Ze verstaan er liever helemaal geen reet vanquote:Op dinsdag 16 mei 2006 10:20 schreef Orealo het volgende:
Veel anime fans hebben hier echter problemen mee, omdat het het authentieke van anime wegneemt, namelijk de Japanse taal. Ook gaan er door deze vertalingen bijvoorbeeld veel woordspelingen en grapjes uit het Japanse origineel verloren
Lol stel je kijkt powerpuff girls dan wil je toch ook liever dat ze engels praate met nl ondertitels?quote:Op dinsdag 16 mei 2006 10:43 schreef Tim_G het volgende:
[..]
Ze verstaan er liever helemaal geen reet van...... als het niet vertaald wordt kan een westers persoon toch nooit het verhaal volgen? Ondertitelen of dubben..... zal dezelfde vertaling zijn..
Een vertaler houdt daar echt wel rekening mee, het staat dan meestal bovenin wat het betekend (naruto)quote:Op dinsdag 16 mei 2006 10:43 schreef Tim_G het volgende:
[..]
Ze verstaan er liever helemaal geen reet van...... als het niet vertaald wordt kan een westers persoon toch nooit het verhaal volgen? Ondertitelen of dubben..... zal dezelfde vertaling zijn..
Ja idd..... maar volgens vele anime fans gaan dan de woordspellingen verloren...... althans, dat wordt er gezegd in het OP.quote:Op dinsdag 16 mei 2006 10:51 schreef outcast_within het volgende:
[..]
Lol stel je kijkt powerpuff girls dan wil je toch ook liever dat ze engels praate met nl ondertitels?
tvp
Ik ga er verder niet eens op in.![]()
En ook die worden uitgelegd in de subs...quote:Op dinsdag 16 mei 2006 11:11 schreef Tim_G het volgende:
[..]
Ja idd..... maar volgens vele anime fans gaan dan de woordspellingen verloren...... althans, dat wordt er gezegd in het OP.
ril nederlandse stemmen rilquote:Op dinsdag 16 mei 2006 10:51 schreef outcast_within het volgende:
[..]
Lol stel je kijkt powerpuff girls dan wil je toch ook liever dat ze engels praate met nl ondertitels?
tvp
Ik ga er verder niet eens op in.![]()
Dankzij figuren zoals jij word nu nagenoeg alles op tv uitgezonden met nederlandse dubquote:Op dinsdag 16 mei 2006 10:43 schreef Tim_G het volgende:
[..]
Ze verstaan er liever helemaal geen reet van...... als het niet vertaald wordt kan een westers persoon toch nooit het verhaal volgen? Ondertitelen of dubben..... zal dezelfde vertaling zijn..
ik erger mij ook aan al die nederlandse dubs op tv(en je hoort veels te veel de zelfde stemmen)quote:Op dinsdag 16 mei 2006 11:32 schreef Zeurberus het volgende:
[..]
Dankzij figuren zoals jij word nu nagenoeg alles op tv uitgezonden met nederlandse dub![]()
Toen ik een klein kind was keek ik toch ook gewoon de transformers en dergelijke in het engels met of zonder ondertiteling. Het ging mij er meer om wat er gebeurde dan wat er gezegd werd.
Maargoed de tere kinderzieltjes van tegenwoordig kunnen al dat engels niet meer aan he.
Ik kijk mijn anime ook het liefst in het japans (wel met subs) want er gaat gewoon altijd iets van de kwaliteit van de anime verloren als je het vertaald.
en regelmatig moet ik, om het geheel te kunnen lezen eff et op puase zetten, sommige fansubs hebben de neiging om bijna het hele scherm te vullen met beschrijvingquote:Op dinsdag 16 mei 2006 11:13 schreef Jordy-B het volgende:
[..]
En ook die worden uitgelegd in de subs...
Maar daar hebben we nu toch Muzzy voor?quote:Op dinsdag 16 mei 2006 12:03 schreef Uzumaki_Naruto het volgende:
[..]
daar leerde je veel sneller engels mee![]()
logisch dat veel kinderen slechter engels spreken tegenwoordig
Ik vind dat alleen maar handig, ja ok je moet hem even op pauze zetten of een stukje terug spoelen maar je leert wel meer over de japanse cultuur (9 v/d 10x gaat het over een feest of een de betekenis van een uitdrukking). Dit mis je dus als je de tv uitzending hebt (als het in nl uitgezonden zou worden)quote:Op dinsdag 16 mei 2006 13:09 schreef mschol het volgende:
[..]
en regelmatig moet ik, om het geheel te kunnen lezen eff et op puase zetten, sommige fansubs hebben de neiging om bijna het hele scherm te vullen met beschrijving
Ik gebruik meestal voor video BSplayer speelt bijna alles af alleen zoals ik de vorige topic zei speelde het Himawari niet af en dankzij outcast_within heb ik het gisternnacht alsnog kunnen bekijken met VLC het was effe wennen maar het beviel me prima. Totdat ik het uitgepuzzeld heb blijf ik trouw aan BSplayerquote:Op dinsdag 16 mei 2006 02:12 schreef mschol het volgende:
ik gebruik altijd media player classic en een heeeel enkele keer dat een bestand niet wil afspelen (meestal is dat de header data rag en kan hij dus niet goed aangeven hoe lang iets is) dan gebruik ik VLC
wat vind jij een wazige extensie??? .mkv?quote:Op dinsdag 16 mei 2006 15:36 schreef blessed19 het volgende:
WMC FTW!!!!!
ik heb de VLC codec pack gedownd, en die over mijn WMC gegooid. nergens problemen mee, zelfs niet me de meest wazigste extensies
.ogg vind ik wazigquote:Op dinsdag 16 mei 2006 16:12 schreef mschol het volgende:
[..]
wat vind jij een wazige extensie??? .mkv?
en elfenlied 2+3 dvd's zijn binnen
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |