Volgens het artikel is de vleet een soort rog. Een erg grote soort, dus voorlopig kan je vooruit als je er eentje gevangen hebt.quote:Op vrijdag 26 september 2014 16:56 schreef FANN het volgende:
[..]
Ah! Dus vleet is eigenlijk een visnet?
nieuw zeelands definitief niet.quote:Op maandag 13 oktober 2014 17:41 schreef BartNH het volgende:
Does a bear shit in the woods
Een vriendje op vakantie in Canada wist op facebook te melden dat beren inderdaad in het bos hun behoefte doen. Bij navraag blijkt het de Engelstalige variant te zijn op : Naar de bekende weg vragen. (Een vraag stellen waar je zelf het antwoord wel op kan verzinnen). Is er een betere vertaling voor?
Ik heb twijfel maar nog niet uitgezocht of het een Canadese, Nieuw Zeelandse of algemeen Engelstalige term is.
Die ken ik alleen samen met leeuwen.quote:Op maandag 13 oktober 2014 18:56 schreef Teslynd het volgende:
Beren op zijn weg zien.
Bij alles problemen verwachten.
Vraag me af of het om de ursus-beren gaat of om de mannetjesvarkens/zwijnen.
quote:Op maandag 13 oktober 2014 18:56 schreef Teslynd het volgende:
Beren op zijn weg zien.
Bij alles problemen verwachten.
Vraag me af of het om de ursus-beren gaat of om de mannetjesvarkens/zwijnen.
In het Nederlands ook wel "Is de paus katholiek?"quote:Op maandag 13 oktober 2014 17:41 schreef BartNH het volgende:
Does a bear shit in the woods
Een vriendje op vakantie in Canada wist op facebook te melden dat beren inderdaad in het bos hun behoefte doen. Bij navraag blijkt het de Engelstalige variant te zijn op : Naar de bekende weg vragen. (Een vraag stellen waar je zelf het antwoord wel op kan verzinnen). Is er een betere vertaling voor?
Ik heb twijfel maar nog niet uitgezocht of het een Canadese, Nieuw Zeelandse of algemeen Engelstalige term is.
En dan hebben we ook nog: Wijn na bier geeft plezier.quote:Op donderdag 22 januari 2015 01:34 schreef FANN het volgende:
Ik dacht altijd dat de uitdrukking 'bier na wijn geeft venijn' betekende dat je geen bier
na wijn moest drinken omdat je dan misselijk zou worden ofzo, maar het heeft een hele
andere betekenis las ik ergens.
In de middeleeuwen was gewoon water doorgaans te gevaarlijk om te drinken, en dus dronk iedereen vanaf zijn tweede jaar bier. Behalve de gegoede burgerij, die dronk (de duurdere drank) wijn.
Dus als je wijn ná bier dronk, betekende dat dat je was gestegen op de maatschappelijke ladder: een plezierige ontwikkeling. Andersom is het natuurlijk puur venijn als je vanuit een bevoorrechte positie terug werd geworpen in het bierdrinkersbestaan.
De geesten die ik riep..quote:@GudawEnglish: Turkish ultra nationalist Devlet bahçeli was attacked by his followers mistakenly 'cuz he looks Chinese #TwitterKurds http://t.co/PgVFihe40I]
dat is een mooie...quote:Op zondag 5 juli 2015 20:19 schreef Nibb-it het volgende:
"Tong breekt been, al heeft ze er geen." Middelnederlands gezegde over de schade dat het (zondige) woord aan kan richten.
Ja, en hier staat precies het tegenovergesteldequote:Op zondag 5 juli 2015 21:47 schreef Pietverdriet het volgende:
Dat die uitdrukking van dat soort kisten komt is wijdverspreid, maar historisch niet onderbouwt.
Het is waarschijnlijk een uitdrukking uit het boxen
www.phrases.org.uk/meanings/saved-by-the-bell.html
Is 12 ambachten 13 ongelukken niet juist een tegenovergestelde?quote:Op maandag 6 juli 2015 11:20 schreef Weltschmerz het volgende:
Russisch:
Hij kan maaien, stikken en hij speelt de fluit.
Jack of all trades, master of none. Specialist in van alles. 12 ambachten, dertien ongelukken.
Voor de paraffine waren goedkope kaarsen uit talg, Rundvet of Schapenvet, gezuiverd talg kennen we als ossewit, heerlijk voor frituren.quote:Op maandag 6 juli 2015 11:40 schreef Nibb-it het volgende:
"Omwille van de smeer likt de kat de kandeleer." Ook een oudje, met een aantal variaties (zoals braadpan). Onprettige dingen doen om er uiteindelijk voordeel bij te hebben (via Onze Taal).
Nee, de 'master of none' zit hem in de ironie. 12 ambachten, 13 ongelukken is niet een op een hetzelfde, maar ligt wel in dezelfde lijn: Je hebt meer aan iemand die ergens goed in is dan aan iemand die van alles een beetje kan.quote:Op maandag 6 juli 2015 11:36 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Is 12 ambachten 13 ongelukken niet juist een tegenovergestelde?
AH, zo, een belyy furgon chelovek, zogezegd.quote:Op maandag 6 juli 2015 11:52 schreef Weltschmerz het volgende:
[..]
Nee, de 'master of none' zit hem in de ironie. 12 ambachten, 13 ongelukken is niet een op een hetzelfde, maar ligt wel in dezelfde lijn: Je hebt meer aan iemand die ergens goed in is dan aan iemand die van alles een beetje kan.
Burgess?quote:Op maandag 6 juli 2015 12:03 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
AH, zo, een belyy furgon chelovek, zogezegd.
White Van Man, de klusjesman, De Vries BV, bestratingen, hoveniers en schilderswerk ook voor feesten en partijen. Russen hebben geweldige humor, heb je de twaalf stoelen gelezen?quote:Op maandag 6 juli 2015 12:08 schreef Weltschmerz het volgende:
[..]
Burgess?
Ik spreek helaas geen Russisch, maar het is in ieder geval vertaald niet de makkelijkste ironie. De ene keer lees je er overheen, de andere keer pik je het wel op en blijf je grinneken.
Nee, ben wel fan van Gogol.quote:Op maandag 6 juli 2015 12:17 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
White Van Man, de klusjesman, De Vries BV, bestratingen, hoveniers en schilderswerk ook voor feesten en partijen. Russen hebben geweldige humor, heb je de twaalf stoelen gelezen?
De Twaalf stoelen is in Rusland net zo een cultboek als het transgalactische liftershandboek in Engeland dat is. Citaten eruit zijn daar standaard opmerkingen. Is erg grappig.quote:
Ik vind het wel een interessante tip. Of het nou tsaristisch of communistisch is, dat land is ook zo grotesk dat er wel humor uit moet komen.quote:Op maandag 6 juli 2015 12:42 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
De Twaalf stoelen is in Rusland net zo een cultboek als het transgalactische liftershandboek in Engeland dat is. Citaten eruit zijn daar standaard opmerkingen. Is erg grappig.
Het gouden kalf ook gelezen?quote:Op maandag 6 juli 2015 12:42 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
De Twaalf stoelen is in Rusland net zo een cultboek als het transgalactische liftershandboek in Engeland dat is. Citaten eruit zijn daar standaard opmerkingen. Is erg grappig.
Het speelt tijdens/vlak na de revolutie en ook daar wordt min of meer de spot mee gedreven.quote:Op maandag 6 juli 2015 12:54 schreef Weltschmerz het volgende:
[..]
Ik vind het wel een interessante tip. Of het nou tsaristisch of communistisch is, dat land is ook zo grotesk dat er wel humor uit moet komen.
Heb hem wel, nog niet gelezenquote:Op maandag 6 juli 2015 12:57 schreef Nibb-it het volgende:
[..]
Het gouden kalf ook gelezen?
Enne, heb je misschien tijd voor een recensie?
Die stok tussen de spaken, het brood op de tafelrand en de bijl onder de tafel lijken me ook spreekwoorden, volgens mij begrijpen we niet de helft van de dingen die breughel er in zette.quote:Op maandag 6 juli 2015 13:16 schreef Nibb-it het volgende:
"Hij die zijn pap heeft gemorst, kan niet alles weer oprapen." Een Brueghels spreekwoord. Gedane schade kan nooit geheel worden hersteld. Interactief dingetje: http://www.spreekwoord.nl/pieter_brueghel/brueghel_afbeelding.php
[ afbeelding ]
Zie de link! Als je op de voorstellingen klikt krijg je een uitleg.quote:Op maandag 6 juli 2015 13:22 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Die stok tussen de spaken, het brood op de tafelrand en de bijl onder de tafel lijken me ook spreekwoorden, volgens mij begrijpen we niet de helft van de dingen die breughel er in zette.
In deze vorm heeft dronken worden nog iets heroïsch. Meer realistisch is de variatie:quote:
Toen ik student was sprak ik dan ook graag van 'het krieken van de middag'.quote:Op maandag 6 juli 2015 13:28 schreef qajariaq het volgende:
[..]
In deze vorm heeft dronken worden nog iets heroïsch. Meer realistisch is de variatie:
Bij nacht een dweil, bij dag een dweil.
Persoonlijk heb ik het dan ook niet zo op mensen die ondanks een flinke kater toch proberen normaal te functioneren.
https://nl.m.wikipedia.org/wiki/Nederlandse_Spreekwoordenquote:Op maandag 6 juli 2015 13:24 schreef Nibb-it het volgende:
[..]
Zie de link! Als je op de voorstellingen klikt krijg je een uitleg.
edit - deze heeft een hogere resolutie: https://www.google.com/cu(...)hl=en&position=0%2C6
Ik ken het in de toepassing van een ongemakkelijke vraag o.i.d. waar je niet meer onderuit kan en dan word je verlost doordat de bel of de telefoon gaat. Da's niet van nu, maar uit de tijd dat de telefoon direct opgenomen werd.quote:Op zondag 5 juli 2015 21:03 schreef FANN het volgende:
[..]
dat is een mooie...![]()
Ik keek laatst naar een soort van reisprogramma, geen idee meer welk programma, maar
daar werd uitgelegd waar de uitdrukking
Saved by the bell vandaan kwam, dat wist ik eigenlijk niet, nooit over nagedacht, ik
dacht altijd dat het iets betekende van dat je op het laatste nippertje wordt gered bij
een genante situatie, maar het komt dus hier vandaan:
Even copy past vanaf Google, want ik ben te lui om alles over te typen.
Saved by the bell.
Google geeft mij de volgende definitie “saved by a last minute intervention”, al kan de zin ook verwijzen naar de gelijknamige televisieserie die in de jaren negentig menig zestienjarig meisje aan de buis gekluisterd hield. Het gezegde stamt, als we deze theorie willen geloven, uit de 17e eeuw. Een periode die in ónze geschiedenis als uitermate florissant en voorspoedig bekend staat. Daar waar het ons economisch gezien voor de wind ging, kon de medische wetenschap niet bepaald van een bloeiperiode spreken. Menigmaal werd een persoon dan ook door de lijkschouwer ten onrechte dood verklaard en kon het voorkomen dat men voortijdig ter aarde werd gelaten. Een claustrofobische nachtmerrie die in een hedendaagse horrorfilm niet zou misstaan. Om dergelijke situaties te voorkomen ontwierp men een speciale grafkist waaraan een bel bevestigd werd. Mocht je onverhoopt onder de grond wakker worden, dan trok je gewoon even aan deze bel en werd je uit het graf gelicht. Je werd dus letterlijk ‘gered door de bel’.
[ afbeelding ]
[ afbeelding ]
Ik mis sleepvoetquote:Op maandag 6 juli 2015 20:05 schreef Pietverdriet het volgende:
Voor de liefhebber
www.taaloord.co.za/Idiome_A-Z-lys_Helena_Liebenberg.pdf
STORIES OOR DIE HERKOMS EN BETEKENIS VAN AFRIKAANSE IDIOME, SEGSWYSES EN WOORDE
Is in het Afrikaans, en het valt me altijd weer op wat het eigenlijk een mooie taal is, en hoe gemakkelijk te begrijpen.
Jou mis die sleepvoet en jij het soos, die sleepvoet is een afrikaanse segswyse.quote:Op dinsdag 7 juli 2015 13:04 schreef FANN het volgende:
[..]
Ik mis sleepvoet![]()
TTK / "Kent u die uitdrukking?"
Die kende ik wel jaquote:Op dinsdag 7 juli 2015 17:06 schreef Karina het volgende:
Ik gebruikte laatst het woord zweetkakken: de persoon tegen wie ik het had keek alsof hij water zag branden, had er nog nooit van gehoord
die ken ik ook wel en ''op blote kakkies lopen'', blote voeten dusquote:Op dinsdag 7 juli 2015 17:06 schreef Karina het volgende:
Ik gebruikte laatst het woord zweetkakken: de persoon tegen wie ik het had keek alsof hij water zag branden, had er nog nooit van gehoord
Die kende ik wel jaquote:Op dinsdag 7 juli 2015 18:52 schreef µ het volgende:
[..]
: de persoon tegen wie ik het had keek alsof hij water zag branden, had er nog nooit van gehoord
die ken ik ook wel en ''op blote kakkies lopen'', blote voeten dusquote:Op dinsdag 7 juli 2015 18:56 schreef FANN het volgende:
[..]
: de persoon tegen wie ik het had keek alsof hij water zag branden, had er nog nooit van gehoord
[..]quote:
Early worm gets eaten by the birdquote:Op dinsdag 7 juli 2015 20:14 schreef FANN het volgende:
Wie met de stroom meedrijft is het eerst bij het afvalputje
spreekt voor zich denk ik....
Vogeltjes die vroeg zingen, zijn voor de poesquote:Op dinsdag 7 juli 2015 20:45 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Early worm gets eaten by the bird
Een kreet van vermoeidheid na een lange dag hard werk, voornamelijk met betrekking tot fysieke arbeid. Looi als in de stof om leer mee te bewerken (gemalen eikenbast), groeven als in de lijnen (hoe heten die dingen eigenlijk?) in de hand. Zo hard en lang heb je gewerkt, dat het looi je in de groeven staat!quote:Op donderdag 9 juli 2015 13:51 schreef FANN het volgende:
[..]
en wat betekent dat? of moeten we gaan googelen
Mooi... had ik nog nooit van gehoord van die uitdrukking.quote:Op donderdag 9 juli 2015 17:13 schreef PeteSampras het volgende:
[..]
Een kreet van vermoeidheid na een lange dag hard werk, voornamelijk met betrekking tot fysieke arbeid. Looi als in de stof om leer mee te bewerken (gemalen eikenbast), groeven als in de lijnen (hoe heten die dingen eigenlijk?) in de hand. Zo hard en lang heb je gewerkt, dat het looi je in de groeven staat!
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.andere browser🌳♪💻🌳🌳🌲
Peace Love
2c Ondertiteling activeren als deze beschikbaar is. Druk nogmaals op C om de ondertiteling te verbergen.
3. Ambient modern
Zo kwam ik er net achter dat Kotflügel, het Duitse woord voor spatbord letterlijk strontvleugel betekend, en is ontstaan in de tijd van de koets.quote:Op vrijdag 17 juli 2015 14:29 schreef Dunnevandale het volgende:
Wie de kudde volgt loopt meestal door de stront
."quote:Peentjes zweten betekent 'erg zweten'. Wie bang of zenuwachtig is, of zich lichamelijk erg heeft ingespannen, kan dus uitroepen 'Ik zweet peentjes!'
Over de herkomst van deze zegswijze zijn de naslagwerken het niet eens. Volgens het Woordenboek der Nederlandsche Taal (WNT) moeten we waarschijnlijk niet aan worteltjes denken, maar aan het woord pint, een inhoudsmaat (ongeveer een halve liter; de verkleinvorm pintje voor een glas bier is nog steeds heel gewoon). Peentjes zweten is volgens het WNT een verbastering van pintjes zweten ('liters zweet verliezen'). Het Idioomwoordenboek van Van Dale (1999) vermeldt ook nog: "Misschien ontstond de vorm peentjes [uit pintjes] toen de pint als maat verdween, en doordat men de rode gelaatskleur van de betrokkene associeerde met peen."
Volgens de grote Van Dale (2005) zijn de peentjes in peentjes zweten echter wél worteltjes: "het beeld is dat van in de vorm van peentjes uitlopende grote druppels".
Er zijn nog meer bekende zegswijzen met zweten: water en bloed zweten en etter en bloed zweten. Ook kennen we de uitdrukking bloed, zweet en tranen ('geweldige inspanning', 'moeite', 'ellende'). Deze zegswijzen gaan waarschijnlijk terug op de Bijbel. In Lucas 22:44, een passage over een intens gebed van Jezus vlak voor zijn dood, staat: "Hij werd overvallen door doodsangst, maar bleef bidden; zijn zweet viel in grote druppels als bloed op de grond
quote:
2 erwten op een plankjequote:
Ik ken een goede mopquote:
twee ballen der bij, vier op een rij...quote:Op zondag 23 augustus 2015 20:05 schreef Treehut362 het volgende:
[..]
Ik ken een goede mop
twee tieten in een envelop
quote:Op maandag 31 augustus 2015 01:48 schreef MsMessy het volgende:
And bob's your uncle - En klaar is Kees
Ik vind de Nederlandse wel makkelijker om te begrijpen als je hem onverwachts tegenkomt, al of niet als anderstalige.quote:Op maandag 31 augustus 2015 01:48 schreef MsMessy het volgende:
And bob's your uncle - En klaar is Kees
Not the sharpest tool in the shed - Niet bijster intelligent persoon.
Ben je belatafeld - Zelfde als ben je besodemietert. Stellige ontkenning op een vraag.
De vroegste vermelding van het spreekwoord an sich komt (zo ver ik kon vinden) uit het boek Seeman van Wigardus à Winschoten (1681).quote:Ja ik zel jou et sprookje van Erritje / Boontje / Strootje en Kooltjevier zeggen;
Hoe dat Strootje / in plaats van ien brug / over ien sloot ging leggen;
Daer Erritje over heen rolde / om niet te koomen in noodt:
Maar mit dat Kooltjevier op et midden quam / branden Strootje deur / en Kooltjevier viel in de Sloot /
Daer et zen ongelok / as jy wel kan deinken / betreurde.
En hoe Boontje om Kooltjeviers ongelok zoo lachte dat zijn naersje scheurde.
Hoe dat Boontje toen / om ien lapje veur zen naers te krijgen / nae ien schoenlapper tradt.
Seur die tijdt hebben al de Boontjes zwarte lapjes veur heur naers ehadt.
quote:daar men kaats, daar moet men bal verwagten: of om klaarder te gaan, dat loopt’er op, dat hebjer van te verwagten: het boontje komt om sijn loontje, ens.
jeetje mina, dat is lastig lezen zo'n taaltjequote:Op woensdag 2 september 2015 01:49 schreef Nibb-it het volgende:
Ook bekendere uitdrukkingen als "Boontje komt om zijn loontje" zijn etymologisch interessant. Het spreekwoord is ontleend aan volksverhaaltjes uit de zeventiende eeuw, zoals opgetekend in Vos' Klucht van Oene. Het latere sprookje van de gebroeders Grimm is daarop gebaseerd.
[..]
De vroegste vermelding van het spreekwoord an sich komt (zo ver ik kon vinden) uit het boek Seeman van Wigardus à Winschoten (1681).
[..]
Probeer het verhaal eens hardop te lezen, dat kan helpen om de tekst beter te doorgronden als je er niet helemaal uitkomt.quote:Op dinsdag 8 september 2015 09:34 schreef FANN het volgende:
[..]
jeetje mina, dat is lastig lezen zo'n taaltje
Ik heb het nog gedaan ook en je hebt gelijkquote:Op dinsdag 8 september 2015 16:19 schreef Nibb-it het volgende:
[..]
Probeer het verhaal eens hardop te lezen, dat kan helpen om de tekst beter te doorgronden als je er niet helemaal uitkomt.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |