quote:Wat is de meerwaarde van het woordje "het" in "het regent"? Niet veel, zo blijkt. En zo zijn er wel meer "overbodige grammaticale regels" in onze taal. Uit een onderzoek van taalwetenschapper Sterre Leufkens, waar Onze Taal over bericht, blijkt het Nederlands een van de minst efficiënte talen te zijn.
Leufkens analyseerde voor haar doctoraatsstudie 22 talen op het voorkomen van niet-noodzakelijke grammaticale elementen en regels. Ook het Nederlands werd onderzocht, als enige Indo-Europese taal. Haar bevindingen stelt ze pas later deze maand voor, maar de belangrijkste punten worden nu al opgesomd in het magazine Onze Taal.
Uit dat onderzoek kwam het Nederlands als minst efficiënte taal naar voren. Een bewijs daarvoor is het verschil tussen "de" en "het", terwijl ze in het Engels enkel "the" kennen. "Dat verschil is verwaarloosbaar", zegt Leufkens. "Als je voor je vierde levensjaar niet met het verschil in contact bent gekomen, zal je het nooit meer perfect onder de knie krijgen."
Overbodigheden
Het verschil tussen "de" en "het" zal in de toekomst dan ook verdwijnen, verwacht de onderzoekster. "Als een taal wordt gesproken door heel veel mensen die een andere moedertaal hebben, leidt dat tot grammaticale vereenvoudiging. Vroeger waren er ook meerdere vormen voor "the" in het Engels, maar die zijn door de jaren heen verdwenen."
Maar er zijn nog andere overbodigheden in het Nederlands, zo blijkt. Het feit dat sommige zelfstandige naamwoorden op "-en" of "-s" eindigen, bijvoorbeeld. Of de verschillende vormen voor een bijvoeglijk naamwoord.
Bovendien zitten er ook heel wat "overbodige woorden" in onze taal. Zo is het woordje "het" in "het sneeuwt" betekenisloos. Beter zou de constructie "sneeuw valt" zijn. En ook "er" in "er zit een vlieg op de muur" voegt niets toe aan de zin.
Werkwoorden
Nog een puntje van "kritiek", is de vervoeging van onze werkwoorden. Die veranderen namelijk naar gelang de persoonsvorm. Niet nodig, zo blijkt. "In een transparantere taal zou je "hij loop" of "hij lopen" zeggen", klinkt het. De werkwoordsvorm zit namelijk al in het woordje "wij".
De onderzoekster benadrukt wel dat het Nederlands als enige Indo-Europese taal onderzocht werd. Een vergelijking met talen als het Duits, Frans of Engels is dus niet mogelijk.
Bron
quote:Grappig onderzoek, al moet je er geen al te grote conclusies uit trekken. Een zekere mate van redundantie is soberso nuttig omdat communicatiekanalen niet perfect zijn.
Het regent > Er valt water uit de luchtquote:Wat is de meerwaarde van het woordje "het" in "het regent"? Niet veel, zo blijkt.
Net als het sneeuw voorbeeldquote:Op zaterdag 3 januari 2015 14:32 schreef jatochneetoch het volgende:
NL: Het regent.
EN: It is raining.
Wat is nou inefficiënter?
Hé, da's leuk. Iemand die daadwerkelijk kan lezen.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 14:48 schreef k_man het volgende:
Er worden helemaal geen wijzigingen voorgesteld. Het is een onderzoek naar hoe talen nu functioneren. Nergens wordt gesteld dat het anders zou moeten.
Regentquote:Op zaterdag 3 januari 2015 14:32 schreef jatochneetoch het volgende:
NL: Het regent.
EN: It is raining.
Wat is nou inefficiënter?
Engels zit niet in het onderzoek, toch?quote:Op zaterdag 3 januari 2015 14:32 schreef jatochneetoch het volgende:
NL: Het regent.
EN: It is raining.
Wat is nou inefficiënter?
Dit.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 14:33 schreef admiraal_anaal het volgende:
Verschrikkelijk als dit de toekomst moet worden. Lijkt wel een troll onderzoek om mensen op de kast te jagen
quote:De onderzoekster benadrukt wel dat het Nederlands als enige Indo-Europese taal onderzocht
werd. Een vergelijking met talen als het Duits, Frans of Engels is dus niet mogelijk.
quote:De onderzoekster benadrukt wel dat het Nederlands als enige Indo-Europese taal onderzocht
werd. Een vergelijking met talen als het Duits, Frans of Engels is dus niet mogelijk.
quote:De onderzoekster benadrukt wel dat het Nederlands als enige Indo-Europese taal onderzocht
werd. Een vergelijking met talen als het Duits, Frans of Engels is dus niet mogelijk.
Nog even voor de duidelijkheidquote:De onderzoekster benadrukt wel dat het Nederlands als enige Indo-Europese taal onderzocht
werd. Een vergelijking met talen als het Duits, Frans of Engels is dus niet mogelijk.
quote:Op zaterdag 3 januari 2015 15:01 schreef hugecooll het volgende:
[..]
[..]
[..]
[..]
Nog even voor de duidelijkheid
quote:Uit dat onderzoek kwam het Nederlands als minst efficiënte taal naar voren. Een bewijs daarvoor is het verschil tussen "de" en "het", terwijl ze in het Engels enkel "the" kennen.
Waarom dan al die vergelijkingen naar de Engelse taal in het bericht?quote:Vroeger waren er ook meerdere vormen voor "the" in het Engels, maar die zijn door de jaren heen verdwenen.
Afgaand op je reactie schat je je eigen taalkundige inzichten hoger in dan die van een taalwetenschapper.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 15:04 schreef MouzurX het volgende:
Nederlands lijkt qua grammatica op het Duits, echter met flink wat versimpelingen. Dieser diesem diesen is nuttelozer dan "het regent". Wat overigens in vrijwel alle talen zo wordt gezegd. In het Nederlands zou je dan ook een verwarring kunnen krijgen met regent (règent) en het feit dat je de onderscheiding tussen een vraag en een statement niet zp makkelijk meer kan maken. ( het regent/regent het? )
Afgaande op het nieuwsbericht is het dus een troll onderzoek.
Je bedoelt 'brandweer' of 'brandt weer'?quote:Op zaterdag 3 januari 2015 15:13 schreef Pietverdriet het volgende:
En wat te denken van de brandweer en het brand weer
Ja, die mensen bestaan.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 14:48 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Hé, da's leuk. Iemand die daadwerkelijk kan lezen.
quote:In totaal werden 22 talen door Leufkens geanalyseerd. Het gaat om Bantawa (Nepal), Bininj Gun-Wok (Australië), Tsjoektsjisch (Siberië), Nederlands, Egytisch-Arabisch, Fong(be) (Benin, Tongo), Georgisch, Japans, Huallaga Quechua (Peru), Kayardild (Australië), Kharia (India), Khwarshi (Dagestan), Kolyma Yukaghir (Siberië), Samoaans (Samoa), Sandawe (Tanzania), Sheko (Ethiopië), Sochiapan Chinantec (Mexico), Tamil (Sri Lanka), Teiwa (Indonesië), Tidore (Indonesië), Turks, West-Groenlands.
Vanwaar eigenlijk specifiek deze talen? Zou daar nog een idee achter zitten of is het gewoon willekeurig?quote:
En dan gaat ze even vertellen hoe deze West-Germaanse taal wél moet. -_- Er zit niet eens een andere Indo-Europese taal tussen.quote:
Voornamelijk random talen uit de verste uithoeken van de wereld, waarschijnlijk worden enkelen ervan slechts door een handjevol mensen gesproken. Ik bedoel, West-Groenlandsquote:Op zaterdag 3 januari 2015 15:40 schreef SuicideErrorist het volgende:
[..]
En dan gaat ze even vertellen hoe deze West-Germaanse taal wél moet. -_- Er zit niet eens een andere Indo-Europese taal tussen.
http://milfje.blogspot.nl(...)fkens-een-korte.htmlquote:Een taal kun je zien als een verzameling vormen (woorden, zinnen, klanken, regels), die verbonden zijn aan betekenissen. De vormen zijn als het ware een code. Uit taalverwervingsonderzoek blijkt dat die code voor kinderen en volwassenen het makkelijkst te leren is wanneer de relatie tussen de vormen en de betekenissen 1 op 1 is. Die situatie noem ik transparant. In mijn dissertatie heb ik 22 talen vergeleken op hun transparantie. Het blijkt dat die 1-op-1-relatie in de ene taal veel vaker geschonden wordt dan in de andere. Met andere woorden: talen verschillen in hun mate van transparantie.
Ten eerste blijkt dat geen enkele taal helemaal transparant is. Met andere woorden: in iedere taal wordt die 1:1-relatie wel ergens doorbroken. Dit kan op verschillende manieren gebeuren. Talen kunnen bijvoorbeeld vormen hebben die geen betekenis hebben, bijvoorbeeld ‘het’ in ‘het sneeuwt’. Dat woordje verwijst niet naar een concrete entiteit: het heeft geen betekenis, zodat een O:1-relatie ontstaat. Ook kunnen betekenissen op meerdere plaatsen in de zin worden uitgedrukt, zoals bijvoorbeeld het geval is wanneer je zegt ‘zij loopt’. In die zin wordt de betekenis ‘derde persoon enkelvoud’ zowel uitgedrukt door het persoonlijk voornaamwoord ‘zij’, als door de vorm van het werkwoord (loopt en niet loop of lopen). Hierdoor ontstaat een 1:2-relatie tussen betekenis en vorm.
In dit onderzoek heb ik een lijst samengesteld van 22 non-transparante eigenschappen die talen kunnen hebben. Ik heb vervolgens bestudeerd of deze eigenschappen voorkomen in 22 talen van de wereld. Op die manier heb ik die talen kunnen ordenen van relatief transparant (weinig non-transparante eigenschappen) tot relatief non-transparant (veel non-transparante eigenschappen). Hieruit is gebleken dat het Teiwa, een taal die in Indonesië wordt gesproken, het transparantst is, terwijl het Nederlands het minst transparant is.
Omdat ik een beeld wilde krijgen van de diversiteit die talen ten aanzien van transparantie kunnen vertonen, heb ik ervoor gekozen om 22 talen te bestuderen die een zo groot mogelijke genetische variatie laten zien. Daarom heb ik uit iedere taalfamilie 1 taal geselecteerd, en uit de grotere taalfamilies 2.
Ik hoefde de talen niet zelf te beheersen, maar kon gebruik maken van beschrijvingen, zogenaamde reference grammars. Bovendien heb ik steeds contact gezocht met de auteur van de beschrijving of met een andere expert op het gebied van de specifieke taal, om gedetailleerde informatie over de aanwezigheid van de non-transparante eigenschappen in de talen te achterhalen.
De belangrijkste onderzoeksvraag die ik in dit onderzoek stelde, is hoe de verschillende non-transparante eigenschappen over de talen verdeeld zijn. Zoals verwacht op basis van eerder onderzoek, zit daar een patroon in. Enkele non-transparante eigenschappen blijken in alle onderzochte talen voor te komen, sommige eigenschappen komen regelmatig maar niet altijd voor, terwijl weer andere eigenschappen zeer zeldzaam zijn. Het blijkt dat de veel voorkomende eigenschappen vrijwel allemaal van het type redundantie zijn, oftewel het meerdere keren uitdrukken van een betekenis. De meest zeldzame non-transparante eigenschappen zijn meestal gevallen van betekenisloze elementen.
De gevonden volgorde van typen non-transparantie kan gedeeltelijk verklaard worden aan de hand van taalcontact. De betekenisloze elementen zijn typisch erg moeilijk te leren voor tweedetaalverwervers. Wanneer een taal veel in contact is met andere talen, dan wordt die taal door veel mensen als tweede taal verworven, zoals bijvoorbeeld bij het Engels het geval is. Juist de betekenisloze elementen komen in zulke talen onder druk te staan, met op termijn tot gevolg dat ze uit de taal verdwijnen. Talen met veel taalcontact zullen dus relatief weinig van dergelijke eigenschappen hebben, en relatief transparant zijn.
Uitleg bij enkele (te) snel getrokken conclusies
Het Nederlands bevat heel veel rommel/onzin/overbodigheden.
Het Nederlands heeft van de 22 talen in mijn onderzoek de meeste non-transparante eigenschappen. Dat is geen negatieve kwalificatie: die eigenschappen kunnen geen kwaad, ze zijn niet slecht, lelijk of schadelijk. Het wonderlijke is juist dat het eigenschappen zijn die moeilijk te leren zijn, maar tóch in alle talen van de wereld en het meest in het Nederlands vóórkomen. Het Nederlands is dus niet slecht, maar extra bijzonder.
Transparante talen zijn makkelijk; het Nederlands is niet te leren.
In mijn onderzoek ga ik ervanuit dat transparante structuren makkelijker te leren zijn dan non-transparante structuren. Een taal die weinig non-transparante eigenschappen heeft, is dus relatief makkelijk ten opzichte van een taal met veel non-transparante eigenschappen, zoals het Nederlands. Maar om te bepalen hoe makkelijk een taal te leren is, moet je met veel meer factoren rekening houden. Als het om tweedetaalverwerving gaat, maakt het heel veel uit wat de eerste taal is: voor een Nederlander is het heel moeilijk om Japans te leren, ook al is dat een behoorlijk transparante taal. Er zijn nog veel meer factoren die bepalen of een taal makkelijk of moeilijk is; transparantie is daar slechts één van.
We moeten de non-transparante eigenschappen uit het Nederlands halen, zodat het makkelijker wordt.
Dat is niet wat ik als onderzoeker voorsta, en ik denk dat niemand zich ten doel zou moeten stellen het Nederlands te veranderen – het Nederlands functioneert perfect en is goed zoals het is, net als alle andere natuurlijke talen. Het Nederlands is een moeilijke taal om te leren, maar het is wel te leren, zoals de om en nabij 24 miljoen sprekers ervan laten zien. Het is nergens voor nodig om het Nederlands makkelijker of transparanter te maken.
Daarbij blijkt het onmogelijk om een taal op die manier gestuurd te veranderen. Een taal kun je zien als levend organisme: die evolueert door de tijd in reactie op de omgeving. Als gebruiker noch als wetenschapper heb je daar invloed op.
Ik heb ooit Chinees/Fins/Russisch/andere taal geleerd, en dat was veel moeilijker dan Nederlands!
Het is altijd moeilijk een vreemde taal te leren, of die taal nou transparant is of niet. Bovendien maakt het bij het leren van een vreemde taal uit wat je eerste taal is. Fins, Chinees, en heel veel andere talen zijn geen directe familie van het Nederlands, en zijn daarom voor mensen met Nederlands al moedertaal relatief moeilijk te leren, ongeacht hun transparantie.
Maar het Fins heeft wel 16 naamvallen! Dat is pas moeilijk!
Non-transparante structuren zijn relatief moeilijk te leren, maar niet alles wat moeilijk is, is ook non-transparant. Uitzonderingen en ‘betekenisloosheid’ zijn non-transparant en moeilijk te leren, maar naamvallen kunnen heel transparant zijn wanneer ze regelmatig vervoegd worden en een duidelijke betekenis hebben. De vele naamvallen van het Fins, net als de vele werkwoordsvervoegingen van het Hebreeuws en het Turks bijvoorbeeld, zijn dus misschien wel moeilijk omdat je het vanuit je eerste taal niet kent, maar niet omdat ze non-transparant zijn.
Je noemt bepaalde verschijnselen (bijv. ‘het’ in ‘het sneeuwt’) betekenisloos, maar zulke woordjes hebben wel degelijk een functie.
Als ik iets betekenisloos noem, bedoel ik dat er geen directe concrete entiteit is waarnaar wordt verwezen. Zulke woordjes kunnen wel een oorzaak of functie hebben (bijvoorbeeld ‘het’ staat in ‘het regent’ omdat er een onderwerp in de zin moet staan, en dat zorgt er dan weer voor dat alle zinnen meer op elkaar lijken), maar die functie bestaat dan op een abstracter niveau. Dat ik dergelijke elementen betekenisloos noem wil overigens ook niet zeggen dat ze onbelangrijk zijn – ze zijn een essentieel onderdeel van het Nederlands, net als alle andere woorden.
Elementen in talen die je overbodig noemt, maken die taal juist rijk. Je kunt er complexiteit en subtiliteiten mee uitdrukken die je anders niet zou kunnen benoemen.
Alle natuurlijke talen van de wereld zijn even expressief: je kunt er iedere betekenis mee uitdrukken die je wilt. Ook als een taal geen woord voor ‘gezellig’ o.i.d. heeft, kan dat begrip wel omschreven worden. In een transparante taal kan dat even goed als in een relatief non-transparante taal – mijn onderzoek maakt hier geen onderscheid in. Dat de ene constructie wellicht moeilijker te leren is dan de andere, maakt voor de complexiteit of subtiliteit van de betekenis geen verschil. Inderdaad kan het Nederlands dus heel complexe, subtiele betekenissen uitdrukken, dat is prachtig.
‘Regen valt’ betekent iets anders dan ‘het regent’!
Ik heb een letterlijke vertaling gemaakt van anderstalige constructies. Die betekent in het Nederlands inderdaad net iets anders, maar in de oorspronkelijke taal is de betekenis zoals 'het regent'. De Fongbe zin 'jí jà' betekent bijvoorbeeld 'het regent', maar jí betekent regen en jà betekent vallen, letterlijk vertaald dus 'regen valt'. Dat soort dingen weet ik uit de grammatica’s die over die talen geschreven zijn, en heb ik gecontroleerd bij de auteur van die grammatica of bij een andere expert. Door de vertaling naar het Nederlands kan ik laten zien dat de grammaticale structuur van die andere taal anders is – de betekenis is gelijk (het regent), maar de grammatica is anders (het regent vs. regen valt).
Eh, dat doet ze helemaal niet. Het is een onderzoek dat constateert. Er wordt niks voorgeschreven of zo.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 15:40 schreef SuicideErrorist het volgende:
[..]
En dan gaat ze even vertellen hoe deze West-Germaanse taal wél moet. -_- Er zit niet eens een andere Indo-Europese taal tussen.
Ze heeft het niet over misstanden in het stuk van Onze Taal, maar over reacties nav een artikel in de Volkskrant.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 15:58 schreef LTVDK het volgende:
Nog een verklaring van de onderzoekster zelf over de misvattingen van het stuk op OnzeTaal:
[..]
http://milfje.blogspot.nl(...)fkens-een-korte.html
Dat stuk in de VK is geschreven naar aanleiding van het stuk in Onze Taalquote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:09 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Ze heeft het niet over misstanden in het stuk van Onze Taal, maar over reacties nav een artikel in de Volkskrant.
Ach ja, werkeloosheidsbestrijding.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 14:33 schreef admiraal_anaal het volgende:
Verschrikkelijk als dit de toekomst moet worden. Lijkt wel een troll onderzoek om mensen op de kast te jagen
Ik voel me soms onwijs slim, maar dan besef ik vrij snel dat dat helemaal niet door mezelf komt.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:14 schreef LTVDK het volgende:
[..]
Dat stuk in de VK is geschreven naar aanleiding van het stuk in Onze Taal
Het is een complot. Snel, bel Niburu.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:17 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Ach ja, werkeloosheidsbestrijding.
Ik zou wel graag willen weten welke organisatie dit onderzoek heeft gefinancierd. Bias en belangen en zo.
Tja, volgens deze neerlandica heeft "het" in "het regent" dezelfde functie als "het" in "het zout". Maar wij kunnen dat natuurlijk niet begrijpen als niet-linguïst.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 14:34 schreef FredvZ het volgende:
[..]
Het regent > Er valt water uit de lucht
De regent > Plaatsvervangd staatshoofd indien troonsopvolder < 18 jaar is.
In de eerste zin gaat het al mis, vraag me af hoe betrouwbaar dat onderzoek is.
Zo ver wil ik niet gaan maar enige transparantie zou wel fijn zijn. Het is de combinatie van het pleiten voor het afschaffen van de geslachten en het vereenvoudigen van de vervoegingen wat mij doet vrezen dat een multiculti-organisatie dit onderzoek financiert of iets dergelijks. Dat mag maar het is wel handig om dat te weten.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:18 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Het is een complot. Snel, bel Niburu.
Pleit ze daarvoor dan?quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:23 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Zo ver wil ik niet gaan maar enige transparantie zou wel fijn zijn. Het is de combinatie van het pleiten voor het afschaffen van de geslachten en het vereenvoudigen van de vervoegingen wat mij doet vrezen dat een multiculti-organisatie dit onderzoek financiert of iets dergelijks.
Zo ver wil je niet gaan en dan ga je toch zo ver? En wie pleit er voor het afschaffen van de geslachten en het vereenvoudigen van de vervoegingen? Er is geen taalkundige te vinden die zoiets debiels ook maar zou overwegen.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:23 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Zo ver wil ik niet gaan maar enige transparantie zou wel fijn zijn. Het is de combinatie van het pleiten voor het afschaffen van de geslachten en het vereenvoudigen van de vervoegingen wat mij doet vrezen dat een multiculti-organisatie dit onderzoek financiert of iets dergelijks.
Hoe interpreteer jij dit dan?quote:
Vooruit, ze speculeert dat het in de toekomst zo zal veranderen. Het lijkt me een nogal hoog glazenbolgehalte te hebben. Deed 1-2 jaar geleden niet een neerlandicus/neerlandica het voorstel om slechts 1 bepaald lidwoord over te houden? Oké, het is niet helemaal hetzelfde als het compleet afschaffen van de geslachten maar zoveel scheelt dat nu ook weer niet.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:25 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Zo ver wil je niet gaan en dan ga je toch zo ver? En wie pleit er voor het afschaffen van de geslachten en het vereenvoudigen van de vervoegingen? Er is geen taalkundige te vinden die zoiets debiels ook maar zou overwegen.
Als een constatering.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:25 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Hoe interpreteer jij dit dan?
Nog een puntje van "kritiek", is de vervoeging van onze werkwoorden. Die veranderen namelijk naar gelang de persoonsvorm. Niet nodig, zo blijkt. "In een transparantere taal zou je "hij loop" of "hij lopen" zeggen", klinkt het. De werkwoordsvorm zit namelijk al in het woordje "wij".
Ja, dat scheelt echt de volle 100%. Het is echt totaal iets anders. En nee, er was geen taalkundige die voorstelde om slechts één bepaald lidwoord over te houden.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:27 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Vooruit, ze speculeert dat het in de toekomst zo zal veranderen. Het lijkt me een nogal hoog glazenbolgehalte te hebben. Deed 1-2 jaar geleden niet een neerlandicus/neerlandica het voorstel om slechts 1 bepaald lidwoord over te houden? Oké, het is niet helemaal hetzelfde als het compleet afschaffen van de geslachten maar zoveel scheelt dat nu ook weer niet.
Ik zie op die link enkel het artikeltje staan, geen reactie van haar op het artikeltje. Uiteindelijk bepaalt een volk grotendeels zelf hoe de taal is, wat dat betreft maak ik me geen zorgen. Zo'n clubje neerlandici kan nog net opleggen dat we ineens een andere spellingswijze moeten hanteren maar ga er te ver in en het volk neemt het niet over. Met het Witte Boekje werd wel duidelijk waar de grens lag.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:27 schreef k_man het volgende:
[..]
Als een constatering.
Heb je gelezen wat ze zelf zegt, als reactie op de verschenen artikelen? Over het willen of kunnen veranderen van het Nederlands? Zo niet, lees dat hierboven dan nog even door.
Als je werkelijk niet kunt lezen is dit misschien niet het topic voor jou. Zoals ik zei: haar reactie staat hierboven.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:29 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Ik zie op die link enkel het artikeltje staan, geen reactie van haar op het artikeltje.
Als de pedante eikel eventjes een citaat geeft dan is het allemaal wat gemakkelijker.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:30 schreef k_man het volgende:
[..]
Als je werkelijk niet kunt lezen is dit misschien niet het topic voor jou. Zoals ik zei: haar reactie staat hierboven.
Dat klopt. Het kwam op mij nogal over als dat dit ook een beetje wensdenken van dit meisje is maar dat was een te vrije interpretatie op basis van de tekst.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:29 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Ja, dat scheelt echt de volle 100%. Het is echt totaal iets anders.
Wat was dan 1-2 jaar geleden de reden dat het wekenlang/maandenlang ging over de vraag of dat het lidwoord "het" het onderspit zou moeten gaan delven? Dat begon met een of ander straattaalonderzoekje, vervolgens ging iedereen zich ermee bemoeien, waaronder neerlandici.quote:En nee, er was geen taalkundige die voorstelde om slechts één bepaald lidwoord over te houden.
Taalkunde is geen gamma-vak.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:33 schreef Bram_van_Loon het volgende:
Helaas heb ik door ervaring geleerd dat bij gamma-onderzoekers vaak het verwachten van bepaalde ontwikkelingen vaak gelijk staat aan het willen dat dit gaat gebeuren. Ik geef direct toe dat ik hiermee nu een stapje te ver ging.
Fijn dat je je zo verheven voelt, maar de misvattingen komen omdat het stuk in Onze Taal verkeerd is geïnterpreteerd door andere media als de VK. Hierin (evenals je Vlaamse bron) wordt veelvuldig gewezen naar Onze Taal ipv naar het proefschrift.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:17 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Ik voel me soms onwijs slim, maar dan besef ik vrij snel dat dat helemaal niet door mezelf komt.
Meaculpa, het is inderdaad een alfa-vak. Sorry, ik ben gewend om in bèta- en niet-bèta te denken.quote:
Het valt bij jou nog mee, ik wou dat ik dat over een ander ook kon zeggen.quote:
Ja sorry, maar het is vrij irritant als mensen zonder enige deskundigheid geen letter begrijpen van een artikel, maar wel direct heel hoog van de toren blazen.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 17:12 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Het valt bij jou nog mee, ik wou dat ik dat over een ander ook kon zeggen.
Die andere persoon reageert al meer dan een jaar ook in diverse andere discussies, ook bij discussies die buiten zijn expertise vallen, op een soortgelijke manier met andere betrokkenen (ik las daar enkel, ik reageerde daar niet). Het heeft echt niet alleen daarmee te maken. Ik vind het jammer. Nogmaals, zelf verschuil ik me nooit achter mijn expertiserol wanneer het gaat over zaken waar ik toevallig deskundig in ben, als iemand anders onzin verkondigt dan loop ik gillend weg of leg ik met geduld uit hoe het zit. Ik ga niet in een ivoren toren zitten en ik verschuil me niet achter jargon. Ten overvloede voor de duidelijkheid, ik stel niet dat jij dat deed!quote:Op zaterdag 3 januari 2015 17:15 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Ja sorry, maar het is vrij irritant als mensen zonder enige deskundigheid geen letter begrijpen van een artikel, maar wel direct heel hoog van de toren blazen.
Als mensen aangeven iets niet te snappen is ook Ser van harte bereid om iets uit te leggen. Maar als dat onbegrip kenbaar gemaakt wordt met een post als "Wat een flutonderzoek, het slaat helemaal nergens op en dit is weer zo'n gesubsidieerd theedoekenwijf dat betaald wordt om te zeggen dat het Nederlands afgeschaft moet worden!", dan kan ik me wel voorstellen dat ook Ser iets anders zo'n discussie in stapt.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 17:22 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Die andere persoon reageert al meer dan een jaar ook in diverse andere discussies, ook bij discussies die buiten zijn expertise vallen, op een soortgelijke manier met andere betrokkenen (ik las daar enkel, ik reageerde daar niet). Het heeft echt niet alleen daarmee te maken. Ik vind het jammer. Nogmaals, zelf verschuil ik me nooit achter mijn expertiserol wanneer het gaat over zaken waar ik toevallig deskundig in ben, als iemand anders onzin verkondigt dan loop ik gillend weg of leg ik met geduld uit hoe het zit. Ik ga niet in een ivoren toren zitten en ik verschuil me niet achter jargon. Ten overvloede voor de duidelijkheid, ik stel niet dat jij dat deed!
Hij reageerde ook naar andere mensen toe zo terwijl zij helemaal niet op zo'n manier spraken over dit onderzoek. Dat moet hij weten maar constructief is het niet en het siert hem niet. Nogmaals, je ziet al meer dan een jaar lang dat hij zich vaak zo gedraagt en vaak gaat het dan nog niet eens over iets waar hij voor heeft gestudeerd (politieke discussies). Het is de houding die je hebt. Dat mag allemaal maar ik ben er echt klaar mee.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 17:25 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Als mensen aangeven iets niet te snappen is ook Ser van harte bereid om iets uit te leggen. Maar als dat onbegrip kenbaar gemaakt wordt met een post als "Wat een flutonderzoek, het slaat helemaal nergens op en dit is weer zo'n gesubsidieerd theedoekenwijf dat betaald wordt om te zeggen dat het Nederlands afgeschaft moet worden!", dan kan ik me wel voorstellen dat ook Ser iets anders zo'n discussie in stapt.
Volgens mij plaatste ik enkel een achtergrondartikel waarin de verklaring van de onderzoekster stond?quote:Op zaterdag 3 januari 2015 17:15 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Ja sorry, maar het is vrij irritant als mensen zonder enige deskundigheid geen letter begrijpen van een artikel, maar wel direct heel hoog van de toren blazen.
Om dan vervolgens zelf Nederlands met Engels te gaan vergelijken.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 15:01 schreef hugecooll het volgende:
[..]
[..]
[..]
[..]
Nog even voor de duidelijkheid
Taalwetenschappers, logisch nadenken is meestal veel te moeilijk voor ze.quote:Een bewijs daarvoor is het verschil tussen "de" en "het", terwijl ze in het Engels enkel "the" kennen.
Dat is vaak een van de redenen dat ze een taal zijn gaan studeren.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 17:49 schreef Viajero het volgende:
Taalwetenschappers, logisch nadenken is meestal veel te moeilijk voor ze.
Ik heb helaas meerdere colleges van taalwetenschappers moeten volgen. Gerenommeerde, veel gepubliceerde en veel gequote taalwetenschappers.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 15:10 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Afgaand op je reactie schat je je eigen taalkundige inzichten hoger in dan die van een taalwetenschapper.
Wel verbazend knap dat ze kennelijk al die talen spreekt.quote:
Ik voel mij alleen verheven boven kwallen die zich niet laten hinderen door enige kennis van zaken bij het doen van wilde claims. Zeker als die kwallen vervolgens alles ontkennen met 'maar ik zei het niet letterlijk'.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 17:12 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Het valt bij jou nog mee, ik wou dat ik dat over een ander ook kon zeggen.
Je kan ook overdrijven maar ik denk dat sommige linguïsten er een beetje moeite mee hebben dat intelligente leken net zo goed hun moedertaal begrijpen als zij die er voor gestudeerd hebben. Die intelligente leken beheersen het formalisme niet maar als het om inzicht in die moedertaal gaat dan maakt het weinig verschil. Net als dat sommige psychologen er moeite mee hebben dat sommige mensen net zoveel inzicht hebben in de psyche van een mens als zij die er voor gestudeerd hebben. Dat zegt meer over het individu dan de beroepsgroep maar het komt helaas voor.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 17:53 schreef Viajero het volgende:
Ik schat de gemiddelde moedertaalspreker een stuk hoger in qua taalkundige inzichten.
Ach knulletje, jij was ronduit aan het liegen! Ik heb jou het laatste jaar in geen enkele discussie je anders zien gedragen dan dat jij hier deed, in geen enkele! Of dat het nu over taal ging of over een politieke kwestie of iets anders. Verder stel ik voor dat jij mij negeert, dan negeer ik jou lekker.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 18:01 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Ik voel mij alleen verheven boven kwallen die zich niet laten hinderen door enige kennis van zaken bij het doen van wilde claims. Zeker als die kwallen vervolgens alles ontkennen met 'maar ik zei het niet letterlijk'.
Het probleem dat ik heb met linguisten is dat ze vaak de arrogantie hebben te zeggen dat ze een taal beter begrijpen dan een moederspreker terwijl de linguist zelf die taal niet eens spreekt.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 18:01 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Je kan ook overdrijven maar ik denk dat sommige linguïsten er een beetje moeite mee hebben dat intelligente leken net zo goed hun moedertaal begrijpen als zij die er voor gestudeerd hebben. Die intelligente leken beheersen het formalisme niet maar als het om inzicht in die moedertaal gaat dan maakt het weinig verschil. Net als dat sommige psychologen er moeite mee hebben dat sommige mensen net zoveel inzicht hebben in de psyche van een mens als zij die er voor gestudeerd hebben. Dat zegt meer over het individu dan de beroepsgroep maar het komt helaas voor.
Er is geen linguïst die dat beweert.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 18:07 schreef Viajero het volgende:
[..]
Het probleem dat ik heb met linguisten is dat ze vaak de arrogantie hebben te zeggen dat ze een taal beter begrijpen dan een moederspreker terwijl de linguist zelf die taal niet eens spreekt.
Daar kan ik bijster slecht tegen.
Als je het topic gelezen had, had je het antwoord geweten. Zie haar eigen reactie op de verschenen artikelen.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 17:57 schreef Viajero het volgende:
[..]
Wel verbazend knap dat ze kennelijk al die talen spreekt.
Ze doet nogal sterke uitspraken, waar je in mijn ogen echt de taal voor zou moeten spreken om ze te kunnen doen.
Of heeft ze, zoals taalwetenschappers meestal, geen idee waar ze het over heeft?
Dan heb ik colleges gehad van mensen die zichzelf linguist noemden, als linguist gepubliceerd hadden, maar het toch niet waren.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 18:08 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Er is geen linguïst die dat beweert.
Ja, dat heb ik gelezen. Ik ben het er alleen absoluut niet mee eens.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 18:09 schreef k_man het volgende:
[..]
Als je het topic gelezen had, had je het antwoord geweten. Zie haar eigen reactie op de verschenen artikelen.
Het is zelfs een betere methode. Als je talen gebruikt die je zelf spreekt, loop je het risico op bias omdat je die talen (en dus de uitzonderingen etc.) veel beter kent.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 18:13 schreef Viajero het volgende:
[..]
Ja, dat heb ik gelezen. Ik ben het er alleen absoluut niet mee eens.
"maar natuurlijk kan ik over al die talen oordelen zonder ze te spreken. Ik lees gewoon de boeken die mensen die die talen ook niet spreken erover hebben geschreven"
Sorry, nee.
Ja, hoe beter je iets kent, hoe minder goed je erover kunt oordelen natuurlijk. Taalwetenschap, het tegenovergestelde van wetenschap.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 18:16 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Het is zelfs een betere methode. Als je talen gebruikt die je zelf spreekt, loop je het risico op bias omdat je die talen (en dus de uitzonderingen etc.) veel beter kent.
In de meeste wetenschappelijke disciplines geldt dat een persoonlijke betrokkenheid negatief kan uitpakken.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 18:18 schreef Viajero het volgende:
[..]
Ja, hoe beter je iets kent, hoe minder goed je erover kunt oordelen natuurlijk. Taalwetenschap, het tegenovergestelde van wetenschap.
Inderdaad. Scheikundigen die teveel van scheikunde weten kun je natuurlijk niet serieus nemen.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 18:25 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
In de meeste wetenschappelijke disciplines geldt dat een persoonlijke betrokkenheid negatief kan uitpakken.
Scheikundigen daarentegen die een medicijn voor hun vrouw aan het zoeken zijn, kunnen wel eens overhaast te werk gaan. Emotie is niet goed voor rationaliteit, weet je...quote:Op zaterdag 3 januari 2015 18:25 schreef Viajero het volgende:
[..]
Inderdaad. Scheikundigen die teveel van scheikunde weten kun je natuurlijk niet serieus nemen.
Wie heeft het over emotie? Ik heb het over kennis.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 18:27 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Scheikundigen daarentegen die een medicijn voor hun vrouw aan het zoeken zijn, kunnen wel eens overhaast te werk gaan. Emotie is niet goed voor rationaliteit, weet je...
Je leert hier elke dag bij. Hoe meer je over iets weet hoe meer bias je hebt dus je kan beter maar minder over iets weten. Fascinerend, die stellingnames hier.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 18:30 schreef Viajero het volgende:
[..]
Wie heeft het over emotie? Ik heb het over kennis.
Iemand die een taal beter kent kan er beter over oordelen. Dat heeft niets met emotie te maken.
Maar goed, als je wilt blijven volhouden dat je meer wetenschappelijk bent hoe minder je van je onderwerp weet dan mag dat van mij hoor
Taalwetenschap. Het tegenovergestelde van wetenschap. Echt bizar dat serieuze universiteiten hier nog aan mee doen.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 18:39 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Je leert hier elke dag bij. Hoe meer je over iets weet hoe meer bias je hebt dus je kan beter maar minder over iets weten. Fascinerend, die stellingnames hier.
Tja, ik begin te begrijpen waarom ze flink bezuinigen op de taalfaculteiten.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 18:40 schreef Viajero het volgende:
[..]
Taalwetenschap. Het tegenovergestelde van wetenschap. Echt bizar dat serieuze universiteiten hier nog aan mee doen.
En terecht. Veel professoren spreken de taal die ze onderwijzen/onderzoeken nauwelijks. Dat hoeft ook niet, wordt dan gezegd. Het belangrijke is dat ze wetenschappelijke publicaties over die taal kunnen lezen en daaruit kunnen quoten.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 18:41 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Tja, ik begin te begrijpen waarom ze flink bezuinigen op de taalfaculteiten.
In haar reactie op het volkskrant artikel kan je al lezen dat ze transparantie niet als beter ziet, enkel een eigenschap. Ze zegt dus niet dat nederlands een slechte taal is, enkel dat het van de onderzochte talen het de minst transparante is.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 18:20 schreef MouzurX het volgende:
Ik vind het nogal kort door de bocht om een 1:1 relatie beter te laten zijn dan 2:1 relaties. In de korte reactie geeft ze aan dat de Nederlandse taal( eigenlijk de Germaanse talen) overbodige regels hebben die de taal minder transparant maken.
Maar transparant is niet het enige wat een taal moet zijn, het moet ook verwarring tegen kunnen gaan. En naamvallen maken een taal met de 2:1 relatie juist duidelijker.
Als iemand aan het praten is en je hoort van "hij loopt" alleen het "loopt" dan weet je in ieder geval dat hij niet over zichzelf praat.
Ik heb niet het hele onderzoek onder ogen gehad maar ze springt wel heel snel van de ene tak naar de andere: hoezo is transparantie goed? Zodat een taal makkelijker te leren is? Oke maar is dat de heilige graal? Een duidelijke taal die voor weinig verwarring zorgt is ook nuttig.
Lijkt me een goed idee. Open een topic over linguistiek en ik beloof dat ik de idiote schreeuwers daar niet zal lastig vallen met zulke vervelende zaken als logica.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 19:25 schreef Jigzoz het volgende:
Zo, is dat ongekend zwakzinnige geschreeuw eindelijk klaar?
Misschien is het een idee om wat lastigere topics in een ander subforum te plaatsen. Misschien scheelt dat in de hoeveelheid idioterie.
Maar ik neem dus aan dat je het ook eens bent met de stelling dat je niet wetenschappelijk over een taal kan spreken als je die taal ook kent?quote:Op zaterdag 3 januari 2015 19:25 schreef Jigzoz het volgende:
Zo, is dat ongekend zwakzinnige geschreeuw eindelijk klaar?
Misschien is het een idee om wat lastigere topics in een ander subforum te plaatsen. Misschien scheelt dat in de hoeveelheid idioterie.
Het idee is een beetje zo: als je tien dingen met elkaar vergelijkt en je bent expert op het gebied van een van die tien dingen, dan is het best mogelijk dat je vergelijking niet helemaal eerlijk is omdat je dus op de hoogte bent van allerlei eigenaardigheden van een van de tien dingen, terwijl die andere negen ze misschien ook hebben maar je ze niet kent.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 18:30 schreef Viajero het volgende:
[..]
Wie heeft het over emotie? Ik heb het over kennis.
Iemand die een taal beter kent kan er beter over oordelen. Dat heeft niets met emotie te maken.
Maar goed, als je wilt blijven volhouden dat je meer wetenschappelijk bent hoe minder je van je onderwerp weet dan mag dat van mij hoor
En daarom neemt ze als Nederlandse ook Nederlands mee in de vergelijking?quote:Op zaterdag 3 januari 2015 19:52 schreef hugecooll het volgende:
[..]
Het idee is een beetje zo: als je tien dingen met elkaar vergelijkt en je bent expert op het gebied van een van die tien dingen, dan is het best mogelijk dat je vergelijking niet helemaal eerlijk is omdat je dus op de hoogte bent van allerlei eigenaardigheden van een van de tien dingen, terwijl die andere negen ze misschien ook hebben maar je ze niet kent.
Nee, daarom is het dus mogelijk dat het Nederlands eruit springt in haar vergelijking.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 19:53 schreef Viajero het volgende:
[..]
En daarom neemt ze als Nederlandse ook Nederlands mee in de vergelijking?
Ok.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 19:54 schreef hugecooll het volgende:
[..]
Nee, daarom is het dus mogelijk dat het Nederlands eruit springt in haar vergelijking.
Heel wetenschappelijk wel, uitspraken doen over dingen waar je de eigenaardigheden niet van kent...quote:Op zaterdag 3 januari 2015 19:52 schreef hugecooll het volgende:
[..]
Het idee is een beetje zo: als je tien dingen met elkaar vergelijkt en je bent expert op het gebied van een van die tien dingen, dan is het best mogelijk dat je vergelijking niet helemaal eerlijk is omdat je dus op de hoogte bent van allerlei eigenaardigheden van een van de tien dingen, terwijl die andere negen ze misschien ook hebben maar je ze niet kent.
quote:Op zaterdag 3 januari 2015 19:56 schreef Viajero het volgende:
[..]
Heel wetenschappelijk wel, uitspraken doen over dingen waar je de eigenaardigheden niet van kent...
quote:Omdat ik een beeld wilde krijgen van de diversiteit die talen ten aanzien van transparantie kunnen vertonen, heb ik ervoor gekozen om 22 talen te bestuderen die een zo groot mogelijke genetische variatie laten zien. Daarom heb ik uit iedere taalfamilie 1 taal geselecteerd, en uit de grotere taalfamilies 2.
Ik hoefde de talen niet zelf te beheersen, maar kon gebruik maken van beschrijvingen, zogenaamde reference grammars. Bovendien heb ik steeds contact gezocht met de auteur van de beschrijving of met een andere expert op het gebied van de specifieke taal, om gedetailleerde informatie over de aanwezigheid van de non-transparante eigenschappen in de talen te achterhalen.
Ja, dat heb ik gelezen.quote:
Precies?quote:Op zaterdag 3 januari 2015 20:01 schreef eriksd het volgende:
De woorden "er" en "precies" zijn mij een doorn in het oog.
Ze brengt het iets genuanceerder inderdaad. Maar als de claim "de nederlandse taal heeft veel overbodigheden" van haar af komt dan geeft ze toch echt aan dat ze nederlands inefficiënt vindt. Inefficiëntie = slecht.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 19:39 schreef kipknots het volgende:
[..]
In haar reactie op het volkskrant artikel kan je al lezen dat ze transparantie niet als beter ziet, enkel een eigenschap. Ze zegt dus niet dat nederlands een slechte taal is, enkel dat het van de onderzochte talen het de minst transparante is.
Ik ga er trouwens van uit dat je het over mij hebt.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 19:25 schreef Jigzoz het volgende:
Zo, is dat ongekend zwakzinnige geschreeuw eindelijk klaar?
Misschien is het een idee om wat lastigere topics in een ander subforum te plaatsen. Misschien scheelt dat in de hoeveelheid idioterie.
Dat ook, maar met hij weet je ook direct dat het om een man gaat. Als je dat dus nog transparanter wil maken zou je een geslachtafhankelijke vervoeging van het werkwoord moeten hebben en in elke persoon anders 1,2,3 e.v. en m.v.). Dan kan je hij, zij of het weglaten.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 20:17 schreef MouzurX het volgende:
[..]
Ze brengt het iets genuanceerder inderdaad. Maar als de claim "de nederlandse taal heeft veel overbodigheden" van haar af komt dan geeft ze toch echt aan dat ze nederlands inefficiënt vindt. Inefficiëntie = slecht.
Ik zal sowieso haar onderzoek moeten lezen want "de transparantie van een taal" is een construct die veel dingen kan betekenen en ik weet niet wat zij hier precies mee bedoelt.
Bijvoorbeeld, als we terug gaan naar "hij loopt" dan is dat voor mij duidelijker; transparanter. Transparant betekent voor mij dat je makkelijk iets kan herkennen of onderscheiden van andere dingen. In mijn persoonlijke definitie van transparant zou hij loopt dan juist positief zijn.
Wat ze dan eigenlijk heeft onderzocht is het construct "Eenvoud van leren" of wat voor naam je het zou kunnen geven.
Ik twijfel niet zo zeer aan de uitvoering van het onderzoek maar bij de korte stukken tekst die hier zijn gepost gaan er bij mij wel enkele alarmbellen rinkelen mbt de theoretische onderbouwing van het onderzoek.
Overigens zit Nederlands zeker vol met overbodigheden maar nou juist niet hij loopt en het regent. Eerder dingen als de spelling van auto's en autootje. Waarom niet autoos/autootje of auto's/auto'tje? om maar wat te noemen.
Dat is misschien wel een beetje waar.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 19:56 schreef Szikha het volgende:
Als Nederlanders niet zeiken over het weer of zwarte piet dan is het wel hun eigen taal
De onderzoekster stelde ook dat het verschil tussen 'de' en 'het' niet relevant is..quote:Op zondag 4 januari 2015 23:18 schreef Beathoven het volgende:
Iets minimaliseren hoeft niet perse beter te zijn. Iemand kwam met 'Regent' als uitkomst maar wat nou 'regent'.. De regent als in de regentesk? Regent buiten.. Ah daar staat er weer eentje.
Simplificeer het, maar sla niet door.
Ook dat nog, alleen gaat dit meisje (onderzoekster) er wel volstrekt aan voorbij dat het woord "het" in "het regent" niet als bepaald lidwoord wordt gebruikt. Maar dat kunnen wij als niet-linguïst niet vaststellen volgens onze vriend Ser_Ciapelletto.quote:Op maandag 5 januari 2015 11:35 schreef Enneacanthus_Obesus het volgende:
[..]
De onderzoekster stelde ook dat het verschil tussen 'de' en 'het' niet relevant is..
Een andere user stelde dat de betekenis van 'het regent' en 'de regent' totaal anders is.
Plaats een Engelstalige tekst uit hetzelfde jaar. Wedden dat we dat heel wat gemakkelijker kunnen lezen?quote:Op maandag 5 januari 2015 20:54 schreef Beathoven het volgende:
Taal is mooi hoor, vooral de relaties tussen talen onderling.
Dit is Oud-Nederlands, lees 't ook als Engels om er iets meer van te begrijpen.
Visc flot aftar themo uuatare.
uerbrustun. sina uetherun.
tho gihelida. ina. use druhtin.
the seluo druhtin. thie thena uisc gihelda.
thie gihele. that hers theru. spurihelti. AMEN
flot - float, uuatare - water (engels uitspraak)
hers = horse.
Fish floats after them waters (wel ff heel 1:1 gepakt)
Moderne NL vertaling
Een vis dreef over het water,
vermorzeld zijn vinnen.
Toen genas hem onze Heer.
Dezelfde Heer, die deze vis genas,
Moge die genezen het paard van deze lamheid. AMEN
Luister en huiverquote:Op maandag 5 januari 2015 23:12 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Plaats een Engelstalige tekst uit hetzelfde jaar. Wedden dat we dat heel wat gemakkelijker kunnen lezen?
Proto-Indo-Europees is nog toffer. Dit is de zogenaamde Fabel van Schleicher, waarin een korte fabel zo goed mogelijk in het Proto-Indo-Europees gezet wordt. Dit is het origineel, uit 1868:quote:Op maandag 5 januari 2015 20:54 schreef Beathoven het volgende:
Taal is mooi hoor, vooral de relaties tussen talen onderling.
Dit is Oud-Nederlands, lees 't ook als Engels om er iets meer van te begrijpen.
Visc flot aftar themo uuatare.
uerbrustun. sina uetherun.
tho gihelida. ina. use druhtin.
the seluo druhtin. thie thena uisc gihelda.
thie gihele. that hers theru. spurihelti. AMEN
flot - float, uuatare - water (engels uitspraak)
hers = horse.
Fish floats after them waters (wel ff heel 1:1 gepakt)
Moderne NL vertaling
Een vis dreef over het water,
vermorzeld zijn vinnen.
Toen genas hem onze Heer.
Dezelfde Heer, die deze vis genas,
Moge die genezen het paard van deze lamheid. AMEN
Verschillende woorden zijn nog herkenbaar in het Nederlands: na is 'niet', 'ast' is 'is' (vgl. Duits: ist en Latijn est), vagham betekent 'wagen' (vaghantam betekent 'trekkend' - een wagen is dus iets dat getrokken wordt), 'baar' en 'baren' (Engelse 'bear', het werkwoord) in 'bharam', 'man' in manum, 'hart' in kard (vergelijk Gr: kardia en Latijn cordis), een classicus ziet in vidanti meteen videre, 'zien' (waar ons 'weten' vandaan komt: je weet omdat je iets gezien hebt. Het Grieks doet hetzelfde met (w)oida).quote:Avis, jasmin varnā na ā ast, dadarka akvams, tam, vāgham garum vaghantam, tam, bhāram magham, tam, manum āku bharantam. Avis akvabhjams ā vavakat: kard aghnutai mai vidanti manum akvams agantam.
Akvāsas ā vavakant: krudhi avai, kard aghnutai vividvant-svas: manus patis varnām avisāms karnauti svabhjam gharmam vastram avibhjams ka varnā na asti.
Tat kukruvants avis agram ā bhugat
Hebben alle vogeltjes een nest gebouwd, behalve ik en jij. Waarop wachten wij? De oud-Nederlandse variant ken ik niet uit mijn hoofd.quote:
Een vlaamse monnik tikte dat op z'n Nokia 3310quote:Op dinsdag 6 januari 2015 00:16 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Hebben alle vogeltjes een nest gebouwd, behalve ik en jij. Waarop wachten wij? De oud-Nederlandse variant ken ik niet uit mijn hoofd.
Ja idd, bedankt voor 't delen.quote:
Mooi idd om 't allemaal te ontleden.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 00:05 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Proto-Indo-Europees is nog toffer. Dit is de zogenaamde Fabel van Schleicher, waarin een korte fabel zo goed mogelijk in het Proto-Indo-Europees gezet wordt. Dit is het origineel, uit 1868:
[..]
Verschillende woorden zijn nog herkenbaar in het Nederlands: na is 'niet', 'ast' is 'is' (vgl. Duits: ist en Latijn est), vagham betekent 'wagen' (vaghantam betekent 'trekkend' - een wagen is dus iets dat getrokken wordt), 'baar' en 'baren' (Engelse 'bear', het werkwoord) in 'bharam', 'man' in manum, 'hart' in kard (vergelijk Gr: kardia en Latijn cordis), een classicus ziet in vidanti meteen videre, 'zien' (waar ons 'weten' vandaan komt: je weet omdat je iets gezien hebt. Het Grieks doet hetzelfde met (w)oida).
Nieuwere versies zijn nog duidelijker. Daar staat bijvoorbeeld in plaats van varnā h₂wl̥h₁náh₂ (spreek uit: wolna), wat 'wol' betekent.
Bedoel je het het weersverschijnsel of de bestuurder? Toch wel handig zo'n lidwoord. Met het regent en de regent is direct duidelijk waarop wordt gedoeld.quote:
Dat hoeft helemaal niets te zeggen, vrijwel iedereen kan met de juiste inzet een studie op het gebied van de letteren afronden.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 15:10 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Afgaand op je reactie schat je je eigen taalkundige inzichten hoger in dan die van een taalwetenschapper.
Naamvallen zijn nou juist erg 'logisch', bovendien hoefde je voor Duits niet eens alle 43 naamvallen te kennen.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 03:51 schreef CaryAgos het volgende:
Jammer dat Nederlands de enige Indo-Europese taal is die onderzocht werd, een vergelijking met Duits zou interessant zijn geweest, dat vak liet ik in de 4e klas meteen vallen omdat ik me zo irriteerde aan de totaal onlogische en overbodige grammatica, naamvallen.
Dat is feitelijk onjuist. Koptisch is afkomstig van het Griekse alfabet (Egypte is gedurende 300 jaar Grieks geweest). Het Griekse alfabet is wél afkomstig van een Egyptisch alfabet: ze ontleenden het aan de Feniciërs, die het hadden ontleend aan het schrift dat in Egyptische mijnen (in de Sinaï, vandaar: Sinaïtisch of Proto-Sinaïtisch schrift) werd gebruikt. Van dat Fenicische schrift zijn overigens vrijwel alle schriften overgenomen die gebruikt worden van Ierland tot Vietnam.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 00:32 schreef Beathoven het volgende:
[..]
Mooi idd om 't allemaal te ontleden.
Wist je trouwens dat de oude Arabieren het Egyptisch al lang hadden ontcijferd. Die kwamen erachter dat het zich had doorontwikkeld in 't Koptisch. Die hele steen van Rosetta blijkt eigenlijk overbodig te zijn geweest, maar goed. Mooi dat we hier honderden jaren later pas ons eureka moment hadden.
[ afbeelding ]
Hoezo zijn ze logisch?quote:Op dinsdag 6 januari 2015 08:22 schreef Weltschmerz het volgende:
[..]
Naamvallen zijn nou juist erg 'logisch', bovendien hoefde je voor Duits niet eens alle 43 naamvallen te kennen.
Wat vriendelijk trouwens van die Moslims. Wel het hele hierogliefen schrift ontcijferen, maar niet die kennis delen met de rest van de wereld. Net als de ontdekking van Amerika door Moslims ver voor Columbus, ook volledig geheim gehouden tot kort geleden door de president van Turkije onthuld.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 13:11 schreef Beathoven het volgende:
[..]
Bron: BBC - Science and Islam met Jim Alkhalili +/- vanaf 40m30s
[..]
Wikipedia is wellicht nog niet geüpdate met deze info, het volledige schrift hadden ze al in de pocket.
Erdogan is een Truth / BNW type. Maar de Arabische gouden eeuw heeft wel degelijk bestaan en de boeken zijn ook op de Europese markt terechtgekomen. Even de volledige docu kijken wellicht? Het is wetenschappelijk verantwoord. De BBC maakt geen rotzooi.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 13:15 schreef Viajero het volgende:
[..]
Wat vriendelijk trouwens van die Moslims. Wel het hele hierogliefen schrift ontcijferen, maar niet die kennis delen met de rest van de wereld. Net als de ontdekking van Amerika door Moslims ver voor Columbus, ook volledig geheim gehouden tot kort geleden door de president van Turkije onthuld.
Ik wacht op de bewering dat Moslims al eeuwen geleden op de maan rondliepen en alleen vergeten waren dat met de rest van de mensheid te delen.
Heb ik nu geen tijd voor, hopelijk vanavond.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 13:19 schreef Beathoven het volgende:
[..]
Erdogan is een Truth / BNW type. Maar de Arabische gouden eeuw heeft wel degelijk bestaan en de boeken zijn ook op de Europese markt terechtgekomen. Even de volledige docu kijken wellicht? Het is wetenschappelijk verantwoord. De BBC maakt geen rotzooi.
Vergeet China nietquote:Op dinsdag 6 januari 2015 13:23 schreef LXIV het volgende:
Het Nederlands is eigenlijk al vereenvoudigd Duits. Maar waarom zou een taal zo efficiënt mogelijk moeten zijn? Ik denk eerder dat de complexere (minder efficiente) talen toch meer mogelijkheden bieden om je uit te drukken. Met naamvallen kun je relaties in een zin veranderen zonder de woorden om te hoeven draaien. Dat biedt veel meer mogelijkheden om zinnen te vormen, waardoor je weer beter allerlei nuances kunt aanbrengen.
Misschien is het Nederlands wel veel 'inefficienter' dan de een of andere Afrikaanse kliktaal, maar de grote filosofen, natuurkundigen, componisten en schrijvers komen toch allemaal uit Indo-Europese 'inefficiënte' taalgebieden. Misschien biedt die inefficientie ook juist veel mogelijkheden.
George Orwell beschreef in 1984 al Newspeak. Het steeds verder vereenvoudigen van een taal, zodat mensen maar op één manier konden gaan denken.
Ben benieuwd wat je er van vind.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 13:22 schreef Viajero het volgende:
[..]
Heb ik nu geen tijd voor, hopelijk vanavond.
Ik ben bekend met de Arabische gouden eeuw.
Vergeet Erdogan.. als Bush onzin roept betekent dat ook niet dat Einstein fout bezig was. De oude Arabieren verspreidden wel degelijk kennis maar het ging allemaal langzamer want het was allemaal vóór de boekdrukkunst (komt ook in de docu aan bod). Het Arabische rijk was 'de wereld' voor hen en het heeft Noord Europa pas veel later bereikt. Dat bepaalde informatie uit de wetenschap Amerika Bulgarije en Rusland moeilijk bereikt wil nog niet zeggen dat het niet klopt of verborgen wordt gehouden.quote:Maar in het specifieke geval van het ontcijferen van hierogliefen, als die kennis niet verspreid wordt, dan heb je er nog niets aan. (en dat deed me denken aan die claims van Erdogan, hetzelfde trouwens over Vikings/Ierse monniken in Amerika: als niemand er van weet, hebben we er niets aan)
Opnieuw: dat het Koptische schrift afgeleid is van de hiërogliefen is aantoonbaar fout. Kijk alleen al naar het voorbeeld dat in het filmpje gegeven wordt: de letters die daar staan zijn vrijwel identiek aan hun Griekse evenknie - omdat ze daarvan afgeleid zijn.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 13:11 schreef Beathoven het volgende:
[..]
Bron: BBC - Science and Islam met Jim Alkhalili +/- vanaf 40m30s
Er waren intensieve contacten tussen de Arabische en de Europese wereld, al vanaf het eerste moment. Ook de Arabische manuscripten over hiëroglyfen waren in Europa bekend. Verschillende Westerse wetenschappers zijn er ver voor Champollion mee aan de slag gegaan. Je argument dat de Arabieren het al lang wisten maar dat de Europeanen het gewoon niet mee hadden gekregen is dus ook aantoonbaar onjuist.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 13:28 schreef Beathoven het volgende:
[..]
Ben benieuwd wat je er van vind.
[..]
Vergeet Erdogan.. als Bush onzin roept betekent dat ook niet dat Einstein fout bezig was. De oude Arabieren verspreidden wel degelijk kennis maar het ging allemaal langzamer want het was allemaal vóór de boekdrukkunst (komt ook in de docu aan bod). Het Arabische rijk was 'de wereld' voor hen en het heeft Noord Europa pas veel later bereikt. Dat bepaalde informatie uit de wetenschap Amerika Bulgarije en Rusland moeilijk bereikt wil nog niet zeggen dat het niet klopt of verborgen wordt gehouden.
Bron?quote:Op dinsdag 6 januari 2015 13:40 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Er waren intensieve contacten tussen de Arabische en de Europese wereld, al vanaf het eerste moment. Ook de Arabische manuscripten over hiëroglyfen waren in Europa bekend.
Bron?quote:Verschillende Westerse wetenschappers zijn er ver voor Champollion mee aan de slag gegaan.
aantoonbaar op basis waarvan?quote:Je argument dat de Arabieren het al lang wisten maar dat de Europeanen het gewoon niet mee hadden gekregen is dus ook aantoonbaar onjuist.
In die zin dat ze de aard van het verband tussen het ene woord en het andere duiden, wat in de logica onontkoombaar is.quote:
En zelfs veel Duitsers het niet beheersenquote:Op dinsdag 6 januari 2015 13:45 schreef Weltschmerz het volgende:
[..]
In die zin dat ze de aard van het verband tussen het ene woord en het andere duiden, wat in de logica onontkoombaar is.
quote:
quote:Most Egyptologists have enough on their plates already to contend with, and often we overlook European sources that show clearly that even here in Europe in the 16th and 17th centuries, there was a great deal of interest in medieval Arabic manuscripts that specifically covered Ancient Civilisations and in particular the Ancient Egyptian.
Bron.
quote:[..]
Bron?
quote:Most fascinating among these Arabic manuscripts is a work translated into English, published in London in 1806 by an eminent orientalist, Joseph Hammer. The title of this English translation is: "Ancient Alphabets and Hieroglyphic Characters Explained; with an Account of the Egyptian Priests, their Classes, Initiation, and Sacrifices in the Arabic Language by Ahmad Bin Abubekr Bin Wahishih". Notice the date 1806, that is 16 years before Champollion published his famous letter in which he announced to the world his success in deciphering Egyptian Hieroglyphs.
Ibid.
Als de Europeanen de boeken lazen die de Arabieren erover hadden geschreven, hebben ze het dus wel degelijk meegekregen. Dat het vervolgens nog tot Champollion duurde dat het ontcijferd werd, geeft aan dat de Arabieren het ook nog niet ontcijferd hadden.quote:[..]
aantoonbaar op basis waarvan?
Het is dan ook een misvatting dat taal afgestemd moet zijn op de lagere begripsniveau's.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 13:46 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
En zelfs veel Duitsers het niet beheersen
Het verband tussen het ene en het andere woord kun je op veel manieren duidelijk maken. Bijvoorbeeld ook met voorzetsels of woordplaatsing. Zo bijzonder logisch zijn ze dus niet.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 13:45 schreef Weltschmerz het volgende:
[..]
In die zin dat ze de aard van het verband tussen het ene woord en het andere duiden, wat in de logica onontkoombaar is.
Het is een nog grotere misvatting dat er maar één taal is.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 13:59 schreef Weltschmerz het volgende:
[..]
Het is dan ook een misvatting dat taal afgestemd moet zijn op de lagere begripsniveau's.
Waarom ben ik dan niet bekend met die misvatting?quote:Op dinsdag 6 januari 2015 14:00 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Het is een nog grotere misvatting dat er maar één taal is.
Ibn Wahshiyya was one of the first historians to be able to at least partly decipher what was written in the ancient Egyptian hieroglyphs,[4] by relating them to the contemporary Coptic language used by Coptic priests in his time. An Arabic manuscript of Ibn Wahshiyya's book Kitab Shawq al-Mustaham, a work that discusses a number of ancient alphabets, in which he deciphered a number of Egyptian hieroglyphs, was later read by Athanasius Kircher in the 17th century, and then translated and published in English by Joseph von Hammer-Purgstall in 1806 as Ancient Alphabets and Hieroglyphic Characters Explained; with an Account of the Egyptian Priests, their Classes, Initiation, and Sacrifices in the Arabic Language by Ahmad Bin Abubekr Bin Wahishih, 16 years before Jean-François Champollion's complete decipherment of Egyptian hieroglyphs.[3][9] This book was known to Silvestre de Sacy, a colleague of Jean-François Champollion. Dr Okasha El Daly, at University College London's Institute of Archaeology, claims that some hieroglyphs had been decoded by Ibn Wahshiyya, eight centuries earlier than Champollion deciphered the Rosetta stone.[10]quote:Op dinsdag 6 januari 2015 13:57 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
[..]
[..]
[..]
[..]
Als de Europeanen de boeken lazen die de Arabieren erover hadden geschreven, hebben ze het dus wel degelijk meegekregen. Dat het vervolgens nog tot Champollion duurde dat het ontcijferd werd, geeft aan dat de Arabieren het ook nog niet ontcijferd hadden.
Dat ben je wel, als je stelt dat taal afgestemd moet zijn op de lagere begripsniveau's. Er is namelijk niet één Duitse taal. 'De' Duitse taal is een Platonisch ideaal, een theoretisch construct. Het is gebaseerd op de ongeveer 80 miljoen verschillende, doch op elkaar lijkende talen die in Duitsland gesproken worden. De taal die Gûnther de vuilnisman met z'n vrienden spreekt is niet beter of slechter Duits dan de taal die Franz de professor met zijn studenten spreekt.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 14:08 schreef Weltschmerz het volgende:
[..]
Waarom ben ik dan niet bekend met die misvatting?
Zo spreekt ook de een over Broiler, en de ander over Gummi Adler, De een over Schrippen, een ander over Semmel, een derde over Brötchen. Zo ook Zwetschgen Datschi of Pflaumen Kuchen, Paradeiser of Tomaten, Kartoffel of Erdapfelquote:Op dinsdag 6 januari 2015 14:18 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Dat ben je wel, als je stelt dat taal afgestemd moet zijn op de lagere begripsniveau's. Er is namelijk niet één Duitse taal. 'De' Duitse taal is een Platonisch ideaal, een theoretisch construct. Het is gebaseerd op de ongeveer 80 miljoen verschillende, doch op elkaar lijkende talen die in Duitsland gesproken worden. De taal die Gûnther de vuilnisman met z'n vrienden spreekt is niet beter of slechter Duits dan de taal die Franz de professor met zijn studenten spreekt.
Belangrijkste woorden: 'at least partly', 'a number of' en 'some'. Oftewel, er staat nergens dat hij de hiërogliefen heeft ontcijferd. Hij heeft er misschien enkele ontcijferd. En als je even de bronnen checkt, zie je dat alle beweringen gebaseerd zijn op werk van, jawel, Dr. Okasha El Daly. Kortom, het hele idee dat Arabieren de hiërogliefen hadden ontcijferd voor komt van één man.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 14:09 schreef Beathoven het volgende:
[..]
Ibn Wahshiyya was one of the first historians to be able to at least partly decipher what was written in the ancient Egyptian hieroglyphs,[4] by relating them to the contemporary Coptic language used by Coptic priests in his time. An Arabic manuscript of Ibn Wahshiyya's book Kitab Shawq al-Mustaham, a work that discusses a number of ancient alphabets, in which he deciphered a number of Egyptian hieroglyphs, was later read by Athanasius Kircher in the 17th century, and then translated and published in English by Joseph von Hammer-Purgstall in 1806 as Ancient Alphabets and Hieroglyphic Characters Explained; with an Account of the Egyptian Priests, their Classes, Initiation, and Sacrifices in the Arabic Language by Ahmad Bin Abubekr Bin Wahishih, 16 years before Jean-François Champollion's complete decipherment of Egyptian hieroglyphs.[3][9] This book was known to Silvestre de Sacy, a colleague of Jean-François Champollion. Dr Okasha El Daly, at University College London's Institute of Archaeology, claims that some hieroglyphs had been decoded by Ibn Wahshiyya, eight centuries earlier than Champollion deciphered the Rosetta stone.[10]
http://en.wikipedia.org/wiki/Ibn_Wahshiyya
Van direct contact is nooit sprake geweest en pas zo'n 800 - 1000 jaar later ging men er in Europa mee aan de slag met dit werk als basis. De steen van Rosetta vulde de gaten op.
Nee, dat stel ik niet.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 14:18 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Dat ben je wel, als je stelt dat taal afgestemd moet zijn op de lagere begripsniveau's.
Steckenpferdreiterei. Wat betreft het juist hanteren van naamvallen gaat het natuurlijk bij uitstek om één van die talen, te weten het gestandaardiseerde Duits dat vanwege die standaard juiste en onjuiste schrijfwijzen kent.quote:Er is namelijk niet één Duitse taal. 'De' Duitse taal is een Platonisch ideaal, een theoretisch construct. Het is gebaseerd op de ongeveer 80 miljoen verschillende, doch op elkaar lijkende talen die in Duitsland gesproken worden. De taal die Gûnther de vuilnisman met z'n vrienden spreekt is niet beter of slechter Duits dan de taal die Franz de professor met zijn studenten spreekt.
quote:
Oké, je stelt het omgekeerde. Dat betekent nog steeds dat je denkt dat er slechts één Duits kan zijn.quote:
Niemand spreekt gestandaardiseerd Duits. Iedereen spreekt het Duits dat het beste aansluit bij zijn of haar omstandigheden. Het hele idee van een gestandaardiseerd Duits is ingegeven door wereldvreemd platonisme.quote:[..]
Steckenpferdreiterei. Wat betreft het juist hanteren van naamvallen gaat het natuurlijk bij uitstek om één van die talen, te weten het gestandaardiseerde Duits dat vanwege die standaard juiste en onjuiste schrijfwijzen kent.
Ze hadden 14 karakters goed ontcijferd volgens de docu, dat is méér dan een beetje goed voorwerk.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 14:35 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Belangrijkste woorden: 'at least partly', 'a number of' en 'some'. Oftewel, er staat nergens dat hij de hiërogliefen heeft ontcijferd. Hij heeft er misschien enkele ontcijferd. En als je even de bronnen checkt, zie je dat alle beweringen gebaseerd zijn op werk van, jawel, Dr. Okasha El Daly. Kortom, het hele idee dat Arabieren de hiërogliefen hadden ontcijferd voor komt van één man.
Speciaal voor jou, als toetje: een lange weerlegging van het idee dat Ibn Wahshiyya de hiëroglyfen heeft ontcijferd.
Dat was nogal gebruikelijk, wetenschap groeide uit alchemie en in die tijd zat 't allemaal nog wat meer verbonden. Men deed over ontdekken nogal mysterieus. Er wordt ook weleens beweerd dat wetenschap eigenlijk de duivel is. Kennis dat geloof in de weg stond, voorzichtigheid was op z'n minst op z'n plaats. Er werden in Europa ook weleens werken compleet in geheimschrift geschreven.quote:The chapter concludes with a classical topos of Hermetic literature - he asks the reader to keep the knowledge of this work secretly (30, 31/ 100, 101):
“Learn [o reader!] that what has been transmitted from the secrets and the ancient hermetic treasures, never heard and never revealed to anyone before. I could only acquire [this knowledge] with pain, enormous expense, spending a lot of time and travelling a lot. And you, who learned it, must keep it secret with the utmost care… “
quote:2.) The second important passage is to be found at the end, as an appendix. It is dedicated to the shīshīm alphabet, which he treats as a distinct alphabetic system. It contains a very interesting list of 34 hieroglyphs and their correspondence in Arabic letters (43-46/119-121). This passage conferred Ibn Waḥshiyya the fame of having “reached the correct understanding that hieroglyphs are not really pictures or symbols, but they have phonetic value.” Indeed, from a European perspective, the idea to establish equivalence between hieroglyphs and letters, i.e. signs with a phonetic value, is quite revolutionary. It is well-known that the long-lasting misunderstanding of the hieroglyphs as symbols dates back to Antiquity and had been the main impediment for a decipherment of the hieroglyphs before Champollion
Een beetje krediet wordt hier wel gegeven. Verder kan ik natuurlijk niet om de conclusie heen die later getrokken wordt. Mooie bron, bedankt.quote:In fact, two basic ideas were necessary in order to interpret hieroglyphs correctly: First, the understanding that the Coptic language is closely related to the Ancient Egyptian language as it is attested by the script; and second, the understanding of the subjacent rebus principle, i.e., the representation of a word or syllable by a picture of an object, the name, which resembles in sound quality the represented word or syllable.
Het is niet 100% letterlijk vertaald maar zo is het mooier.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 00:20 schreef Beathoven het volgende:
[..]
Een vlaamse monnik tikte dat op z'n Nokia 3310
LOLquote:Op dinsdag 6 januari 2015 13:11 schreef Beathoven het volgende:
[..]
Bron: BBC - Science and Islam met Jim Alkhalili +/- vanaf 40m30s
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
[ Bericht 0% gewijzigd door Bram_van_Loon op 06-01-2015 17:49:15 ]ING en ABN investeerden honderden miljoenen euro in DAPL.
#NoDAPL
quote:Op dinsdag 6 januari 2015 17:33 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
LOL
Een Arabier had al de omtrek van de aarde benaderd met een nauwkeurigheid van 1% met goniometrie en de horizon. Dat houdt toch in dat die Arabier veronderstelde dat de aarde rond is? Dat op zichzelf roept veel vragen op. Waarop baseerden zij dat precies en hoe kan het dat het zo lang duurder voordat het in Europa algemeen werd aanvaard?Dat is een mythe uit de negentiende eeuw.SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
Dat zou het verklaren, ik vroeg me even af of dat het mogelijk was dat ze in Arabië al wat verder waren en dat dit Europa niet bereikte omdat het de kop werd ingedrukt door de RK. Ik had nog niet de tijd om heel de docu te zien.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 17:46 schreef Nibb-it het volgende:
[..]
Dat is een mythe uit de negentiende eeuw.
Dat geldt toch ook voor Nederlands?quote:Op dinsdag 6 januari 2015 15:05 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Oké, je stelt het omgekeerde. Dat betekent nog steeds dat je denkt dat er slechts één Duits kan zijn.
[..]
Niemand spreekt gestandaardiseerd Duits. Iedereen spreekt het Duits dat het beste aansluit bij zijn of haar omstandigheden. Het hele idee van een gestandaardiseerd Duits is ingegeven door wereldvreemd platonisme.
Ik heb niets gezien, maar de Grieken waren Europees en zij wisten 2-3000 jaar terug ook al redelijk nauwkeurig de omtrek van de Aarde te berekenen. Niets bijzonders dus toch, die Arabische berekening?quote:Op dinsdag 6 januari 2015 17:48 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Dat zou het verklaren, ik vroeg me even af of dat het mogelijk was dat ze in Arabië al wat verder waren en dat dit Europa niet bereikte omdat het de kop werd ingedrukt door de RK. Ik had nog niet de tijd om heel de docu te zien.
Het bijzondere zit hem er in dat ze dan moeten hebben verondersteld dat de aarde rond was terwijl in Europa tot aan de renaissance werd aangenomen dat de aarde vlak was. Of misschien moet ik stellen dat het bijzonder is dat dit in Europa zo lang werd gedacht?quote:Op dinsdag 6 januari 2015 18:01 schreef pfaf het volgende:
[..]
Ik heb niets gezien, maar de Grieken waren Europees en zij wisten 2-3000 jaar terug ook al redelijk nauwkeurig de omtrek van de Aarde te berekenen. Niets bijzonders dus toch, die Arabische berekening?
quote:Op dinsdag 6 januari 2015 18:14 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Het bijzondere zit hem er in dat ze dan moeten hebben verondersteld dat de aarde rond was terwijl in Europa tot aan de renaissance werd aangenomen dat de aarde vlak was.
quote:Op dinsdag 6 januari 2015 17:46 schreef Nibb-it het volgende:
[..]
Dat is een mythe uit de negentiende eeuw.
Ook in Europa wist men wel dat de Aarde sferisch was, Henk en Ingrid uiteraard niet, maar ik denk dat Mo en Fatima het ook niet wisten. Maar iedere geschoolde Europeaan wist wel dat we al sinds 300 VC weten dat de Aarde niet plat is.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 18:14 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Het bijzondere zit hem er in dat ze dan moeten hebben verondersteld dat de aarde rond was terwijl in Europa tot aan de renaissance werd aangenomen dat de aarde vlak was. Of misschien moet ik stellen dat het bijzonder is dat dit in Europa zo lang werd gedacht?
Inderdaad, als je eenmaal goniometrie hebt en je weet dat de aarde rond is - wat nodig is om een omtrek te willen berekenen en wat nodig is voor het besef wat een horizon is en wat de relevantie daarvan is - dan is het volstrekt logisch om met behulp van de horizon en goniometrie de omtrek van de aarde te benaderen.
Nee, ik weet dat er één Duits is, met regels voor de juiste schrijfwijze bij verschillende naamvallen. Dat er verder een heleboel verschillende soorten Duits zijn doet daar niet aan af.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 15:05 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Oké, je stelt het omgekeerde. Dat betekent nog steeds dat je denkt dat er slechts één Duits kan zijn.
Het is een feitelijke vaststelling dat dat er is. Zeker ten aanzien van de naamvallen is dat relevant, Dat dat voor jou een aanleiding is om pretentieus te doen zal meer met jou te maken hebben dan met het onderwerp.quote:Niemand spreekt gestandaardiseerd Duits. Iedereen spreekt het Duits dat het beste aansluit bij zijn of haar omstandigheden. Het hele idee van een gestandaardiseerd Duits is ingegeven door wereldvreemd platonisme.
Ah, voor jou is Duits de taal in de regels en de handboeken, niet de taal zoals deze gebruikt wordt.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 19:05 schreef Weltschmerz het volgende:
[..]
Nee, ik weet dat er één Duits is, met regels voor de juiste schrijfwijze bij verschillende naamvallen. Dat er verder een heleboel verschillende soorten Duits zijn doet daar niet aan af.
[..]
Het is een feitelijke vaststelling dat dat er is. Zeker ten aanzien van de naamvallen is dat relevant, Dat dat voor jou een aanleiding is om pretentieus te doen zal meer met jou te maken hebben dan met het onderwerp.
Ik weet niet hoe het met het Duits zit maar het ABN bestaat toch wel, ook al wordt het weinig gesproken. Er worden zelfs dictielessen gegeven om het te leren spreken.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 19:12 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Ah, voor jou is Duits de taal in de regels en de handboeken, niet de taal zoals deze gebruikt wordt.
Het is een groot taalgebied en het heeft een groot bereik, een krant als de FAZ weigert het huidige Hochdeutsch te gebruiken, zij volgen hun eigen spellingsregels.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 19:30 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Ik weet niet hoe het met het Duits zit maar het ABN bestaat toch wel, ook al wordt het weinig gesproken. Er worden zelfs dictielessen gegeven om het te leren spreken.
Interessant.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 19:34 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Het is een groot taalgebied en het heeft een groot bereik, een krant als de FAZ weigert het huidige Hochdeutsch te gebruiken, zij volgen hun eigen spellingsregels.
Ik weet dat jij je in het Nederlands nogal wat vrijheid veroorlooft met de spellingsregels, dat moet je zelf weten, maar dat neemt niet weg dat er een Nederlands is met bepaalde spellingsregels waardoor er juiste en onjuiste schrijfwijzen bestaan. Zo kent het Duits ook zijn regels omtrent naamvallen.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 19:12 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Ah, voor jou is Duits de taal in de regels en de handboeken, niet de taal zoals deze gebruikt wordt.
Zakelijk spreek ik bewust met een Nederlands accent als mensen me niet kennen, mijn Hochdeutsch is zo goed dat men me in Beieren voor een Saupreiss houdt.quote:
Neuh, ik maak d/t fouten.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 19:42 schreef Weltschmerz het volgende:
[..]
Ik weet dat jij je in het Nederlands nogal wat vrijheid veroorlooft met de spellingsregels, dat moet je zelf weten, maar dat neemt niet weg dat er een Nederlands is met bepaalde spellingsregels waardoor er juiste en onjuiste schrijfwijzen bestaan. Zo kent het Duits ook zijn regels omtrent naamvallen.
Denk jij dat jij voor het hoogste examen van Duits als vreemde taal in Duitsland zou slagen?quote:Op dinsdag 6 januari 2015 19:44 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Zakelijk spreek ik bewust met een Nederlands accent als mensen me niet kennen, mijn Hochdeutsch is zo goed dat men me in Beieren voor een Saupreiss houdt.
Geen idee, interesseert me niet. Wat ik veel leuker vind is dat als ik het wil mensen niet meekrijgen dat Nederlander cq, geen Duitser ben.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 19:47 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Denk jij dat jij voor het hoogste examen van Duits als vreemde taal in Duitsland zou slagen?
Dat veronderstelt een taal met spellingsregels.quote:
Het speelt dan toch ook mee dat ze verschillende accenten zijn gewend zoals dat Engelstaligen heel veel accenten zijn gewend en daarom bij een goed Engelssprekende buitenlander niet zeker weten of dat hij anders klinkt doordat hij een buitenlander is of doordat hij uit een andere Engelstalige streek komt. Ik heb het zelf ook wel eens gehad toen ik Engels sprak, ik spreek trouwens wel aanzienlijk beter Engels wanneer ik met een Engelstalig iemand spreek aangezien ik dan snel het accent overneem (bij een ander iemand die slecht Engels spreekt pas ik me op een negatieve manier aan). Gek, Vlaams (een variant ervanquote:Op dinsdag 6 januari 2015 19:52 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Geen idee, interesseert me niet. Wat ik veel leuker vind is dat als ik het wil mensen niet meekrijgen dat Nederlander cq, geen Duitser ben.
Wat is je punt?quote:Op dinsdag 6 januari 2015 19:53 schreef Weltschmerz het volgende:
[..]
Dat veronderstelt een taal met spellingsregels.
Dat is een fabeltje. Er werd al heel lang aangenomen dat de aarde rond was, de omtrek was alleen niet bekend. Toen Columbus naar Amerika ging, ging hij met de gedachte dat de aarde kleiner was dan anderen beweerden. Daarom dacht hij dat hij in India was en noemde het volk indianen.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 18:14 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Het bijzondere zit hem er in dat ze dan moeten hebben verondersteld dat de aarde rond was terwijl in Europa tot aan de renaissance werd aangenomen dat de aarde vlak was.
Dat laatste weet volgens mij wel iedereen die niet minstens een VMBO-diploma heeft.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 22:58 schreef Beathoven het volgende:
[..]
Dat is een fabeltje. Er werd al heel lang aangenomen dat de aarde rond was, de omtrek was alleen niet bekend. Toen Columbus naar Amerika ging, ging hij met de gedachte dat de aarde kleiner was dan anderen beweerden. Daarom dacht hij dat hij in India was en noemde het volk indianen.
Of VITOMBquote:Op dinsdag 6 januari 2015 23:00 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Dat laatste weet volgens mij wel iedereen die niet minstens een VMBO-diploma heeft.
Copernicus wordt nog genoemd in de docu, tegen 't eindequote:Echter was het naar verluidt niet lang voordat Columbus dat deed de heersende opvatting in Euriopa - vast gefaciliteerd door de RK - dat de aarde plat was. Vervolgens moesten we wachten op Copernicus om ons uit te leggen dat de zon in het centrum van ons zonnestelsel staat en dat de aarde er omheen beweegt.
Vroeger noemden we dat het speciaal onderwijs.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 23:01 schreef Beathoven het volgende:
[..]
Of VITOMB
Voorbereidend Individueel Toegepast Onderwijs Met Bijles
die afkorting zoog ik uit mn duimquote:Op dinsdag 6 januari 2015 23:02 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Vroeger noemden we dat het speciaal onderwijs.
al was er niet altijd sprake van bijles
Ik weet het, ik had voor de zekerheid even gegoogled.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 23:07 schreef Beathoven het volgende:
[..]
die afkorting zoog ik uit mn duim
Tja.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 03:51 schreef CaryAgos het volgende:
Jammer dat Nederlands de enige Indo-Europese taal is die onderzocht werd, een vergelijking met Duits zou interessant zijn geweest, dat vak liet ik in de 4e klas meteen vallen omdat ik me zo irriteerde aan de totaal onlogische en overbodige grammatica, naamvallen.
Complexiteit en redundantie zijn twee verschillende dingen...quote:Op woensdag 7 januari 2015 07:59 schreef Igen het volgende:
Leesvoer:
Claude E. Shannon (1948) A Mathematical Theory of Communication http://cm.bell-labs.com/cm/ms/what/shannonday/shannon1948.pdf
A Quantitative and Typological Approach to Correlating Linguistic Complexity http://wwwling.arts.kuleu(...)3-abstract-00063.pdf
Als je in het woordenboek kijkt zul je idd twee verschillende definities voor beide woorden vinden, maar dat wil niet zeggen dat ze niks met elkaar te maken hebben. Misschien kun je het stuk eerst eens bekijken voor je het als irrelevant afdoet. Dat zou ik wel zo leuk vinden gezien de moeite die ik doe om dit voor jullie op te zoeken.quote:Op woensdag 7 januari 2015 08:45 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Complexiteit en redundantie zijn twee verschillende dingen...
Dat zijn fabeltjes die gretig de wereld in zijn geholpen door Protestantse auteurs. Lees maar eens het boek Gods Philosophers van James Hamman. De auteur legt tot in detail uit waar alle misverstanden m.b.t. de achterlijke middeleeuwen vandaan komen en hoe het precies komt dat men na de val van het West-Romeinse rijk in Europa een tijd afgesloten raakte van veel kennis en in het Midden-Oosten niet. Waar het in het kort op neerkomt is dat de elite geen Grieks meer leerde na de val van het rijk en de meeste teksten alleen in het Grieks beschikbaar waren. Tegelijkertijd brachten de Grieks sprekende Christenen vanuit het Oost-Romeinse rijk wiskundige verhandelingen naar het huidige Midden-Oosten. Deze werden vertaald naar het Arabisch. Met deze werken werd de bloeiperiode van de Arabische wetenschap ingezet, allemaal voortzetting van Grieks werk. Toen rond de 12e eeuw Europese geschoolden naar Sicilie en Andalusie gingen en Arabisch leerden, vertaalden zij deze werken weer terug naar het Latijn. In diezelfde eeuw werd er al meer wetenschappelijke vooruitgang geboekt in Europa dan in het Midden-Oosten. Ook hiervoor stond Europa bepaald niet stil, vele innovaties op het gebied van landbouw, handel etc. zijn gewoon tijdens de vroege middeleeuwen doorgevoerd. De mythe van de platte wereld komt overigens voort uit het feit dat men Jeruzalem als het centrum van de aarde zag en dat makkelijker op een platte kaart wordt weergegeven.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 23:00 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Dat laatste weet volgens mij wel iedereen die niet minstens een VMBO-diploma heeft.
Echter was het naar verluidt niet lang voordat Columbus dat deed de heersende opvatting in Euriopa - vast gefaciliteerd door de RK - dat de aarde plat was. Vervolgens moesten we wachten op Copernicus om ons uit te leggen dat de zon in het centrum van ons zonnestelsel staat en dat de aarde er omheen beweegt.
quote:Op woensdag 7 januari 2015 09:41 schreef Nielsch het volgende:
Nederland zit inderdaad vol overbodigheden... die luisteren vaak allemaal naar de naam Achmed, Rachid, Abdullah, Nassim, Mohammed en Tarik.
Dat valt moeilijk exact te voorspellen. Er worden per jaar nieuwe woorden aan het woordenboek toegevoegd en met de jaren raken er ook langzaam woorden in onbruik. Het woord Abel wordt bijvoorbeeld niet meer gebruikt en zo is er een hele lijst te maken. Engels wordt door meer en meer scholieren gesproken en nieuwe woorden komen ook via die weg binnen. Misschien dat men ooit nog eens samenstellingen van woorden lostrekt.quote:Op dinsdag 6 januari 2015 17:01 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Het is niet 100% letterlijk vertaald maar zo is het mooier.
Ironisch genoeg is deze oud-'Nederlandse' zin in Oxford ontdekt.
Ik ben benieuwd wat de invloed van de massamedia is op de snelheid waarmee de taal verandert. Ik ben geneigd om te denken dat de taal veel minder sterk gaat wijzigen in de komende eeuwen, zolang we die massamedia hebben. Heeft iemand er al eens een fatsoenlijk onderzoekje naar gedaan?
Wellicht schreef men vooral in het Latijn?quote:Op woensdag 7 januari 2015 11:02 schreef Beathoven het volgende:
[..]
Dat valt moeilijk exact te voorspellen. Er worden per jaar nieuwe woorden aan het woordenboek toegevoegd en met de jaren raken er ook langzaam woorden in onbruik. Het woord Abel wordt bijvoorbeeld niet meer gebruikt en zo is er een hele lijst te maken. Engels wordt door meer en meer scholieren gesproken en nieuwe woorden komen ook via die weg binnen. Misschien dat men ooit nog eens samenstellingen van woorden lostrekt.
Wat ik niet zo goed begrijp nog is waarom er eigenlijk zo weinig overgebleven is van die periode waarin het eerste bewaarde Nederlandse gedicht werd geschreven. Er was een Vlaamse Monnik die dit schreef, kennelijk om z'n pen uit te proberen voor hij aan 't karwei van de bijbel begon, maar wat is er gebeurd met alle andere poëzie uit die tijd? Er werd blijkbaar naast de bijbel niet zoveel ander werk geschreven of er is werk verloren gegaan.
Dat was met de bijbel het geval idd.quote:Op woensdag 7 januari 2015 12:02 schreef Richestorags het volgende:
[..]
Wellicht schreef men vooral in het Latijn?
Özcan Akyol hanteert het Nederlands vele malen beter dan menig PVV'er die zo trots zijn op de Nederlandse taal maar 't vaak nauwelijks beheersen.quote:Op woensdag 7 januari 2015 09:41 schreef Nielsch het volgende:
Nederland zit inderdaad vol overbodigheden... die luisteren vaak allemaal naar de naam Achmed, Rachid, Abdullah, Nassim, Mohammed en Tarik.
Vriend, ik ben goed bekend met de literatuur rondom taalkundige complexiteit. Ik heb je bronnen doorgenomen, maar veel voegen ze daar niet aan toe. De tweede gaat soberso over de informatiedichtheid van gesproken tekst, niet over het verschil tussen redundantie en complexiteit.quote:Op woensdag 7 januari 2015 08:49 schreef Igen het volgende:
[..]
Als je in het woordenboek kijkt zul je idd twee verschillende definities voor beide woorden vinden, maar dat wil niet zeggen dat ze niks met elkaar te maken hebben. Misschien kun je het stuk eerst eens bekijken voor je het als irrelevant afdoet. Dat zou ik wel zo leuk vinden gezien de moeite die ik doe om dit voor jullie op te zoeken.
Nee. Redunantie zegt iets over de mate waarin je missende elementen eenduidig kan reconstrueren.quote:Op woensdag 7 januari 2015 12:57 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Redundantie zegt iets over de mate waarin hetzelfde uitgedrukt kan worden op verschillende manieren.
Nee, dit zegt niks over de redunantie in taal A.quote:Voorbeeld: als taal A één werkwoordstijd heeft die op vijf manieren gevormd kan worden, en taal B heeft tien werkwoordstijden die ieder op één manier gevormd kunnen worden, is taal B complexer en heeft taal A meer redundantie (op het gebied van werkwoordstijden, in ieder geval).
Oké, ik heb de verkeerde term gebruikt. Vervang 'redundantie' door 'overbodigheid' en het klopt.quote:Op woensdag 7 januari 2015 13:09 schreef Igen het volgende:
[..]
Nee. Redunantie zegt iets over de mate waarin je missende elementen eenduidig kan reconstrueren.
[..]
Nee, dit zegt niks over de redunantie in taal A.
Dat zijn synoniemen. Het klopt nog steeds niet.quote:Op woensdag 7 januari 2015 13:15 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Oké, ik heb de verkeerde term gebruikt. Vervang 'redundantie' door 'overbodigheid' en het klopt.
Je zet er nu een kwalificatie bij... Als taal A op vijf manieren het concept 'verleden tijd' kan uitdrukken zonder betekenisverschil, kun je vier manieren schrappen. Die zijn dus overbodig.quote:Op woensdag 7 januari 2015 13:20 schreef Igen het volgende:
[..]
Dat zijn synoniemen. Het klopt nog steeds niet.
Als taal X vijf vervoegingen voor hetzelfde concept heeft, die echter overlappen met vervoegingen voor andere concepten/woordsoorten, dan is evt. niks overbodig/redunant.
De meervoudsvorm -en overlapt met de werkwoordsinfinitief en de meervoudsvorm -s overlapt met de genitief. Geen van beide is dus overbodig omdat ze allebei afhankelijk van de situatie extra informatie kunnen toevoegen t.o.v. wanneer de andere van de beide vormen de juiste zou zijn geweest.quote:Op woensdag 7 januari 2015 13:29 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Je zet er nu een kwalificatie bij... Als taal A op vijf manieren het concept 'verleden tijd' kan uitdrukken zonder betekenisverschil, kun je vier manieren schrappen. Die zijn dus overbodig.
Zie ook het voorbeeld uit het artikel: ze beschouwt twee meervoudsvormen (-en en -s) overbodig, omdat het ook altijd met dezelfde vorm uitgedrukt kan worden.
Dus, hebben jullie nu een meningenverschil of een meningsverschil?quote:Op woensdag 7 januari 2015 14:04 schreef Igen het volgende:
[..]
De meervoudsvorm -en overlapt met de werkwoordsinfinitief en de meervoudsvorm -s overlapt met de genitief. Geen van beide is dus overbodig omdat ze allebei afhankelijk van de situatie extra informatie kunnen toevoegen t.o.v. wanneer de andere van de beide vormen de juiste zou zijn geweest.
Huh? Dat slaat nergens op. Je hebt geen vrije keuze tussen -s of -en, dus je kunt daarmee niet meer informatie geven.quote:Op woensdag 7 januari 2015 14:04 schreef Igen het volgende:
[..]
De meervoudsvorm -en overlapt met de werkwoordsinfinitief en de meervoudsvorm -s overlapt met de genitief. Geen van beide is dus overbodig omdat ze allebei afhankelijk van de situatie extra informatie kunnen toevoegen t.o.v. wanneer de andere van de beide vormen de juiste zou zijn geweest.
Niks "dus". Je conclusie volgt niet uit de premisse.quote:Op woensdag 7 januari 2015 14:30 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Huh? Dat slaat nergens op. Je hebt geen vrije keuze tussen -s of -en, dus je kunt daarmee niet meer informatie geven.
Heel efficient, die afkortingen die langer zijn dan de woorden zelf:quote:Op zaterdag 3 januari 2015 14:53 schreef k_man het volgende:
[..]
Engels zit niet in het onderzoek, toch?
Overigens is Engels vaak wel efficiënter.
En 'lopen' is 'lopen' en 'duivels' is 'duivels'. Zou alles met één meervoudsvorm geschreven worden, dan zou tenminste één van beide verduidelijkt worden. Kortom: de twee meervoudsvormen in het Nederlands voegen per saldo niets toe.quote:Op woensdag 7 januari 2015 15:33 schreef Igen het volgende:
[..]
Niks "dus". Je conclusie volgt niet uit de premisse.
(VB: "scharrels" is niet "scharrelen". Dat je hier bij -s geen keuze hebt doet niks eraan af dat hier de meervoudsvorm -s een betekenisverschil kan aanduiden en dus niet redunant is)
Maar stel nu dat het meervoud van 'scharrel' nu wel 'scharrelen' is. Maakt dat uit? Je hebt dan een homoniem van het werkwoord 'scharrelen'. Zoals bij 'graven' en 'graven'. Je taal verliest geen betekenis zodra een van de meervoudsvormen verdwijnt. In die zin is er redundantie. Dat je taal potentieel ook complexer* wordt, omdat er veel homoniemen ontstaan, maakt natuurlijk in dit kader geen zak uit.quote:Op woensdag 7 januari 2015 15:33 schreef Igen het volgende:
[..]
Niks "dus". Je conclusie volgt niet uit de premisse.
(VB: "scharrels" is niet "scharrelen". Dat je hier bij -s geen keuze hebt doet niks eraan af dat hier de meervoudsvorm -s een betekenisverschil kan aanduiden en dus niet redunant is)
Daar heb je een punt.quote:Op woensdag 7 januari 2015 15:48 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
En 'lopen' is 'lopen' en 'duivels' is 'duivels'. Zou alles met één meervoudsvorm geschreven worden, dan zou tenminste één van beide verduidelijkt worden. Kortom: de twee meervoudsvormen in het Nederlands voegen per saldo niets toe.
Alle 3 bij twijfelquote:Op woensdag 7 januari 2015 16:20 schreef Pietverdriet het volgende:
En wat te denken van "Het schilderij van Anna"
Is Anna de eigenaar, heeft ze het geschilderd, staat ze er op afgebeeld?
Engels is dan weer een drama qua spelling, maar dat gaat wat OTquote:Op woensdag 7 januari 2015 18:28 schreef niels0 het volgende:
Engels voelt vaak wel efficienter vind ik, maar men kan ook overdrijven.
Singapore-engels (singlish) bijvoorbeeld vind ik echt een verarming.
Welke is dat dan?quote:Op woensdag 7 januari 2015 17:41 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Er is nog een vierde betekenis.
Je hebt het over het verschil tussen uitspraak en spelwijze, dat je voor dezelfde klank verschillende spelwijzen hanteert bij verschillende woorden en zo. Big deal, ze kunnen er goed mee werken en buitenlanders slagen er prima in om het over te nemen. Ik vind onze compleet onlogisch tussenletter-n regeltjes, volkomen arbitraire c/k , au/ou , ei/ij en qu/kw en hiermee samenhangend (c/k , qu/kw) dan weer wel en dan weer niet de herkomst van het woord respecteren veel erger. Het lijkt wel alsof het maar net afhankelijk is van wie er op dat moment in die commissie zitten wat nu weer wordt besloten.quote:Op woensdag 7 januari 2015 21:46 schreef Joooo-pi het volgende:
[..]
Engels is dan weer een drama qua spelling, maar dat gaat wat OT
Een goede.quote:Op woensdag 7 januari 2015 16:20 schreef Pietverdriet het volgende:
En wat te denken van "Het schilderij van Anna"
Is Anna de eigenaar, heeft ze het geschilderd, staat ze er op afgebeeld?
Maar dat kun je heel goed aangeven met aanhalingstekens, en een eigen naam schrijf je met een hoofdletter.quote:Op donderdag 8 januari 2015 17:07 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Het schilderij heet "van Anna"
Natuurlijk kan je dat aangeven met geschreven taal, je kan ook schrijvenquote:Op donderdag 8 januari 2015 17:12 schreef Enneacanthus_Obesus het volgende:
[..]
Maar dat kun je heel goed aangeven met aanhalingstekens, en een eigen naam schrijf je met een hoofdletter.
Of zijn hoofdletters ook al overbodig en worden zij dus gezien als onnodig ingewikkeld makende factoren?
Ik meen toch dat het om geschreven taal ging..?quote:Op donderdag 8 januari 2015 17:16 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Natuurlijk kan je dat aangeven met geschreven taal, je kan ook schrijven
Dit schilderij heet van Anna
Dit schilderij is geschilderd door Anna
Dit schilderij is in bezit van Anna
Op dit schilderij staat Anna afgebeeld
Maar zo gebruiken we, zeker gesproken, taal niet en de context is vaak heel belangrijk.
Wat als het van Pelten zou zijn terwijl de naam van die persoon van Pelten (Anna van Pelten) is?quote:Op donderdag 8 januari 2015 17:18 schreef Enneacanthus_Obesus het volgende:
[..]
Ik meen toch dat het om geschreven taal ging..?
Het schilderij Van Anna. Dat is toch duidelijk? Zonder hoofdletters zou het fout zijn, omdat het om een eigen naam gaat.
5 dan:quote:Op donderdag 8 januari 2015 17:16 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Natuurlijk kan je dat aangeven met geschreven taal, je kan ook schrijven
Dit schilderij heet van Anna
Dit schilderij is geschilderd door Anna
Dit schilderij is in bezit van Anna
Op dit schilderij staat Anna afgebeeld
Maar zo gebruiken we, zeker gesproken, taal niet en de context is vaak heel belangrijk.
Verder is het gewoon een grappig bedoeld voorbeeld van een zin die veel betekenissen heeft als je hem zo niet maar niet ambigue is als hij gewoon gebruikt wordt, dan is het meestal volledig duidelijk wat er bedoeld wordt.
Aan de andere kant, vraag een nerdige beheerder of een bepaalde feature mogelijk is, hij zal ja zeggen, formeel kan dat, maar vraag hem of de omgeving dit feature heeft dan zal hij nee zeggen.
Of verkochtquote:Op donderdag 8 januari 2015 17:45 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
5 dan:
Anna was degene die ons dit schilderij gaf.
Tja, natuurlijke taal is geen formele taal, het blijft mooi.quote:Op donderdag 8 januari 2015 17:54 schreef pfaf het volgende:
Dit voorbeeld geeft dus alleen aan dat als je woorden weg laat, het Nederlands verwarrend kan worden.
You can make it in Hollywoodquote:Op donderdag 8 januari 2015 18:52 schreef Igen het volgende:
Dat "Het schilderij van Anna" vijf betekenissen kan hebben is een voorbeeld van een sterk gebrek aan redundantie. Niet eens al het nodige voor een eenduidige interpretatie zit erin - laat staan te veel. Reden te meer om aan de stellingen in de OP te twijfelen.
Volgens mij heeft elke taal aan de ene kant homoniemen en aan de andere kant dubbele dingen.
Het Engels heeft bijv. alleen "the", maar bijv year + -ly = annually. En nog honderdduizend andere ingewikkelde Romaanse leenwoorden voor dingen die je ook simpel als samengesteld woord zou kunnen uitdrukken.
Ik heb altijd begrepen dat als een achternaam begint met een verbindingswoord of een lidwoord, deze met een kleine letter geschreven mag worden, als de volledige naam wordt gebruikt. Dus: Anna van Pelten. Maar noem je alleen de achternaam dan zou het Van Pelten worden..quote:Op donderdag 8 januari 2015 17:34 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Wat als het van Pelten zou zijn terwijl de naam van die persoon van Pelten (Anna van Pelten) is?![]()
Zo lekker inconsistent, een achternaam starten met een kleine letter, maar het komt voor.
Alleen komt het hier doordat "make it" een uitdrukking is geworden. Het voorbeeld wat jij gaf over het Nederlands had dat nog niet eens nodig om 4 interpretaties mogelijk te maken (de naam tel ik nog niet mee).quote:Op donderdag 8 januari 2015 19:47 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
You can make it in Hollywood
This is Anna's Paintingquote:Op donderdag 8 januari 2015 20:25 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Alleen komt het hier doordat "make it" een uitdrukking is geworden. Het voorbeeld wat jij gaf over het Nederlands had dat nog niet eens nodig om 4 interpretaties mogelijk te maken (de naam tel ik nog niet mee).
Ja, in Nederland wel. In België wordt het altijd met hoofd- of kleine letter geschreven.quote:Op donderdag 8 januari 2015 20:22 schreef Enneacanthus_Obesus het volgende:
[..]
Ik heb altijd begrepen dat als een achternaam begint met een verbindingswoord of een lidwoord, deze met een kleine letter geschreven mag worden, als de volledige naam wordt gebruikt. Dus: Anna van Pelten. Maar noem je alleen de achternaam dan zou het Van Pelten worden..
Maar hou me ten goede. Het is erg lang geleden dat ik dat op school heb gehad.
Het kan dan in ieder geval niet meer aanduiden dat zij er op staat, ik twijfel of dat ermee bedoeld kan worden dat het door haar is gegeven. Misschien enkel bij slordig taalgebruik?quote:
Ten eerste gebruikt ze niet de informatiewetenschappelijke betekenis van overbodigheid. Ten tweede zegt ze nergens dat de relatieve veelheid aan overbodigheden betekent dat er ook absolute veelheid is.quote:Op donderdag 8 januari 2015 18:52 schreef Igen het volgende:
Dat "Het schilderij van Anna" vijf betekenissen kan hebben is een voorbeeld van een sterk gebrek aan redundantie. Niet eens al het nodige voor een eenduidige interpretatie zit erin - laat staan te veel. Reden te meer om aan de stellingen in de OP te twijfelen.
Ja, en dan alleen beperkt tot grammatica. Als je de woordenschat erbij betrekt ziet het er alweer heel anders uit.quote:Op donderdag 8 januari 2015 20:36 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Ten eerste gebruikt ze niet de informatiewetenschappelijke betekenis van overbodigheid. Ten tweede zegt ze nergens dat de relatieve veelheid aan overbodigheden betekent dat er ook absolute veelheid is.
Het enige wat ze zegt is dat er in het Nederlands relatief veel elementen zijn die op verschillende manieren uitgedrukt kunnen worden zonder dat het nodig is om verschillende manieren te gebruiken.
Zo dramatisch is de titel niet, en niemand beweert dat het meer is dan een leuk weetje.quote:Op donderdag 8 januari 2015 20:38 schreef Igen het volgende:
[..]
Ja, en dan alleen beperkt tot grammatica. Als je de woordenschat erbij betrekt ziet het er alweer heel anders uit.
Een leuk "Wist je dat?"-feitje maar niks dat een provocerende titel zoals boven dit topic rechtvaardigt.
Hetzelfde als bij het Latijn dus.quote:Op donderdag 8 januari 2015 21:08 schreef Szikha het volgende:
Jullie zeggen :
Ik spreek
Jij spreekt
Hij spreekt
Zij spreekt
U spreekt
Wij spreken
Jullie spreken
Zij spreken
Ik ben
Jij bent
Hij is
Zij is
U bent
Wij zijn
Jullie zijn
Zij zijn
In het Hongaars is dat niet zo:
Beszelek
Beszelsz
Beszel
Beszel
Beszelunk
Beszeltunk
Beszeltek
Beszelnek
Vagyok
Vagy
Van
Van
Vagyunk
Vagytok
Vannak
Ze laten die persoonlijke voornaamworden weg omdat je aan de uitgang van het woord al kan zien over wie het gaat ( -ok = ik , -unk = wij oa) dus heeft het geen zin om "mi beszelunk" te schrijven want die -unk geeft aan dat om een wij-vorm gaat.
Hongaren zijn raar. Zeggen "adat" ipv. "data".quote:Op donderdag 8 januari 2015 21:08 schreef Szikha het volgende:
Jullie zeggen :
In het Hongaars is dat niet zo:
Ze kan hem ook gemaakt hebben, of het schilderij bezittenquote:Op donderdag 8 januari 2015 20:32 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Het kan dan in ieder geval niet meer aanduiden dat zij er op staat, ik twijfel of dat ermee bedoeld kan worden dat het door haar is gegeven. Misschien enkel bij slordig taalgebruik?
En als het Latijnse data.quote:Op donderdag 8 januari 2015 21:14 schreef Igen het volgende:
[..]
Hongaren zijn raar. Zeggen "adat" ipv. "data".![]()
Van adni "geven" + -t, dezelfde constructie dus als het Nederlandse woord "gegeven".
Ja in het Hongaars - Nederlands woordenboek zijn de woorden in directe stamquote:Op donderdag 8 januari 2015 21:14 schreef Igen het volgende:
[..]
Hongaren zijn raar. Zeggen "adat" ipv. "data".![]()
Van adni "geven" + -t, dezelfde constructie dus als het Nederlandse woord "gegeven".
Latijns lijkt mij vreselijk moeilijkquote:Op donderdag 8 januari 2015 21:10 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Hetzelfde als bij het Latijn dus.
En dat in een discussie over taal.quote:Op woensdag 7 januari 2015 13:09 schreef Igen het volgende:
[..]
Nee. Redundantie zegt iets over de mate waarin je missende ontbrekende elementen eenduidig kan reconstrueren.
[..]
Nee, dit zegt niks over de redundantie in taal A.
Is het ook. Het is een taal voor puisterige nerds.quote:Op donderdag 8 januari 2015 23:01 schreef Szikha het volgende:
[..]
Latijns lijkt mij vreselijk moeilijk
Omdat het in alle talen zo is (I want, he wants, ich möchte, er möchtet) zal er ongetwijfeld een historisch goede reden voor zijn.quote:Op zaterdag 10 januari 2015 08:47 schreef Braindead2000 het volgende:
Als geboren Rotterdammer moet ik soms wel eens nadenken wat de correcte spelling is als ik iets schrijf. Ook al klinkt het in mijn oren soms een beetje vreemd, bij derde persoon enkelvoud neem ik toch altijd stam+t. Nadat ik twee keer "hij wilt" had geschreven ging ik eens kijken hoe de vervoeging van "willen" eruitzag want het klonk wel heel raar in mijn oren. Blijkt het "jij wilt" en "hij wil" te zijn. Wat is dat nou weer voor rare afwijking?
Het werkwoord "willen" heeft een onregelmatige vervoeging en vormt daarmee een uitzondering op de regel. Dezelfde onregelmatigheid doet zich in het Duits voor: er/sie/es will.quote:Op zaterdag 10 januari 2015 08:47 schreef Braindead2000 het volgende:
Als geboren Rotterdammer moet ik soms wel eens nadenken wat de correcte spelling is als ik iets schrijf. Ook al klinkt het in mijn oren soms een beetje vreemd, bij derde persoon enkelvoud neem ik toch altijd stam+t. Nadat ik twee keer "hij wilt" had geschreven ging ik eens kijken hoe de vervoeging van "willen" eruitzag want het klonk wel heel raar in mijn oren. Blijkt het "jij wilt" en "hij wil" te zijn. Wat is dat nou weer voor rare afwijking?
Hongaars staat nou niet echt bekend als een makkelijke en efficiënte taal, door alle naamvallen bijvoorbeeld.quote:Op donderdag 8 januari 2015 21:08 schreef Szikha het volgende:
Jullie zeggen :
Ik spreek
Jij spreekt
Hij spreekt
Zij spreekt
U spreekt
Wij spreken
Jullie spreken
Zij spreken
Ik ben
Jij bent
Hij is
Zij is
U bent
Wij zijn
Jullie zijn
Zij zijn
In het Hongaars is dat niet zo:
Beszelek
Beszelsz
Beszel
Beszel
Beszelunk
Beszeltunk
Beszeltek
Beszelnek
Vagyok
Vagy
Van
Van
Vagyunk
Vagytok
Vannak
Ze laten die persoonlijke voornaamworden weg omdat je aan de uitgang van het woord al kan zien over wie het gaat ( -ok = ik , -unk = wij oa) dus heeft het geen zin om "mi beszelunk" te schrijven want die -unk geeft aan dat om een wij-vorm gaat.
Verder heeft het Hongaars geen hij/zij/het
In het Hongaars is het ook normaal dat het telwoord in het enkelvoud blijft staan. Want het telwoord laat al zien dat het meervoud is want 1 is altijd meer dan 2 he!
Dus in het Hongaars mag het zelfstandignaamwoord niet in het meervoud gezet worden
Alma = appel - almak ( -k = meervoud in het Hongaars) = appelen
Ket alma = letterlijk 2 appel
Maar blijkbaar is Hongaars dan wel weer zo efficiënt om geen persoonlijk voornaamwoord te gaan gebruiken als uit de uitgang van de persoonsvorm al blijkt over welke persoon er gesproken wordt.quote:Op zaterdag 10 januari 2015 12:41 schreef Richestorags het volgende:
[..]
Hongaars staat nou niet echt bekend als een makkelijke en efficiënte taal, door alle naamvallen bijvoorbeeld.
Zoals ik al eerder aangaf is "Hij geeft" misschien wel dubbel, maar het voorkomt fouten. Als je in een drukke bar staat dan is "Hij + geeft" duidelijker dan alleen "geeft". Als je dan het einde van het woord niet opvangt kan je meteen een verwarring hebben.quote:Op zaterdag 10 januari 2015 15:34 schreef lyolyrc het volgende:
[..]
Maar blijkbaar is Hongaars dan wel weer zo efficiënt om geen persoonlijk voornaamwoord te gaan gebruiken als uit de uitgang van de persoonsvorm al blijkt over welke persoon er gesproken wordt.
Het is in het Nederlands niet dubbel, maar noodzakelijk, want het kan ook "jij geeft" zijn. Net zoals "geven" van toepassing kan zijn op "wij", "jullie" en "zij". En dan kan het ook nog een infinitief zijn. Dat is het verschil met bijvoorbeeld het Hongaars, Turks en Latijn, waar een persoonlijk voornaamwoord met persoonsvorm wel dubbele informatie verstrekt.quote:Op zaterdag 10 januari 2015 15:48 schreef MouzurX het volgende:
[..]
Zoals ik al eerder aangaf is "Hij geeft" misschien wel dubbel, maar het voorkomt fouten. Als je in een drukke bar staat dan is "Hij + geeft" duidelijker dan alleen "geeft". Als je dan het einde van het woord niet opvangt kan je meteen een verwarring hebben.
Taalverandering kent zelden redenen en vrijwel nooit goede redenen. Meestal is het een volkomen toevallige oorzaak.quote:Op zaterdag 10 januari 2015 09:31 schreef Nieuwschierig het volgende:
[..]
Omdat het in alle talen zo is (I want, he wants, ich möchte, er möchtet) zal er ongetwijfeld een historisch goede reden voor zijn.
Hongaarse naamvallen zijn wat bij ons voorzetsels zijn. Niks moeilijks of inefficiënts aan. Gewoon het voorzetsel achter het zelfstandig naamwoord plakken ipv. als los woord ervoor zetten.quote:Op zaterdag 10 januari 2015 12:41 schreef Richestorags het volgende:
[..]
Hongaars staat nou niet echt bekend als een makkelijke en efficiënte taal, door alle naamvallen bijvoorbeeld.
Ik zie dat het Hongaars inderdaad geen geslachten kent, ik ging er vanuit dat Hongaars geslachten had. Toch zie ik op Wikipedia staan dat er bij elke naamval twee danwel drie verbuigingen per naamval zijn en soms wel zes (afhankelijk van klinker etc.) keer een stuk of 20 naamvallen. En dat maakt het toch wel een heel stuk ingewikkelder dan een taal met voorzetsels waarin je gewoon leert: onder de tafel, boven de tafel, op de tafel etcetera.quote:Op zaterdag 10 januari 2015 16:19 schreef Igen het volgende:
[..]
Hongaarse naamvallen zijn wat bij ons voorzetsels zijn. Niks moeilijks of inefficiënts aan. Gewoon het voorzetsel achter het zelfstandig naamwoord plakken ipv. als los woord ervoor zetten.
Het Duits en Latijn geven naamvallen een slechte reputatie door lidwoorden en bijvoeglijke naamwoorden mee te verbuigen en alles ook nog naar geslacht te verbuigen zodat het aantal dingen dat je moet leren kwadratisch (of zelfs tot de derde of vierde macht) toeneemt.
Nee hoor, die twee danwel drie "verbuigingen" zijn ook een eitje. Het is alleen de klinker die verandert om het woord harmonieus te laten klinken. Je hoeft niet voor elk woord uit je hoofd te leren wat de goeie verbuiging is.quote:Op zaterdag 10 januari 2015 16:41 schreef Richestorags het volgende:
[..]
Ik zie dat het Hongaars inderdaad geen geslachten kent, ik ging er vanuit dat Hongaars geslachten had. Toch zie ik op Wikipedia staan dat er bij elke naamval twee danwel drie verbuigingen per naamval zijn en soms wel zes (afhankelijk van klinker etc.) keer een stuk of 20 naamvallen. En dat maakt het toch wel een heel stuk ingewikkelder dan een taal met voorzetsels waarin je gewoon leert: onder de tafel, boven de tafel, op de tafel etcetera.
He jouw naam zie ik nu pas.quote:Op zaterdag 10 januari 2015 17:08 schreef Igen het volgende:
[..]
Nee hoor, die twee danwel drie "verbuigingen" zijn ook een eitje. Het is alleen de klinker die verandert om het woord harmonieus te laten klinken. Je hoeft niet voor elk woord uit je hoofd te leren wat de goeie verbuiging is.
Voor "in" is de verbuiging bijv. -ben/-ban.
Franciaban (in Frankrijk), a házban (in het huis), az étteremben (in het restaurant). Easy-peasy.
Oh, gewoon in Nederland hoor. Maar ik ben wel een paar keer in Hongarije geweest en heb ook een half jaar taalles gevolgd.quote:Op zaterdag 10 januari 2015 17:33 schreef Szikha het volgende:
[..]
He jouw naam zie ik nu pas.
Waar ben je geboren?
Leuk. Kom je niet veel tegen dat men Hongaars wil lerenquote:Op zaterdag 10 januari 2015 17:55 schreef Igen het volgende:
[..]
Oh, gewoon in Nederland hoor. Maar ik ben wel een paar keer in Hongarije geweest en heb ook een half jaar taalles gevolgd.
Zie alleen 't ontstaan van plaatsnamen. Men vermoed dat Amsterdam van de dam bij de Amstel komt. Hoe die 'r' er dan is ingerold is een volgende vraag. Misschien klonk 't met de l wel teveel als een splaakgeblek.quote:Op zaterdag 10 januari 2015 16:06 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Taalverandering kent zelden redenen en vrijwel nooit goede redenen. Meestal is het een volkomen toevallige oorzaak.
Als je hiermee bedoelt op het hele onderzoekslandschap te schijten, besef dan wel dat je zonder op dit moment in een grot op een stokje aan het kauwen was terwijl je overweegt die mongool die bezig is aan iets wat hij `wiel' noemt neer te knuppelen omdat hij vandaag twee vissen minder had gevangen.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 15:45 schreef Homey het volgende:
En deze nuttige (ahum) doctoraatstudie is uiteraard volledig gesubsidieerd met onze belastingcenten. Wat een business. Lekker promoveren op een of ander kul onderzoek van andermans geld. Ga eens voor de lol naar een UB en kijk in de kast van proefschriften. Of er ligt een dikke laag stof op, of je lacht of huilt om de onderwerpen.
Volgens mij hebben we dat meer aan de voorlopers van de ingenieurs, wiskundigen en natuurwetenschappers te danken dan aan de voorlopers van de linguïsten.quote:Op zaterdag 10 januari 2015 20:25 schreef trancethrust het volgende:
[..]
Als je hiermee bedoelt op het hele onderzoekslandschap te schijten, besef dan wel dat je zonder op dit moment in een grot op een stokje aan het kauwen was terwijl je overweegt die mongool die bezig is aan iets wat hij `wiel' noemt neer te knuppelen omdat hij vandaag twee vissen minder had gevangen.
Onzinnige opmerking. Zeker in het verleden waren wetenschappers een stuk minder gespecialiseerd dan nu, maar keer op keer is gebleken dat `nutteloos' onderzoek een paar tiental of hondertal later bijzonder relevante toepassingen had.quote:Op zaterdag 10 januari 2015 21:36 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Volgens mij hebben we dat meer aan de voorlopers van de ingenieurs, wiskundigen en natuurwetenschappers te danken dan aan de voorlopers van de linguïsten.
Dan moet je geen verslagjes lezen. De pers in Nederland is slecht. Bar slecht. Dus als je een wetenschappelijk stuk leest en je denkt `wtf?', pak dan eerst desbetreffende proefschrift erbij om te kijken of de desbetreffende journalist het wel begrepen heeft.quote:Ik begrijp zijn verontwaardiging aangezien het verslagje wat wij over dit onderzoek hebben kunnen lezen niet bepaald imponeert, eufemistisch uitgedrukt.
...
Het heeft niet zoveel zin om in te gaan op mensen die besloten hebben dat bepaalde wetenschapsgebieden nutteloos zijn. Negeren, want ze zijn niet voor rede vatbaar.quote:
Vooral omdat het zo duidelijk dom en ongeinformeerd is, en incorrect.quote:Op zondag 11 januari 2015 08:56 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Het heeft niet zoveel zin om in te gaan op mensen die besloten hebben dat bepaalde wetenschapsgebieden nutteloos zijn. Negeren, want ze zijn niet voor rede vatbaar.
En tegen domheid valt niet te argumenteren.quote:Op zondag 11 januari 2015 09:56 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Vooral omdat het zo duidelijk dom en ongeinformeerd is, en incorrect.
Zeker niet op mensen die menen dat alleen bèta er toe doet en de rest onzinnig en nutteloos is.quote:Op zondag 11 januari 2015 08:56 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Het heeft niet zoveel zin om in te gaan op mensen die besloten hebben dat bepaalde wetenschapsgebieden nutteloos zijn. Negeren, want ze zijn niet voor rede vatbaar.
Even eerlijk: linguïstiek is wetenschap als alle anderen, maar 'literatuurwetenschap' is (tegenwoordig) wel om te huilen.quote:Op zondag 11 januari 2015 09:56 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Vooral omdat het zo duidelijk dom en ongeinformeerd is, en incorrect.
Taalwetenschappen en taalfilosofie hebben een enorm nut, ze hebben de digitale revolutie voortgebracht.
Ietwat kort door de bocht voor de helderheid, jij legde het verband tussen taalonderzoek en het niet meer in grotten leven en in berenvellen rondlopen. Daarom merkte ik op dat dat niet aan de voorlopers van de linguïsten te danken is.quote:
Door de mensen in het vakgebied werd het absoluut niet nutteloos gevonden maar ik begrijp je punt. Inderdaad, booleaanse algebra leek aanvankelijk een leuke hobby, dat de relativiteitstheorie zo snel nuttige praktische toepassingen zou krijgen (GPS) zullen ook weinig mensen hebben kunnen vermoeden. Kan jij 1 linguïstisch fundamenteel onderzoeksresultaat noemen wat ingrijpend het leven van veel mensen heeft veranderd?quote:Zeker in het verleden waren wetenschappers een stuk minder gespecialiseerd dan nu, maar keer op keer is gebleken dat `nutteloos' onderzoek een paar tiental of hondertal later bijzonder relevante toepassingen had.
Eens. Dat stel ik zelf ook veel vast voor de vakgebieden waar ik wat meer kijk op heb. Ik heb daarom bewust gesteld dat ik zijn verontwaardiging begrijp gezien het artikeltje...hiermee expliciet aangevende dat ik in het midden laat in welke mate dat een goede representatie is van haar onderzoek.quote:Dan moet je geen verslagjes lezen. De pers in Nederland is slecht. Bar slecht.
quote:Op zondag 11 januari 2015 10:21 schreef bijdehand het volgende:
[..]
Zeker niet op mensen die menen dat alleen bèta er toe doet en de rest onzinnig en nutteloos is.
Zo ver ga ik dan ook niet maar als jullie dat graag in mijn schoenen willen schuiven dan moeten jullie dat vooral doen.quote:Op zondag 11 januari 2015 08:56 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Het heeft niet zoveel zin om in te gaan op mensen die besloten hebben dat bepaalde wetenschapsgebieden nutteloos zijn. Negeren, want ze zijn niet voor rede vatbaar.
Doel jij op het versturen van geëncrypteerde boodschappen tijdens de oorlog en het hiervoor ontwikkelen van mechanische computers die de voorloper zijn van de huidige computers?quote:Op zondag 11 januari 2015 09:56 schreef Pietverdriet het volgende:
Taalwetenschappen en taalfilosofie hebben een enorm nut, ze hebben de digitale revolutie voortgebracht.
Dat zou nog best wel eens belangrijk kunnen blijken voor de vertaalmachines, de communicatie met computers en het automatiseren van beslissingsprocessen.quote:Op zondag 11 januari 2015 14:22 schreef Bram_van_Loon het volgende:
Door de mensen in het vakgebied werd het absoluut niet nutteloos gevonden maar ik begrijp je punt. Inderdaad, booleaanse algebra leek aanvankelijk een leuke hobby, dat de relativiteitstheorie zo snel nuttige praktische toepassingen zou krijgen (GPS) zullen ook weinig mensen hebben kunnen vermoeden. Kan jij 1 linguïstisch fundamenteel onderzoeksresultaat noemen wat ingrijpend het leven van veel mensen heeft veranderd?
Je weet in de wetenschap eigenlijk per definitie niet waar de rek zit, omdat je daarvoor nog te weinig weet en nog teveel te weten moet komen, ook omdat het ene vakgebied belangrijk kan zijn voor het andere. Als je die bioloog niet jarenlang naar een mierenhoop laat turen komen er ook geen uitkomsten van die allerlei nieuwe inzichten geven die kunnen worden toegepast in de wiskunde en allerlei logistieke problemen op een andere manier oplossen.quote:Voor de duidelijkheid, ik ben het met jouw stelling eens dat fundamenteel onderzoek gefinancierd moet worden, die stelling heb ik zelf ook al vaak ingenomen. Ik vind wel dat fundamenteel onderzoek in het ene vakgebied voorrang mag krijgen bij de allocatie van de middelen. Niet alle middelen maar verhoudingsgewijs meer. Dat is omdat het budget nu eenmaal erg beperkt is terwijl in het ene vakgebied nog veel meer rek zit dan in het andere en de grote problemen van de 21ste en 22ste eeuw van fysieke aard zijn: schaars worden van grondstoffen (elementen + fossiele brandstoffen), gebrek aan voedingsstoffen in de, droogte, . . .
Dat had ook ik in gedachte tijdens het typen van deze reactie. Daarom ben ik zeker een voorstander van het behouden van de vakgebieden en de diverse specialisaties van de linguïstiek. In alle eerlijkheid vraag ik me af of dat linguïsten dat beter zullen kunnen dan de andere specialisten die hier nu aan werken maar laat hen het vooral proberen! Waarschijnlijk heeft iemand die en een linguïstisch achtergrond heeft of toevallig een zeer sterk taalinzicht heef en een programmeerachtergrond heeft de beste kans om doorbraken te verzorgen in dit vakgebied.quote:Op zondag 11 januari 2015 14:42 schreef Weltschmerz het volgende:
[..]
Dat zou nog best wel eens belangrijk kunnen blijken voor de vertaalmachines, de communicatie met computers en het automatiseren van beslissingsprocessen.
De natuur is inderdaad een hele grote inspiratiebron voor andere disciplines. Twee voorbeelden: gebouwen bouwen die een comfortabel binnenklimaat hebben en die toch weinig hoeven te worden gekoeld of verwarmd (nu bijt dat elkaar nog), oppvlaktevergroting gebruiken om efficiëntere batterijen te maken.quote:Je weet in de wetenschap eigenlijk per definitie niet waar de rek zit, omdat je daarvoor nog te weinig weet en nog teveel te weten moet komen, ook omdat het ene vakgebied belangrijk kan zijn voor het andere. Als je die bioloog niet jarenlang naar een mierenhoop laat turen komen er ook geen uitkomsten van die allerlei nieuwe inzichten geven die kunnen worden toegepast in de wiskunde en allerlei logistieke problemen op een andere manier oplossen.
Dat deed ik niet.quote:Op zondag 11 januari 2015 14:22 schreef Bram_van_Loon het volgende:
Het is wat offtopic maar ik ga er toch even op in omdat het wel zo netjes is om een antwoord te geven en aangezien blijkbaar mijn vorige reactie verkeerd is geïnterpreteerd..
[..]
Ietwat kort door de bocht voor de helderheid, jij legde het verband tussen taalonderzoek en het niet meer in grotten leven en in berenvellen rondlopen. Daarom merkte ik op dat dat niet aan de voorlopers van de linguïsten te danken is.
Toegegeven, viel me nog best mee. Nu de inhoud:quote:[..]
Ik begrijp je punt. Bijvoorbeeld, booleaanse algebra of de relativiteitstheorie; uit dat laatste kwam GPS voort. Kan jij 1 ingrijpend linguïstisch onderzoeksresultaat noemen?
Voor de duidelijkheid, ik eens dat fundamenteel onderzoek gefinancierd moet worden, die stelling heb ik zelf ook al vaak ingenomen. Ik vind wel dat fundamenteel onderzoek in het ene vakgebied verhoudingsgewijs voorrang mag krijgen bij de allocatie van de middelen.
Dat is omdat het budget beperkt is, terwijl in het ene vakgebied nog veel meer rek zit en de grote problemen van de 21ste en 22ste eeuw van fysieke aard zijn: schaars worden van grondstoffen, gebrek aan voedingsstoffen in de, droogte, . . .
Ik pleit zeker niet voor het slopen van hele vakgebieden zoals in Nederland nu gebeurt door bepaalde opleidingen te schrappen, dat gaat ook voor mij veel te ver.
Op zijn minst zal je voldoende mensen een PhD moeten laten volgen zodat een goede kwaliteit van universitaire docenten en hoogleraren blijft gegarandeerd.
[..]
Eens. Dat stel ik zelf ook veel vast voor mij meer vertrouwde vakgebieden. Ik heb daarom bewust gesteld dat ik zijn verontwaardiging begrijp gezien het artikeltje... hiermee in het midden latende in welke mate dat een goede representatie is van haar onderzoek.
Dat vind ik niet bepaald ingrijpend. Voor een groot deel is het gewoon een woordenboek-database gebruiken en woord voor woord vertalen. Zelden wordt de grammatica goed verwerkt. Ik heb het zelf gebruikt voor Frans => Engels, Spaans => Engels en Latijn => Engels, bij veel zinnen kan je nog met pijn en moeite achterhalen wat de inhoud is, bij een deel van de zinnen zelfs dat niet aangezien verkeerd wordt gegokt om welke betekenis van het woord gaat. Als Google Translate iets aangeeft dan is het wel dat we nog een lange weg te gaan hebben voordat computers kunnen vertalen. Het is leuk dat ze het proberen maar ik beschouw dat project als hopeloos gefaald. Ik denk trouwens dat het uiteindelijk wel zal gaan lukken, de vraag is alleen of dat het met algoritmes gaat lukken of dat een veel primitievere en meer arbeidsintensieve methode nodig is.quote:Op zondag 11 januari 2015 15:01 schreef trancethrust het volgende:
• Voorbeeld van een ingrijpende linguistieke toepassing: translate.google.com.
Voor mij suggereert het dat de afgelopen decennia en eeuwen is gebleken dat bepaalde vakgebieden meer/sneller vruchten geven dan andere vakgebieden en/of dat bepaalde bedreigingen voor onze beschaving bepaalde specialismen vereisen om die te neutraliseren. Stel dat over 100 jaar de fossiele brandstoffen 'op' zijn (dermate schaars dat...) dan zou onze economie en beschaving ineenstorten (denk aan de rellen in London maar dan overal en nog veel extremer en een sterfte in vergelijking waarmee WOII kattenpis was) indien er onvoldoende en onvoldoende adequate alternatieven zijn gevonden. Alles wat er toe kan bijdragen dat dit wordt voorkomen mag daarom van mij relatief zwaarder worden gefinancierd. Dat is nog maar 1 voorbeeld, zo kan ik nog enkele tientallen geven. In die context moet je mijn opmerking bezien.quote:• `Voorrang geven' impliceert dat je onderzoekssresultaten redelijk betrouwbaar kan sturen, wat ik beargumenteer onzin te zijn.
Nee en nee.quote:In het midden laten wat haar onderzoek precies inhoudt terwijl je de waarde van linguistiek in twijfel trekt vanwege verslaggeving over dat onderzoek?
Bij Google Translate kom je uit op de vraag wat nog linguïstiek is en waar IT begint.quote:Op zondag 11 januari 2015 15:18 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Dat vind ik niet bepaald ingrijpend. Voor een groot deel is het gewoon een woordenboek-database gebruiken en woord voor woord vertalen. Zelden wordt de grammatica goed verwerkt. Ik heb het zelf gebruikt voor Frans => Engels, Spaans => Engels en Latijn => Engels, bij veel zinnen kan je nog met pijn en moeite achterhalen wat de inhoud is, bij een deel van de zinnen zelfs dat niet aangezien verkeerd wordt gegokt om welke betekenis van het woord gaat. Als Google Translate iets aangeeft dan is het wel dat we nog een lange weg te gaan hebben voordat computers kunnen vertalen. Het is leuk dat ze het proberen maar ik beschouw dat project als hopeloos gefaald. Ik denk trouwens dat het uiteindelijk wel zal gaan lukken, de vraag is alleen of dat het met algoritmes gaat lukken of dat een veel primitievere en meer arbeidsintensieve methode nodig is.
De pad/het pad.quote:Op zondag 11 januari 2015 11:36 schreef rakotto het volgende:
In het algemeen voegen lidwoorden weinig toe.
De boom/Het boom
De huis/Het huis
De auto/Het auto
De plaatje/Het plaatje
De meisje/Het meisje.
Betekenis veranderd nooit en zou dus nooit verkeerd gezien moeten worden.
Dat zal inderdaad nog heel erg lang, zo niet altijd (afhankelijk van of dat er ooit kunstmatige breinen gaan komen wat in theorie zou kunnen), een beperking blijven. Wel kan je op een gegeven moment ook alle mogelijke hele zinnen in een database invoeren als je dat maar lang genoeg met genoeg mensen doet. Dat is geen project van een paar jaar maar als je bijv. al 200 jaar lang zo'n database hebt opgebouwd met tienduizenden vrijwilligers per taalgebied dan wordt het een geheel andere kwestie.quote:Op zondag 11 januari 2015 15:33 schreef Igen het volgende:
De computer kan nooit de goeie keus maken bij zo'n vertaling, omdat die de context niet kent.
Dan nog. Bepaalde zinnen kun je nou eenmaal op meerdere manieren vertalen en de juiste vertaling kun je dan alleen maar kiezen op grond van extra informatie - die de computer niet heeft als je 'm alleen maar dat ene zinnetje als invoer geeft.quote:Op zondag 11 januari 2015 15:42 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Dat zal inderdaad nog heel erg lang, zo niet altijd (afhankelijk van of dat er ooit kunstmatige breinen gaan komen wat in theorie zou kunnen), een beperking blijven. Wel kan je op een gegeven moment ook alle mogelijke hele zinnen in een database invoeren als je dat maar lang genoeg met genoeg mensen doet. Dat is geen project van een paar jaar maar als je bijv. al 200 jaar lang zo'n database hebt opgebouwd met tienduizenden vrijwilligers per taalgebied dan wordt het een geheel andere kwestie.
Dat ben ik met je eens, alleen als kunstmatige intelligentie ooit gaat bestaan (echte kunstmatige intelligentie, dus artificiële breinen die een adaptief vermogen hebben etc.) zal de mens er niet nodig voor zijn. Tolken hoeven zich ook geen zorgen te maken, zelfs als computers goed zouden kunnen leren vertalen zullen hotshots uit het bedrijfsleven en de politiek en zo liever een mens horen praten dan het van het scherm te lezen. Een computer iets laten vertalen is moeilijk, een computer laten spreken met intonatie is waarschijnlijk nog moeilijker (een nog grotere complexiteit).quote:Op zondag 11 januari 2015 16:19 schreef Igen het volgende:
[..]
Dan nog. Bepaalde zinnen kun je nou eenmaal op meerdere manieren vertalen en de juiste vertaling kun je dan alleen maar kiezen op grond van extra informatie - die de computer niet heeft als je 'm alleen maar dat ene zinnetje als invoer geeft.
Nog een voorbeeldje: sommige talen (o.a. het Hongaars) maken geen verschil tussen "hij" en "zij". Als je uit die talen wil vertalen naar het Nederlands dan moet je kiezen en heb je extra informatie nodig. Helemaal leuk wordt het als iemand dan een roman schrijft en daarbij het geslacht van sommige personen bewust in het midden laat. Dan kún je helemaal geen (goede) vertaling naar het Nederlands maken.
Jammer dat je automatisch vertalen niet ingrijpend vindt, en jammer dat je niet inziet hoe translate.google werkt en niet apprecieert hoeveel moeite er achter de huidige state of the art zit.quote:Op zondag 11 januari 2015 15:18 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Dat vind ik niet bepaald ingrijpend. Voor een groot deel is het gewoon een woordenboek-database gebruiken en woord voor woord vertalen. Zelden wordt de grammatica goed verwerkt. Ik heb het zelf gebruikt voor Frans => Engels, Spaans => Engels en Latijn => Engels, bij veel zinnen kan je nog met pijn en moeite achterhalen wat de inhoud is, bij een deel van de zinnen zelfs dat niet aangezien verkeerd wordt gegokt om welke betekenis van het woord gaat. Als Google Translate iets aangeeft dan is het wel dat we nog een lange weg te gaan hebben voordat computers kunnen vertalen. Het is leuk dat ze het proberen maar ik beschouw dat project als hopeloos gefaald. Ik denk trouwens dat het uiteindelijk wel zal gaan lukken, de vraag is alleen of dat het met algoritmes gaat lukken of dat een veel primitievere en meer arbeidsintensieve methode nodig is.
Dan gooi je voornamelijk harde euros weg. Als je je daar zo druk om maakt kun je beter betogen een flinke tax op fossiele brandstoffen danwel CO2 uitstoot in te voeren. Voor de rest is het offtopic wat mij betreft, want ik heb geen zin om je gleidende schaal bij te benen; je bent afgegleden van `onzinnig onderzoek want het bevat onzinnige statements A, B, en C' (terwijl claim A, B, en C nooit gemaakt werden in desbetreffend proefschrift, maar dat negerende), naar `onzinnig onderzoek want geen beta' (als ik andere users mag geloven), om nu te stranden bij `onzinnig onderzoek want het doet niets aan onze aankomende armageddon'.quote:[..]
Voor mij suggereert het dat de afgelopen decennia en eeuwen is gebleken dat bepaalde vakgebieden meer/sneller vruchten geven dan andere vakgebieden en/of dat bepaalde bedreigingen voor onze beschaving bepaalde specialismen vereisen om die te neutraliseren. Stel dat over 100 jaar de fossiele brandstoffen 'op' zijn (dermate schaars dat...) dan zou onze economie en beschaving ineenstorten (denk aan de rellen in London maar dan overal en nog veel extremer en een sterfte in vergelijking waarmee WOII kattenpis was) indien er onvoldoende en onvoldoende adequate alternatieven zijn gevonden. Alles wat er toe kan bijdragen dat dit wordt voorkomen mag daarom van mij relatief zwaarder worden gefinancierd. Dat is nog maar 1 voorbeeld, zo kan ik nog enkele tientallen geven. In die context moet je mijn opmerking bezien.
Prima, mogen we dan concluderen (1) dat de meeste kritiek naar de kwaliteit van betreffende onderzoek ongefundeerd is, (2) gegeven de kwaliteit van onderzoek in Nederland dit onderzoek de grens van linguistiek verlegd heeft, en (3) dat de TT een karikatuur van die grensverlegging is en totaal geen wetenschappelijke basis heeft, laat staan dat die TT gesupporteerd wordt door dit proefschrift.quote:[..]
Nee en nee.
Deze verklaring is nou precies niet juist.quote:Op zaterdag 10 januari 2015 09:31 schreef Nieuwschierig het volgende:
[..]
Omdat het in alle talen zo is (I want, he wants, ich möchte, er möchtet) zal er ongetwijfeld een historisch goede reden voor zijn.
Ik snap niet wat er zo verkeerd is aan naamvallen of werkwoordsvormen. Of woordgeslachten.quote:Op zaterdag 10 januari 2015 16:19 schreef Igen het volgende:
[..]
Hongaarse naamvallen zijn wat bij ons voorzetsels zijn. Niks moeilijks of inefficiënts aan. Gewoon het voorzetsel achter het zelfstandig naamwoord plakken ipv. als los woord ervoor zetten.
Het Duits en Latijn geven naamvallen een slechte reputatie door lidwoorden en bijvoeglijke naamwoorden mee te verbuigen en alles ook nog naar geslacht te verbuigen zodat het aantal dingen dat je moet leren kwadratisch (of zelfs tot de derde of vierde macht) toeneemt.
Over dit onderzoek kan ik weinig zeggen, omdat ik alleen een summiere samenvatting heb gezien, die nogal lullig aandoet.quote:Op zaterdag 10 januari 2015 21:36 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Volgens mij hebben we dat meer aan de voorlopers van de ingenieurs, wiskundigen en natuurwetenschappers te danken dan aan de voorlopers van de linguïsten.
Ik begrijp zijn verontwaardiging aangezien het verslagje wat wij over dit onderzoek hebben kunnen lezen niet bepaald imponeert, eufemistisch uitgedrukt. Een beetje onderzoek zal moeten plaatsvinden om fatsoenlijke hoogleraren en universitaire docenten te blijven kweken maar ik ben het met hem eens dat het geen zwaartepunt hoeft te zijn bij de financiering van de universiteiten. Je wil een bepaalde kwaliteit behouden maar het is niet dat het ons leven grondig zal veranderen als dat veel meer zou worden gefinancierd van de publieke middelen..
Ja, je hebt volkomen gelijk. En waar blijft die link dan?quote:Op zondag 11 januari 2015 08:48 schreef trancethrust het volgende:
[..]
Dan moet je geen verslagjes lezen. De pers in Nederland is slecht. Bar slecht. Dus als je een wetenschappelijk stuk leest en je denkt `wtf?', pak dan eerst desbetreffende proefschrift erbij om te kijken of de desbetreffende journalist het wel begrepen heeft.
Doorstreping en vet van mij: de betekenis verandert daardoor wel degelijk.quote:Op zondag 11 januari 2015 11:36 schreef rakotto het volgende:
In het algemeen voegen lidwoorden weinig toe.
De boom/Het boom
De huis/Het huis
De auto/Het auto
De plaatje/Het plaatje
De meisje/Het meisje.
Betekenis veranderdt nooit en zou dus nooit verkeerd gezien moeten worden.
quote:Op zondag 11 januari 2015 21:44 schreef trancethrust het volgende:
mij betreft, want ik heb geen zin om je gleidende schaal bij te benen; je bent afgegleden van
Ja ik zag het al meteen toen ik het getypt had maar had geen zin om t te veranderen. teveel moeite enzoquote:Op maandag 12 januari 2015 23:41 schreef Kees22 het volgende:
[..]
Deze verklaring is nou precies niet juist.
Want hij vraagt juist waarom die standaardregel NIET geldt voor willen. Overigens ook niet voor zullen: ik zal, jij zult, hij zal, en kunnen: ik kan, jij kunt, hij kan, mogen: ik mag, jij mag, hij mag. Bij moeten is het niet te zien.
Ik ben te lui om het op te zoeken, maar deze werkwoorden komen uit een serietje speciale hulpwerkwoorden.
In ieder geval waren ze in het Oergermaans ook al op dezelfde manier onregelmatig in de vervoeging van de 3e persoon.quote:Op maandag 12 januari 2015 23:41 schreef Kees22 het volgende:
[..]
Deze verklaring is nou precies niet juist.
Want hij vraagt juist waarom die standaardregel NIET geldt voor willen. Overigens ook niet voor zullen: ik zal, jij zult, hij zal, en kunnen: ik kan, jij kunt, hij kan, mogen: ik mag, jij mag, hij mag. Bij moeten is het niet te zien.
Ik ben te lui om het op te zoeken, maar deze werkwoorden komen uit een serietje speciale hulpwerkwoorden.
Ik reageerde op de voorbeelden, die bij nader inzien niet goed waren.quote:Op dinsdag 13 januari 2015 18:29 schreef Igen het volgende:
[..]
In ieder geval waren ze in het Oergermaans ook al op dezelfde manier onregelmatig in de vervoeging van de 3e persoon.
Ik kan niet terugvinden hoe de vervoeging nog verder terug in de tijd, in het proto-indo-europees was. Maar i.i.g. waren het toen nog geen speciale hulpwerkwoorden.
Het is natuurlijk wel zo dat van dit soort veelgebruikte werkwoorden vaak pas als laatst of überhaupt niet aan de beurt komen in een proces zoals het steeds vaker gebruiken van de zwakke werkwoordsvervoeging.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |