spreekwoorden: Uitleg kunt u vinden in deel 1 TTK / "Kent u die uitdrukking?" Nederlands Engels Duits Afrikoans Diversen Spreekwoorden staan vanaf nu in alfabetische volgorde dankzij Treehut! [ Bericht 58% gewijzigd door FANN op 04-09-2014 12:13:17 ] | |
DaMart | woensdag 3 september 2014 @ 20:52 |
Hij die de topics koppelt, maakt er een reeks van. Die uitdrukking betekent dat dit topic nu aan deel 1 gekoppeld is. | |
Beelzebub85 | woensdag 3 september 2014 @ 20:55 |
Ik ben helemaal uit mijn huisje. Ik ben ontdaan/verbaasd/met stomheid geslagen. | |
richolio | woensdag 3 september 2014 @ 20:57 |
Een gouden kut moet stinken. | |
TitanicLover | woensdag 3 september 2014 @ 21:02 |
Stille waters hebben diepe gronden. Het kan positief als negatief zijn. mensen die zich niet uitlaten, hebben heel dikwijls diepe gedachten; ze zijn meer dan ze schijnen. | |
Tchock | woensdag 3 september 2014 @ 21:05 |
Dit wordt zo'n reeks waar dezelfde 10 spreekwoorden elk deel worden genoemd. | |
FANN | woensdag 3 september 2014 @ 22:16 |
![]() Pfffffffff dat was een lange OP ![]() | |
FANN | woensdag 3 september 2014 @ 22:17 |
Daarom ben ik net zo hard aan het werk geweest voor de OP. ik hoop dat dat helpt ![]() | |
livelink | woensdag 3 september 2014 @ 22:59 |
Een wet van Meden en Perzen Dit is een vaststaande afspraak of regel waaraan niet te tornen valt. De uitdrukking is ontleend aan twee Bijbelverzen: "Als het de koning goeddunkt, laat hij dan een koninklijk besluit uitvaardigen dat schriftelijk in de wetten van Perzië en Medië wordt vastgelegd, zodat het niet kan worden herroepen. Hierin moet bepaald worden dat Wasti koning Ahasveros niet meer onder ogen mag komen en dat de koning haar koninklijke waardigheid aan een ander zal geven, die beter is dan zij." — Ester I:19 "Welnu, majesteit, vaardig dat verbod uit en stel het op schrift, zodat het niet veranderd kan worden, zoals geen enkele wet van de Meden en de Perzen kan worden herroepen." — Daniël 6:9 Doordat de wetten onherroepelijk waren, was koninklijke willekeur uitgesloten en had de bevolking rechtszekerheid. Zelfs de koning had niet de mogelijkheid een wet ongedaan te maken. Het grappige is dat de uitdrukking juist 'andersom' gebruikt wordt. Het is geen wet van Meden en Perzen om aan te geven dat iets juist nog niet vaststaat. | |
TitanicLover | woensdag 3 september 2014 @ 23:29 |
Zegeltjes sparen Zeg maar: steeds dingen meemaken die je niet leuk vind [ Bericht 24% gewijzigd door TitanicLover op 03-09-2014 23:39:14 ] | |
Tchock | woensdag 3 september 2014 @ 23:30 |
Wat? | |
Teslynd | donderdag 4 september 2014 @ 00:00 |
Durf het daarom haast niet te vragen, maar kan je de engelse reeks onder de Nederlandse verplaatsen, waar de andere anderstalige ook staan? Wel fijn dat je zoveel moeite gedaan hebt, bedankt. | |
FANN | donderdag 4 september 2014 @ 00:02 |
Done | |
Teslynd | donderdag 4 september 2014 @ 00:03 |
Dank je ![]() ![]() | |
TitanicLover | donderdag 4 september 2014 @ 00:07 |
Goed in God zijn=Alles geloven | |
FANN | donderdag 4 september 2014 @ 00:16 |
Ook eens als onderschrift gebruikt... Wie gaat slapen met jeuk aan zijn kont, wordt wakker met een stinkende vinger. Beter het probleem oplossen vóórdat je gaat rusten ![]() | |
TitanicLover | donderdag 4 september 2014 @ 06:55 |
FANN, ik ben je fan ![]() | |
TitanicLover | donderdag 4 september 2014 @ 07:14 |
Elke woord die ''te'' bezit is niet goed behalve tevreden | |
Pietverdriet | donderdag 4 september 2014 @ 08:30 |
Two coupons short for a toaster The lights are on but there is no one home Beide betekenen hetzelfde De persoon in kwestie is "wat traag van begrip" | |
Pietverdriet | donderdag 4 september 2014 @ 09:37 |
Er bestaat geen slecht weer, alleen slechte kleding Spreekt voor zich denk ik | |
Felagund | donderdag 4 september 2014 @ 10:02 |
![]() | |
FANN | donderdag 4 september 2014 @ 10:55 |
![]() ![]() Nog een paar Engelse spreekwoorden voor het rijtje.. It's all greek to me! Ik begrijp er niets van! The bird is known by his note the man by his words... Ieder vogeltje zingt zoals het gebekt is. Make a mountain out of a molehill. In het Nederlands kennen we dit gezegde als ''van een mug een olifant maken' dus van een klein probleempje iets groots maken. | |
TitanicLover | donderdag 4 september 2014 @ 10:59 |
Als ik een Oosters spreekwoord mag plaatsen: Thuis leeuw zijn buiten een vos= Thuis grote mond hebben, durven, niet bang zijn maar buiten een ''mietje'' | |
Treehut362 | donderdag 4 september 2014 @ 11:00 |
De groente! | |
FANN | donderdag 4 september 2014 @ 11:10 |
In een film zag ik een keer dat een man op iemands voorhoofd klopte en zei ''hello is there somebody in there'' ![]() was ook wel grappig ![]() | |
Treehut362 | donderdag 4 september 2014 @ 11:15 |
Eigen haard is goud waard. Zoals het klokje thuis tikt, tikt het nergens. Oost west, thuis best. het hemd is nader dan de rok. | |
FANN | donderdag 4 september 2014 @ 11:30 |
Cross your t's and dot your i's .... Oftwel, de puntjes op de i zetten... betekent in dit topic dat het wel leuk is als je de uitleg van het spreekwoord erbij vermeld, al spreken deze voor zich, dus niet nodig ![]() | |
Cici | donderdag 4 september 2014 @ 11:44 |
Weet niet of deze al voorbij is gekomen, maar ik vind em wel heel mooi: Beauty is in the eye of the beholder (smaken verschillen) | |
FANN | donderdag 4 september 2014 @ 12:21 |
Treehut heeft alle spreekwoorden en gezegden in alfabetische volgorde gezet, dus het is nu overzichtelijker en ik heb ze maar even onder een spoiler gezet dat staat ook iets netter ![]() Nog eentje, omdat ik het niet kan laten... The leopard does not change his spots. Betekent eigenlijk hetzelfde als Een vos verliest wel zijn haren maar niet zijn streken. Mensen veranderen zelden of nooit écht, je kan jezelf in wezen een beetje bijschaven, maar je eigen ''ik'' verander je toch niet. Oftewel, Je ware aard komt altijd bovendrijven .... En dat gebeurt meestal in tegenspoed. Dus er wordt ook wel een gezegd, dat je je ware aard pas écht laat zien als het allemaal niet zo lekker gaat, blijf je dan iemand steunen of hou je het voor gezien... | |
TitanicLover | donderdag 4 september 2014 @ 13:06 |
FANN Ik heb je hulp nodig. Ik zoek naar een gezegde/spreekwoord die als volgende betekent: hij weet niet wat hij met zoveel liefde moet doen ![]() | |
BBach | donderdag 4 september 2014 @ 13:15 |
Een leuke vind ik ook: Hout vasthouden of afkloppen = hout aanraken om ongeluk af te wenden Een bijgelovig iets wat nog veel wordt gedaan. En bij gebrek aan hout kan je even op je hoofd kloppen. Ik heb het vele nationaliteiten al zien doen, dus ook best bijzonder dat het zo universeel is. Zou afkomstig zijn van een Keltisch gebruik toen men dacht dat de bomen woonplaatsen waren voor geesten/goden. Als je dan ongeluk wou afwenden (een boze geest), dan raakte je de boom aan en zoog het hout de boze geest weg. Er is ook een christelijke betekenis, maar die kan ik me niet meer herinneren. | |
Cici | donderdag 4 september 2014 @ 13:36 |
De mijne stond er nog niet tussen ![]() | |
Pietverdriet | donderdag 4 september 2014 @ 14:33 |
Alles Schlampen ausser Mutti Alle vrouwen belazeren je, zijn sletten, alleen mammie niet, die is je trouw. Alles Scheisse, deine Elly Spreuk die afaik terug gaat op de tweede wereldoorlog, kort samengevat een brief van het thuisfront, Het is allemaal kut! Liefs, Ellie. Je zegt het als dingen mis gaan. | |
Pietverdriet | donderdag 4 september 2014 @ 14:35 |
l'esprit de l'escalier Een gevat antwoord wat te laat komt, of waar je te laat opkomt, dat had ik moeten zeggen! Letterlijk, de uitspraak op de trap (als je weer buiten de voordeur staat) | |
Pietverdriet | donderdag 4 september 2014 @ 14:40 |
In het Nederlands wordt éminence grise en Nestor vaak verkeerd gebruikt, een éminence grise is geen oude eminent figuur van bv het theater, maar de man achter de schermen die de beslissingen werkelijk neemt, de puppetmaster. De eminente grijsharige is een Nestor. De éminence grise heeft zo naar de grijze habijt. De secretaris en vertrouweling van de machtige Richelieu was ene François Leclerc du Tremblay (1577-1638, ouder dus dan zijn chef), oftewel Père Joseph, een kapucijn (= een monniksorde, red.) die een grijze habijt droeg, vandaar 'l'éminence grise'. Naar verluidt had deze man achter de schermen nogal wat invloed. De term 'éminence grise' werd later dan ook gebruikt voor een (oudere) figuur achter de schermen, een vertrouweling die vrijwel onzichtbaar veel invloed uitoefent. http://leiden.christenuni(...)st-Politiek-Jargon/E | |
FANN | donderdag 4 september 2014 @ 15:03 |
Nee ![]() doen, als ze willen dan ![]() | |
FANN | donderdag 4 september 2014 @ 15:06 |
Net zoiets als de jongen die in Vietnam zaten een ''dear John letter'' kregen zeker? | |
Pietverdriet | donderdag 4 september 2014 @ 15:13 |
Zoiets, een Dear John is een brief waarin het uitgemaakt wordt. Een Alles Scheisse, deine Elly is kort maar krachtig gezegd dat alles tegen zit | |
FANN | donderdag 4 september 2014 @ 15:23 |
The rotten apple spoils the barrel. Als één persoon zich niet weet te gedragen, kan hij het verpesten voor de hele groep. | |
FANN | donderdag 4 september 2014 @ 15:28 |
Liefde maakt een smal bed breed stond een keer op een tegeltje dat ik had gekocht op een rommelmarkt ![]() geen uitleg nodig denk ik ![]() | |
Teslynd | donderdag 4 september 2014 @ 15:49 |
Er is niemand thuis | |
Pietverdriet | donderdag 4 september 2014 @ 15:56 |
Je kan me de bout hachelen Letterlijk, je kan mijn stront vreten, figuurlijk, je kan de boom in, bekijk het maar | |
Pietverdriet | donderdag 4 september 2014 @ 15:59 |
"Kombuistelegram"of "Kombuispraat". Geklets zonder grond, vergelijk, bakerpraat, onzin dus "Naar het lek liggen luisteren" Een tukkie doen | |
Teslynd | donderdag 4 september 2014 @ 16:23 |
Een rotte appel in de mand, maakt al het gave fruit te schand` Mijn moeder tikte aan de onderkant van de tafel, want het moet op ongelakt hout. Later las ik in een roman, dat zoiets in ieder geval moet op iets wat geleefd heeft en dus bezield is/was. Of het naturel moest zijn, weet ik niet meer. Misschien kan je nog delibereren over de passeerbaarheid van laksoorten. Er is een (astrologische) Keltische bomenkalender. Een lijstje van 21 boomsoorten, die elk een eigen typering hebben. Per boomsoort een bepaalde geest/god. We zijn misschien wat slordig geworden met tikken op willekeurig hout. Moet nu denken aan het Baat het niet, dan schaadt het niet, wat nogal ondoordacht geroepen kan worden. Bijvoorbeeld dat een aangeraden medicijn/huismiddeltje niet schaden kan, omdat het een natuurprodukt is of homeopatisch. Misschien tik je wel op het hout van een boomsoort die botst met je belangen. Je geboortedatum bepaalt je levensboom. | |
FANN | donderdag 4 september 2014 @ 17:28 |
''effe afkloppen'' zeg en doe ik nog steeds, als er geen hout voorhanden is do ik het wel op iets anders, laatst nog op de kale kop van mijn zwager ![]() | |
Treehut362 | donderdag 4 september 2014 @ 18:32 |
Zend men een ezel naar Parijs, men krijgt hem terug even wijs. dit zegt iets over de geaardheid der wezens | |
µ | donderdag 4 september 2014 @ 18:51 |
Leuke toevoegingen allemaal ![]() | |
TitanicLover | vrijdag 5 september 2014 @ 08:53 |
''Als je niks te doen hebt wees blij'' Oost, west, thuis best=thuis zijn is het leukst [ Bericht 41% gewijzigd door TitanicLover op 05-09-2014 12:40:02 ] | |
FANN | vrijdag 5 september 2014 @ 14:25 |
O jee, ik had over je vraag heen gelezen sorry ![]() Ik zou het zo snel niet weten, ik ken wel een mooie spreuk van Plato over de liefde... Aangeraakt door de liefde, wordt iedereen een dichter. ![]() Maar heb je het dan over liefdesverdriet? Dan bedoel je misschien iets van... Nobody is worth your tears, and the one who is, won't make you cry. Maar dat is niet echt een spreekwoord natuurlijk...meer een soort van gezegde's denk ik., zoals deze... Een man wordt verliefd via zijn ogen, een vrouw via haar oren en deze vind ik zelf wel erg grappig ![]() Vrouw zoekt prins, paard geen bezwaar... | |
TitanicLover | vrijdag 5 september 2014 @ 14:32 |
| |
FANN | vrijdag 5 september 2014 @ 14:55 |
Wil je een man die voor je smelt? Maak een sneeuwpop ![]() | |
Pietverdriet | vrijdag 5 september 2014 @ 14:57 |
Liefde van de man gaat door de maag, die van de vrouw door zijn portemonnee | |
FANN | vrijdag 5 september 2014 @ 15:07 |
mijn liefde voor jou is net als diarree, het blijft maar komen ![]() | |
Pietverdriet | vrijdag 5 september 2014 @ 15:09 |
She's no lady, she's my wife.. | |
FANN | vrijdag 5 september 2014 @ 15:11 |
![]() | |
picodealion | vrijdag 5 september 2014 @ 19:51 |
Een van oorsprong Pakistaans (dacht ik) spreekwoord is Vertrouw op Allah, maar bind wel je kameel vast. Oftewel, het is prima om ergens vertrouwen in te hebben maar dat neemt niet weg dat je zelf ook voorzorgsmaatregelen moet nemen. Blind vertrouwen is ook niet goed. | |
FANN | vrijdag 5 september 2014 @ 23:41 |
![]() Ooit hoorde ik eens iemand zeggen.... Als je een Griek een hand geeft moet je daarna je vingers natellen ![]() | |
TitanicLover | vrijdag 5 september 2014 @ 23:55 |
“Vergaar kennis, al is het in China” = ''profeet van islam'' | |
Soury | zaterdag 6 september 2014 @ 01:08 |
Van jantje af zijn Je ergens met een jantje-van-leiden van afmaken Waar komt de uitdrukking je ergens met een jantje-van-leiden van afmaken vandaan en wat betekent het? Je ergens met een jantje-van-leiden van afmaken betekent dat je er niet je best op doet: je raffelt het af, of je doet het maar half. Oftewel: je gooit er met de pet naar. Deze uitdrukking wordt ook weleens gebruikt in de betekenis 'je ergens met een smoesje van afmaken', 'met een mooi praatje ergens onderuit weten te komen'. Deze laatste betekenis is het oudst, maar is tegenwoordig minder gewoon. In je ergens met een jantje-van-leiden van afmaken zit een eigennaam verborgen: die van Jan Beukelszoon van Leiden (1506-1536). Jan van Leiden werd opgeleid als kleermaker, maar was ook koopman en herbergier. Hij werd in 1534 een van de leiders van de wederdopers, een zestiende-eeuwse religieuze groepering. De wederdopers vonden onder meer dat alleen volwassenen gedoopt mochten worden. Het Groot Uitdrukkingenwoordenboek van Van Dale (2006) vermeldt dat Jan van Leiden bekendstond als een mooiprater, iemand met gladde praatjes. F.A. Stoett citeert een tijdgenoot van Van Leiden die spreekt van zijn "loos verciersel" ('loze praatjes') en zijn "schalck en gheveynst" ('sluw en onoprecht') karakter. Door deze slechte reputatie ontstond in de zeventiende eeuw de zegswijze het afleggen met Jan van Leyen, waarmee bedoeld werd 'zich ergens met een mooi praatje van afmaken'. In de twintigste eeuw is de betekenis 'glad, ontwijkend praatje' verschoven naar 'slordige, nonchalante manier'. Het liep overigens slecht af met Jan van Leiden: hij werd op 22 januari 1536 ter dood gebracht. Van een van een leien dakje komt daar ook vandaan denk ik stiekem | |
picodealion | zaterdag 6 september 2014 @ 03:17 |
Blijf je nou elke uitspraak die in je opkomt posten zonder ook maar enig woord van uitleg te geven? Ik heb het vermoeden dat je het idee van dit topic niet helemaal snapt, net als de helft van de uitdrukkingen die je hier neerplempt. | |
picodealion | zaterdag 6 september 2014 @ 03:22 |
| |
Teslynd | zaterdag 6 september 2014 @ 07:41 |
Het gaat van een leien dakje Het verloopt soepel. M'n eigen volksetymologie: Bij de oude stolpboerderijen zie je vaak een combinatie van strodak en pannendak. Het pannendak is gunstiger om het regenwater te verzamelen. Een leien dak is geen pannendak, maar wel een stenen dak waarover het hemelwater makkelijk omlaag loopt. Ik gok dat er eerst leiplaten/plaatjes dakbedekking was en dat de dakpannen een goedkopere of eenvoudiger uitvinding was. Natuurlijk is het best mogelijk dat er ooit een Leidenaar al dan niet vrijwillig het dak afgegleden is. | |
DaMart | zaterdag 6 september 2014 @ 10:31 |
Topic opgeschoond en TL heeft een PM. Gaan we nu weer verder zoals het topic bedoeld was ![]() [ Bericht 31% gewijzigd door DaMart op 06-09-2014 10:43:59 ] | |
FANN | zaterdag 6 september 2014 @ 11:32 |
Dat is erg leerzaam, dan nog eentje over Leiden dan maar... Leiden is in last Dit betekent dat er moeilijkheden zijn, dan zeggen mensen wel eens ''dan is Leiden in last!'' oftewel, nou... dan heb je een probleem! De oorsprong van dit gezegde of spreekwoord lig hier... http://nl.wikipedia.org/wiki/Beleg_van_Leiden_(1573-1574) | |
FANN | zondag 7 september 2014 @ 11:11 |
Gisteravond weer een leuke uitdrukking erbij geleerd, ik hoorde deze in Modern Family... You be the wind in his back, not the spit in his face De vrouw praat met een accent daarom hoor je ''win'' i.p.v. wind Bij het googelen vond ik deze uitleg This means "do not blow spit into his face but provide the wind that blows spit away from his face." In other words "protect him from trouble do not cause him trouble". | |
livelink | maandag 8 september 2014 @ 18:59 |
Dit vind ik ook wel een mooie: It's a red letter day Daarmee wordt een bijzondere dag aangeduid en heeft als oorsprong dat al in de vroegste kalenders bijzondere dagen met rode inkt werden aangeduid. ![]() | |
FANN | maandag 8 september 2014 @ 20:24 |
Dit zijn twee uitdrukkingen die eigenlijk hetzelfde betekenen. If wishes were horses beggars would ride. of If pigs had wings they would fly. Betekenis van beide spreekwoorden/gezegde's'; Het is zinloos om stil te staan bij wat er gebeurd zou zijn "Als......." | |
TitanicLover | woensdag 10 september 2014 @ 07:12 |
Een kind grootbrengen/opvoeden is net zoals een stad bouwen= Dus het is erg moeilijk om een kind groot te brengen. Kind heeft veel liefde nodig, maar een kind wil ook alles hebben, het is erg moeilijk. | |
picodealion | woensdag 10 september 2014 @ 08:54 |
Als mijn tante kloten had was ze mijn oom | |
Weltschmerz | woensdag 10 september 2014 @ 11:01 |
Dun snijden, dik beleggen. Niet slordig met de centen zijn, dan kun je het geld ook eens laten rollen. Dertig jaar voor niks in de drillemolen gezeten. Geen kinderen kunnen krijgen. Ik ken hem alleen in een dialect dat ik niet zo goed beheers, maar het idee is duidelijk. Als het vriest in november wordt het kerstmis in december. Aan al die rijmpjes over het weer heb je niet zoveel. | |
Lienekien | woensdag 10 september 2014 @ 11:15 |
Die ken ik helemaal niet. Vind hem ook niet met googelen. Ik ken wel It takes a village to raise a child, maar die betekent iets anders. | |
TitanicLover | woensdag 10 september 2014 @ 11:19 |
Die heb ik van mijn lieve moeder. Het wordt gewaardeerd als je de betekenis ook erbij zet ![]() | |
Lienekien | woensdag 10 september 2014 @ 11:40 |
Kinderen opvoeden doe je niet alleen, maar met de hele omgeving. | |
picodealion | woensdag 10 september 2014 @ 11:49 |
Al is het spreekwoord nog zo raar, als het rijmt dan is het waar. | |
Weltschmerz | woensdag 10 september 2014 @ 12:04 |
Beter een onzinnige spreuk aan de muur dan tien diepzinnige in het haardvuur. | |
FrankRicard | woensdag 10 september 2014 @ 13:39 |
| |
BartNH | woensdag 10 september 2014 @ 18:48 |
Wat een leuk topic, in één adem uitgelezen. = Tussendoor geen aandacht voor andere zaken. En aansluitend op de laatste postings: Nix zo charmant als een spreuk aan de wand. (Herman Finkers, Meedoen met de massa op een nietszeggende manier). | |
PeteSampras | donderdag 11 september 2014 @ 01:29 |
Ja, waar ik dan opeens aan moet denken zijn al die rare vergelijkingen, in de zin van: 'Ze kunnen beter over je fiets lullen, dan over je lul fietsen.' (als dat betekenis heeft, dan zal het zijn dat er beter over je geroddeld kan worden, dan daadwerkelijk fysiek leed aangedaan). Niet heel opzienbarend, maar omwille de vorm wel aanleiding van veel, vaak nietszeggende, varianten. 'Je kan beter een pijp mollen, dan een mol pijpen.' (Wat moet je daarvan maken?) Wie kent er nog meer? | |
PeteSampras | donderdag 11 september 2014 @ 01:31 |
Overigens wordt ook gezegd dat het beter is (zelf, dat is nu het verschil) over je fiets te lullen dan over je lul te fietsen. | |
µ | donderdag 11 september 2014 @ 06:47 |
Je kan beter ove je schuur lullen, dan over je lul schuren. ![]() | |
LintuxCx | donderdag 11 september 2014 @ 09:16 |
Liever een gat in je sok, dan een sok in je gat. ![]() | |
FANN | donderdag 11 september 2014 @ 09:26 |
Na al die ''schunnige''' ![]() Praatjes vullen geen gaatjes ook onder die categorie valt, maar dat is niet helemaal waar, al zou deze uitdrukking wel op die manier kunnen worden gebruikt of worden geinterperteerd. Betekenis van dit gezegde/spreekwoord is dus gewoon dat je niets hebt aan mooie praatjes alleen, geen woorden, maar daden zou je ook kunnen zeggen. Dit spreekwoord bestaat in vele (oude) dialecten, variaties en talen. Een schoone praet en vult geen sack. Proatjes legt d'r gain aiers. Grosze Worte machen den Sack nicht voll. Words are no deeds. Praatjies vul nie gaatjies nie. Nu wat zal ik noch veel seggen, woorden vullen doch geen sak. Praatjes vullen den buik niet. De meest moderne variant is denk ik wel : Niet lullen maar zakken vullen! | |
BartNH | donderdag 11 september 2014 @ 10:25 |
Is dat niet meer het ethische vergeten? Verdienen zonder naar de gevolgen te kijken. Geen appel zo gaaf of er zit wel een smetje aan. Er is altijd wel iets te vinden wat niet perfect is. | |
FANN | donderdag 11 september 2014 @ 14:14 |
Hmmmm.... ja nu ik er even over nadenk, want het kwam daarstraks gewoon even spontaan bij me op ![]() Die kreet komt eigenlijk meer uit de politiek, het is ook geen spreekwoord natuurlijk. Het is net zoiets als ''links lullen, rechts zakkenvullen'''denk ik... | |
Tchock | donderdag 11 september 2014 @ 14:25 |
"Niet lullen maar zakken vullen" is niet echt een uitdrukking. Het is een cynische verbastering van 'niet lullen maar poetsen' als kritiek op de financiële wereld. | |
FANN | donderdag 11 september 2014 @ 14:37 |
Dat zeg ik ![]() | |
TitanicLover | zondag 14 september 2014 @ 13:13 |
ikke ikke en de rest kan stikken= ik ben de belangrijkste en de rest niet | |
Operc | zondag 14 september 2014 @ 13:45 |
Doet me denken aan: Love is like farting, if you need to force it, it's probably shit. ![]() Oftewel: echte liefde gaat vanzelf. ![]() | |
FANN | maandag 15 september 2014 @ 08:55 |
Gisteravond in een film hoorde ik deze uitdrukking... You can lose the soup from the spoon to the mouth Ik denk dat het zoiets betekent als "waar gehakt wordt vallen spaanders'' oftewel,waar gewerkt wordt worden fouten gemaakt'', want dit zei een politieman tegen een andere politieman toen bleek dat er een bewijsstuk van een moordzaak was verdwenen. Maar ik weet niet zeker of dit helemaal de juiste verklaring is hoor, ik had de uitdrukking in elk geval nog nooit gehoord ![]() | |
mouthman | donderdag 18 september 2014 @ 23:33 |
Met spekjes | |
TitanicLover | vrijdag 19 september 2014 @ 03:52 |
Een korte lontje hebben= Snel boos worden... | |
FANN | zondag 21 september 2014 @ 10:19 |
Kick the Bucket = Doodgaan Dat begreep ik eigenlijk pas na het zien van de film The Bucket List ![]() Een Bucket List is dus en lijst van dingen die je nog wil doen, voordat je doodgaat... Hele leuke film trouwens... ![]() The Bucket List (2007) - IMDb | |
FANN | woensdag 24 september 2014 @ 18:58 |
Gisteren hoorde ik in de TV serie Suits, 4e seizoen deze uitdrukking don't bring the fox to the hen house twice Ik dacht dus dat het betekende, een ezel stoot zich algemeen, niet tweemaal aan dezelfde steen, of iets in de trant van, je moet niet 2x dezelfde fout maken, maar bij het googelen vond ik alleen deze verklaring... Don't let the fox guard the hen-house. Letterlijk: Je moet de vos niet het hoenderhok laten bewaken. Idiomatisch: Je moet de kat niet op het spek binden. Dus of er zijn 2 spreekwoorden of met de eerste is een beetje gesjoemeld? | |
Teslynd | donderdag 25 september 2014 @ 01:22 |
Geen idee. Maar nu valt me een andere in: Als de vos passie preekt, boer let op je ganzen. Een voorbeeldje is Rutte, die werknemers een duizendje beloofde en er vervolgens de ene na de andere bezuiniging doorjoeg. | |
Tchock | donderdag 25 september 2014 @ 01:29 |
Ze bedoelen simpelweg dat je niet voor de tweede keer het gevaar binnenshuis moet halen, want dat was al eerder gebeurd. Alsof je zou zeggen: "Je moet niet nóg een keer slapende honden wakker maken" of zo. In de context van de scène was het logisch maar het is geen vaste uitdrukking. | |
FANN | donderdag 25 september 2014 @ 12:32 |
Ja zoiets had ik al bedacht ![]() | |
Teslynd | donderdag 25 september 2014 @ 15:53 |
Na regen komt zonneschijn. In elk geval volgen goede tijden op slechte tijden. Was het maar altijd zo, dat regenbuien opgevolgd werden door zonneschijn. Misschien bedoelen ze na een periode van regens? Nou ja, in het Engels maken ze het sterker mooier dan het is: Each cloud has a silver lining Achter de wolken schijnt de zon. | |
FANN | donderdag 25 september 2014 @ 18:31 |
Da's een mooie... | |
Teslynd | vrijdag 26 september 2014 @ 15:05 |
Zojuist viel me in: Bij de vleet in overvloed Dit artikel laat zien waarom (weer herinneren & betekenis) http://www.ad.nl/ad/nl/10(...)euzenrog-boven.dhtml Zojuist viel me in: Bij de vleet in overvloed Dit artikel laat zien waarom (weer herinneren & betekenis) http://www.ad.nl/ad/nl/10(...)euzenrog-boven.dhtml ![]() | |
FANN | vrijdag 26 september 2014 @ 16:56 |
Ah! Dus vleet is eigenlijk een visnet? | |
FANN | vrijdag 26 september 2014 @ 16:57 |
Schiet me meteen weer eentje te binnen ![]() Achter het net vissen is pech hebben of te laat zijn bijvoorbeeld met de uitveroop dan ''vis je achter het net''... | |
Teslynd | vrijdag 26 september 2014 @ 18:49 |
Volgens het artikel is de vleet een soort rog. Een erg grote soort, dus voorlopig kan je vooruit als je er eentje gevangen hebt. | |
BartNH | maandag 13 oktober 2014 @ 17:41 |
Does a bear shit in the woods Een vriendje op vakantie in Canada wist op facebook te melden dat beren inderdaad in het bos hun behoefte doen. Bij navraag blijkt het de Engelstalige variant te zijn op : Naar de bekende weg vragen. (Een vraag stellen waar je zelf het antwoord wel op kan verzinnen). Is er een betere vertaling voor? Ik heb twijfel maar nog niet uitgezocht of het een Canadese, Nieuw Zeelandse of algemeen Engelstalige term is. | |
Pietverdriet | maandag 13 oktober 2014 @ 17:57 |
nieuw zeelands definitief niet. Geen beren Variatie Does the Pope shit in the woods, does a bear wear a funny hat? | |
Teslynd | maandag 13 oktober 2014 @ 18:56 |
Beren op zijn weg zien. Bij alles problemen verwachten. Vraag me af of het om de ursus-beren gaat of om de mannetjesvarkens/zwijnen. | |
Deisyy | maandag 13 oktober 2014 @ 19:03 |
Die ken ik alleen samen met leeuwen. Leeuwen en beren op de weg zien. | |
FANN | maandag 13 oktober 2014 @ 19:06 |
Oude beren leren dansen is zonde van je zweep (ofzoiets) 40 plussers iets nieuws leren is vergeefse moeite ![]() | |
Pietverdriet | maandag 13 oktober 2014 @ 19:09 |
![]() | |
Teslynd | maandag 13 oktober 2014 @ 21:49 |
Ik denk niet dat de Romeinen als beer gezien werden. | |
FANN | maandag 13 oktober 2014 @ 22:22 |
ouwe brombeer van me ![]() ![]() | |
Teslynd | maandag 17 november 2014 @ 14:19 |
Zat naar een niet zo helder licht te kijken (de schattige Lil Bub) en toen viel me een ouwe in en gelijk nog zo een: Een van de vijf is aan het heide plukken Ze niet allemaal/alle vijf op een rijtje hebben en als rechtstreekse aanspreking: Als slimmetje dood is, mag jij slimmetje worden Deze vijf zijn de vijf zintuigen. In het verleden werd je al gauw als gek weggezet als je doof of blind of lam was en als je hier twee van had, zat je mogelijk in het gekkenhuis of in de goot. Heden ten dage bestaat die veroordeling ook wel, maar in gematigde vorm. Denk maar aan de rolstoeler die tijdelijk uitgeschakeld is, bv. met een gipspoot, en in de winkel via de partner of andere duwer of gewoon gezelschap aangesproken wordt. Maar hij wordt niet niet meer om de handicap bespot door de winkelier & klanten. | |
FANN | donderdag 22 januari 2015 @ 01:34 |
Ik dacht altijd dat de uitdrukking 'bier na wijn geeft venijn' betekende dat je geen bier na wijn moest drinken omdat je dan misselijk zou worden ofzo, maar het heeft een hele andere betekenis las ik ergens. In de middeleeuwen was gewoon water doorgaans te gevaarlijk om te drinken, en dus dronk iedereen vanaf zijn tweede jaar bier. Behalve de gegoede burgerij, die dronk (de duurdere drank) wijn. Dus als je wijn ná bier dronk, betekende dat dat je was gestegen op de maatschappelijke ladder: een plezierige ontwikkeling. Andersom is het natuurlijk puur venijn als je vanuit een bevoorrechte positie terug werd geworpen in het bierdrinkersbestaan. | |
Nibb-it | vrijdag 3 juli 2015 @ 21:45 |
"De snoek sloeg met zijn staart het ijs al stuk". Een oud Oekraïens volksgezegde, waarmee bedoeld wordt dat warm weer in aantocht is. Wel zo toepasselijk. | |
Pietverdriet | vrijdag 3 juli 2015 @ 23:19 |
Dat past als Faust op Gretchen (Duits gezegde voor iets wat helemaal niet past of samengaat, Gretchen was ongelukkig verliefd op Faust) Schubert schreef dit over deze ongelukkige liefde, tekst is van Goethe Variatie Dat past als de vuist op het oog Vaak ook sarcastisch gebruikt voor de spijker op zijn kop slaan. [ Bericht 13% gewijzigd door Pietverdriet op 03-07-2015 23:25:10 ] | |
MsMessy | vrijdag 3 juli 2015 @ 23:28 |
In het Nederlands ook wel "Is de paus katholiek?" | |
Leandra | vrijdag 3 juli 2015 @ 23:45 |
En dan hebben we ook nog: Wijn na bier geeft plezier. | |
Pietverdriet | zondag 5 juli 2015 @ 18:10 |
Duits spreekwoord De geesten die ik riep Iets wat je aangesticht hebt en volledig uit de hand loopt, zich tegen je keren Voorbeeld De geesten die ik riep.. Oorsprong "de tovenaarsleerling" van Goethe, die betoverde een bezem om water te halen uit de rivier, maar vergat hoe hem er mee op te laten houden. Und sie laufen! Nass und nässer wirds im Saal und auf den Stufen: welch entsetzliches Gewässer! Herr und Meister, hör mich rufen! - Ach, da kommt der Meister! Herr, die Not ist groß! Die ich rief, die Geister, werd ich nun nicht los. | |
Nibb-it | zondag 5 juli 2015 @ 20:19 |
"Tong breekt been, al heeft ze er geen." Middelnederlands gezegde over de schade dat het (zondige) woord aan kan richten. | |
FANN | zondag 5 juli 2015 @ 21:03 |
dat is een mooie... ![]() Ik keek laatst naar een soort van reisprogramma, geen idee meer welk programma, maar daar werd uitgelegd waar de uitdrukking Saved by the bell vandaan kwam, dat wist ik eigenlijk niet, nooit over nagedacht, ik dacht altijd dat het iets betekende van dat je op het laatste nippertje wordt gered bij een genante situatie, maar het komt dus hier vandaan: Even copy past vanaf Google, want ik ben te lui om alles over te typen. Saved by the bell. Google geeft mij de volgende definitie “saved by a last minute intervention”, al kan de zin ook verwijzen naar de gelijknamige televisieserie die in de jaren negentig menig zestienjarig meisje aan de buis gekluisterd hield. Het gezegde stamt, als we deze theorie willen geloven, uit de 17e eeuw. Een periode die in ónze geschiedenis als uitermate florissant en voorspoedig bekend staat. Daar waar het ons economisch gezien voor de wind ging, kon de medische wetenschap niet bepaald van een bloeiperiode spreken. Menigmaal werd een persoon dan ook door de lijkschouwer ten onrechte dood verklaard en kon het voorkomen dat men voortijdig ter aarde werd gelaten. Een claustrofobische nachtmerrie die in een hedendaagse horrorfilm niet zou misstaan. Om dergelijke situaties te voorkomen ontwierp men een speciale grafkist waaraan een bel bevestigd werd. Mocht je onverhoopt onder de grond wakker worden, dan trok je gewoon even aan deze bel en werd je uit het graf gelicht. Je werd dus letterlijk ‘gered door de bel’. ![]() | |
Pietverdriet | zondag 5 juli 2015 @ 21:47 |
Dat die uitdrukking van dat soort kisten komt is wijdverspreid, maar historisch niet onderbouwt. Het is waarschijnlijk een uitdrukking uit het boxen www.phrases.org.uk/meanings/saved-by-the-bell.html | |
FANN | zondag 5 juli 2015 @ 22:22 |
Ja, en hier staat precies het tegenovergestelde ![]() http://www.mariettatimes.(...)erally.html?nav=5244 John Miller, president of the Matamoras Historical Society, said there are conflicting meanings behind the common saying of 'saved by the bell': many have heard it being referred to as a boxer in a ring, but it is probably predated by the ringing of a grave bell. Ik heb eerder de neiging om te geloven dat de uitdrukking al bestond voordat die uitdrukking bij het boxen werd gebruikt, maar dan zullen we het nooit weten. Ze lieten in dat programma ook voorbeelden zien, er schijnen dus wel overblijfselen te bestaan van zulke kisten,kan ook nep zijn, maar ik geloofde het wel eigenlijk. ![]() http://historichouston1836.com/gravesites-gallery/ | |
Weltschmerz | maandag 6 juli 2015 @ 11:20 |
Chinees: Wie zijn eigen hout kapt krijgt het twee keer warm. Russisch: Hij kan maaien, stikken en hij speelt de fluit. Jack of all trades, master of none. Specialist in van alles. 12 ambachten, dertien ongelukken. Engels: Like a one-legged man in an ass-kicking contest. | |
Pietverdriet | maandag 6 juli 2015 @ 11:36 |
Is 12 ambachten 13 ongelukken niet juist een tegenovergestelde? | |
Nibb-it | maandag 6 juli 2015 @ 11:40 |
"Omwille van de smeer likt de kat de kandeleer." Ook een oudje, met een aantal variaties (zoals braadpan). Onprettige dingen doen om er uiteindelijk voordeel bij te hebben (via Onze Taal). | |
Pietverdriet | maandag 6 juli 2015 @ 11:49 |
Voor de paraffine waren goedkope kaarsen uit talg, Rundvet of Schapenvet, gezuiverd talg kennen we als ossewit, heerlijk voor frituren. Daarom likte de kat dus de kandelaar. Edit, staat ook in je linkje | |
Weltschmerz | maandag 6 juli 2015 @ 11:52 |
Nee, de 'master of none' zit hem in de ironie. 12 ambachten, 13 ongelukken is niet een op een hetzelfde, maar ligt wel in dezelfde lijn: Je hebt meer aan iemand die ergens goed in is dan aan iemand die van alles een beetje kan. | |
Pietverdriet | maandag 6 juli 2015 @ 12:03 |
AH, zo, een belyy furgon chelovek, zogezegd. | |
Weltschmerz | maandag 6 juli 2015 @ 12:08 |
Burgess? Ik spreek helaas geen Russisch, maar het is in ieder geval vertaald niet de makkelijkste ironie. De ene keer lees je er overheen, de andere keer pik je het wel op en blijf je grinneken. | |
Pietverdriet | maandag 6 juli 2015 @ 12:17 |
White Van Man, de klusjesman, De Vries BV, bestratingen, hoveniers en schilderswerk ook voor feesten en partijen. Russen hebben geweldige humor, heb je de twaalf stoelen gelezen? | |
Weltschmerz | maandag 6 juli 2015 @ 12:36 |
Nee, ben wel fan van Gogol. | |
Pietverdriet | maandag 6 juli 2015 @ 12:42 |
De Twaalf stoelen is in Rusland net zo een cultboek als het transgalactische liftershandboek in Engeland dat is. Citaten eruit zijn daar standaard opmerkingen. Is erg grappig. | |
Weltschmerz | maandag 6 juli 2015 @ 12:54 |
Ik vind het wel een interessante tip. Of het nou tsaristisch of communistisch is, dat land is ook zo grotesk dat er wel humor uit moet komen. | |
Nibb-it | maandag 6 juli 2015 @ 12:57 |
Het gouden kalf ook gelezen? Enne, heb je misschien tijd voor een recensie? | |
Pietverdriet | maandag 6 juli 2015 @ 12:59 |
Het speelt tijdens/vlak na de revolutie en ook daar wordt min of meer de spot mee gedreven. | |
Pietverdriet | maandag 6 juli 2015 @ 13:01 |
Heb hem wel, nog niet gelezen Verder on topic dan maar? | |
Nibb-it | maandag 6 juli 2015 @ 13:16 |
"Hij die zijn pap heeft gemorst, kan niet alles weer oprapen." Een Brueghels spreekwoord. Gedane schade kan nooit geheel worden hersteld. Interactief dingetje: http://www.spreekwoord.nl/pieter_brueghel/brueghel_afbeelding.php![]() | |
Pietverdriet | maandag 6 juli 2015 @ 13:22 |
Die stok tussen de spaken, het brood op de tafelrand en de bijl onder de tafel lijken me ook spreekwoorden, volgens mij begrijpen we niet de helft van de dingen die breughel er in zette. | |
Nibb-it | maandag 6 juli 2015 @ 13:24 |
Zie de link! Als je op de voorstellingen klikt krijg je een uitleg. edit - deze heeft een hogere resolutie: https://www.google.com/cu(...)hl=en&position=0%2C6 | |
qajariaq | maandag 6 juli 2015 @ 13:28 |
In deze vorm heeft dronken worden nog iets heroïsch. Meer realistisch is de variatie: Bij nacht een dweil, bij dag een dweil. Persoonlijk heb ik het dan ook niet zo op mensen die ondanks een flinke kater toch proberen normaal te functioneren. | |
Weltschmerz | maandag 6 juli 2015 @ 13:30 |
Toen ik student was sprak ik dan ook graag van 'het krieken van de middag'. | |
Pietverdriet | maandag 6 juli 2015 @ 13:51 |
https://nl.m.wikipedia.org/wiki/Nederlandse_Spreekwoorden Hier staan ze uitgelegd, Het was "Een stok in de wielen steken", "het bijltje zoeken" en "Niet van het ene brood tot het andere weten te geraken" [ Bericht 1% gewijzigd door Pietverdriet op 06-07-2015 14:18:57 ] | |
Teslynd | maandag 6 juli 2015 @ 17:34 |
Ik ken het in de toepassing van een ongemakkelijke vraag o.i.d. waar je niet meer onderuit kan en dan word je verlost doordat de bel of de telefoon gaat. Da's niet van nu, maar uit de tijd dat de telefoon direct opgenomen werd. Maar dat was natuurlijk een hedendaagse toepassing van een ouder spreekwoord. | |
Pietverdriet | maandag 6 juli 2015 @ 17:49 |
Opbellen, of een belletje plegen (telefoneren) Dit komt niet van het rinkelen van de telefoon wat veel mensen denken, maar is een verwijzing naar Alexander Graham Bell. Ook in bv Ierland spreekt men van "give him a Bell" | |
Pietverdriet | maandag 6 juli 2015 @ 20:05 |
Voor de liefhebber www.taaloord.co.za/Idiome_A-Z-lys_Helena_Liebenberg.pdf STORIES OOR DIE HERKOMS EN BETEKENIS VAN AFRIKAANSE IDIOME, SEGSWYSES EN WOORDE Is in het Afrikaans, en het valt me altijd weer op wat het eigenlijk een mooie taal is, en hoe gemakkelijk te begrijpen. | |
FANN | dinsdag 7 juli 2015 @ 13:04 |
Ik mis sleepvoet ![]() TTK / "Kent u die uitdrukking?" | |
Pietverdriet | dinsdag 7 juli 2015 @ 17:01 |
Jou mis die sleepvoet en jij het soos, die sleepvoet is een afrikaanse segswyse. Die Afrikaans is 'n pragtige taal met mooi uitdrukkings en woordspel, jammer dat dit so 'n donker erfenis het | |
Karina | dinsdag 7 juli 2015 @ 17:06 |
Ik gebruikte laatst het woord zweetkakken: de persoon tegen wie ik het had keek alsof hij water zag branden, had er nog nooit van gehoord ![]() | |
Nibb-it | dinsdag 7 juli 2015 @ 18:01 |
![]() "Vat ick vervolghe en geraecke daer niet aen, ick pisse altyt tegen de maen." De manepisser van Pieter Bruegel de Oude komt uit een reeks van twaalf spreuken op borden. "Tegen de maan pissen" betekent het proberen van iets onmogelijks. | |
µ | dinsdag 7 juli 2015 @ 18:52 |
Die kende ik wel ja ![]() | |
FANN | dinsdag 7 juli 2015 @ 18:56 |
die ken ik ook wel en ''op blote kakkies lopen'', blote voeten dus ![]() | |
Karina | dinsdag 7 juli 2015 @ 18:57 |
Die kende ik wel ja ![]() [/quote] die ken ik ook wel en ''op blote kakkies lopen'', blote voeten dus ![]() [/quote] Dan lag het gewoon aan hem dus ![]() | |
FANN | dinsdag 7 juli 2015 @ 19:06 |
[..] die ken ik ook wel en ''op blote kakkies lopen'', blote voeten dus ![]() [/quote] Dan lag het gewoon aan hem dus ![]() [/quote] ![]() ![]() mijn moeder zei het altijd, dus voor mij is het een normale uitdrukking ![]() ![]() | |
Pietverdriet | dinsdag 7 juli 2015 @ 20:07 |
![]() Een wijs man pist niet tegen de wind in. | |
FANN | dinsdag 7 juli 2015 @ 20:14 |
Wie met de stroom meedrijft is het eerst bij het afvalputje spreekt voor zich denk ik.... ![]() | |
Pietverdriet | dinsdag 7 juli 2015 @ 20:45 |
Early worm gets eaten by the bird | |
Teslynd | woensdag 8 juli 2015 @ 02:53 |
Vogeltjes die vroeg zingen, zijn voor de poes | |
FANN | woensdag 8 juli 2015 @ 18:03 |
Schoonheid zit in de maat van je hart, niet die van je jeans | |
PeteSampras | donderdag 9 juli 2015 @ 13:29 |
Het looi staat me in de groeven! | |
FANN | donderdag 9 juli 2015 @ 13:51 |
en wat betekent dat? of moeten we gaan googelen ![]() | |
PeteSampras | donderdag 9 juli 2015 @ 17:13 |
Een kreet van vermoeidheid na een lange dag hard werk, voornamelijk met betrekking tot fysieke arbeid. Looi als in de stof om leer mee te bewerken (gemalen eikenbast), groeven als in de lijnen (hoe heten die dingen eigenlijk?) in de hand. Zo hard en lang heb je gewerkt, dat het looi je in de groeven staat! | |
FANN | vrijdag 10 juli 2015 @ 16:01 |
Mooi... had ik nog nooit van gehoord van die uitdrukking. | |
Treehut362 | maandag 13 juli 2015 @ 18:01 |
| |
Dunnevandale | vrijdag 17 juli 2015 @ 14:29 |
Wie de kudde volgt loopt meestal door de stront ![]() | |
Pietverdriet | vrijdag 17 juli 2015 @ 16:50 |
Zo kwam ik er net achter dat Kotflügel, het Duitse woord voor spatbord letterlijk strontvleugel betekend, en is ontstaan in de tijd van de koets. | |
FANN | dinsdag 21 juli 2015 @ 18:36 |
Van boven bont, van onderen stront. (spreekwoord gebruikte mijn vader weleens...) Iemand die er mooi uitziet, maar eigenlijk een klote karakter heeft ![]() | |
Treehut362 | maandag 3 augustus 2015 @ 02:57 |
De hoerelopers = Ik leg te slapen | |
Treehut362 | maandag 3 augustus 2015 @ 03:00 |
Villas__Rubin | maandag 3 augustus 2015 @ 03:14 |
2 tieten in een envelop | |
FANN | maandag 3 augustus 2015 @ 08:35 |
![]() morgen heb je een kater Hut ![]() | |
FANN | vrijdag 21 augustus 2015 @ 23:47 |
."
| |
Treehut362 | zondag 23 augustus 2015 @ 20:04 |
2 erwten op een plankje | |
Treehut362 | zondag 23 augustus 2015 @ 20:05 |
Ik ken een goede mop twee tieten in een envelop | |
Treehut362 | zondag 23 augustus 2015 @ 20:08 |
twee ballen der bij, vier op een rij... Ook leuk: De flauwste moppen ooit http://www.waarmaarraar.n(...)auwste_mop_ooit.html [ Bericht 17% gewijzigd door Treehut362 op 23-08-2015 20:22:58 ] | |
FANN | maandag 31 augustus 2015 @ 01:33 |
onze Lieve Heer heeft rare/Vreemde kostgangers. (=er bestaan nu eenmaal merkwaardige mensen.) zei mijn moeder altijd.... en zo is het ![]() | |
MsMessy | maandag 31 augustus 2015 @ 01:48 |
And bob's your uncle - En klaar is Kees Not the sharpest tool in the shed - Niet bijster intelligent persoon. Ben je belatafeld - Zelfde als ben je besodemietert. Stellige ontkenning op een vraag. | |
FANN | maandag 31 augustus 2015 @ 08:58 |
![]() die kende ik nog niet! | |
Teslynd | maandag 31 augustus 2015 @ 17:36 |
Ik vind de Nederlandse wel makkelijker om te begrijpen als je hem onverwachts tegenkomt, al of niet als anderstalige. | |
Lathund | woensdag 2 september 2015 @ 00:47 |
Zo druk als een kip met Pasen. Uitdrukking die een oudere collega van me vaak gebruikt. Spreekt voor zich verder. Het slaat als een lul op een drumstel. Variant op 'het slaat als een tang op een varken'. | |
Nibb-it | woensdag 2 september 2015 @ 01:29 |
![]() | |
Nibb-it | woensdag 2 september 2015 @ 01:49 |
Ook bekendere uitdrukkingen als "Boontje komt om zijn loontje" zijn etymologisch interessant. Het spreekwoord is ontleend aan volksverhaaltjes uit de zeventiende eeuw, zoals opgetekend in Vos' Klucht van Oene. Het latere sprookje van de gebroeders Grimm is daarop gebaseerd. De vroegste vermelding van het spreekwoord an sich komt (zo ver ik kon vinden) uit het boek Seeman van Wigardus à Winschoten (1681).
| |
FANN | dinsdag 8 september 2015 @ 09:34 |
jeetje mina, dat is lastig lezen zo'n taaltje ![]() | |
Nibb-it | dinsdag 8 september 2015 @ 16:19 |
Probeer het verhaal eens hardop te lezen, dat kan helpen om de tekst beter te doorgronden als je er niet helemaal uitkomt. | |
FANN | dinsdag 8 september 2015 @ 16:44 |
Ik heb het nog gedaan ook en je hebt gelijk ![]() ![]() |