abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  zaterdag 3 januari 2015 @ 20:25:38 #101
111528 Viajero
Who dares wins
pi_148292339
quote:
0s.gif Op zaterdag 3 januari 2015 19:25 schreef Jigzoz het volgende:
Zo, is dat ongekend zwakzinnige geschreeuw eindelijk klaar?

Misschien is het een idee om wat lastigere topics in een ander subforum te plaatsen. Misschien scheelt dat in de hoeveelheid idioterie.
Ik ga er trouwens van uit dat je het over mij hebt.

In plaats van idioot te roepen, heb je nog argumenten waarom het beter is uitspraken te doen over talen die je niet kent dan talen die je wel kent? Waarom het wetenschappelijker is om niet op de hoogte te zijn van details over het onderwerp waar je het over hebt?

Of zijn argumenten tegenwoordig ook al onwetenschappelijk?
It really is just like a medieval doctor bleeding his patient, observing that the patient is getting sicker, not better, and deciding that this calls for even more bleeding.
  zaterdag 3 januari 2015 @ 20:54:30 #102
396550 Richestorags
Usluzhlivyy durak opasnee vrag
pi_148293692
quote:
1s.gif Op zaterdag 3 januari 2015 20:17 schreef MouzurX het volgende:

[..]

Ze brengt het iets genuanceerder inderdaad. Maar als de claim "de nederlandse taal heeft veel overbodigheden" van haar af komt dan geeft ze toch echt aan dat ze nederlands inefficiënt vindt. Inefficiëntie = slecht.

Ik zal sowieso haar onderzoek moeten lezen want "de transparantie van een taal" is een construct die veel dingen kan betekenen en ik weet niet wat zij hier precies mee bedoelt.

Bijvoorbeeld, als we terug gaan naar "hij loopt" dan is dat voor mij duidelijker; transparanter. Transparant betekent voor mij dat je makkelijk iets kan herkennen of onderscheiden van andere dingen. In mijn persoonlijke definitie van transparant zou hij loopt dan juist positief zijn.

Wat ze dan eigenlijk heeft onderzocht is het construct "Eenvoud van leren" of wat voor naam je het zou kunnen geven.

Ik twijfel niet zo zeer aan de uitvoering van het onderzoek maar bij de korte stukken tekst die hier zijn gepost gaan er bij mij wel enkele alarmbellen rinkelen mbt de theoretische onderbouwing van het onderzoek.

Overigens zit Nederlands zeker vol met overbodigheden maar nou juist niet hij loopt en het regent. Eerder dingen als de spelling van auto's en autootje. Waarom niet autoos/autootje of auto's/auto'tje? om maar wat te noemen.
Dat ook, maar met hij weet je ook direct dat het om een man gaat. Als je dat dus nog transparanter wil maken zou je een geslachtafhankelijke vervoeging van het werkwoord moeten hebben en in elke persoon anders 1,2,3 e.v. en m.v.). Dan kan je hij, zij of het weglaten.
pi_148298963
Klopt maar dan vervang je alleen het 1 met het ander.

Overigens zijn de lidwoorden de en het niet altijd overbodig, bijv het pad en de pad zijn twee verschillende dingen. Maar dit is wel zeldzaam en zou ik eerder oplossen door gewoon een ander woord te gebruiken.
When I get sad, I stop being sad and just be awesome instead.
pi_148299715
quote:
0s.gif Op zaterdag 3 januari 2015 19:56 schreef Szikha het volgende:
Als Nederlanders niet zeiken over het weer of zwarte piet dan is het wel hun eigen taal
Dat is misschien wel een beetje waar. :)
ING en ABN investeerden honderden miljoenen euro in DAPL.
#NoDAPL
pi_148327656
https://onzetaal.nl/uploads/editor/1501_Van-Maris.pdf
"Omdat het Nederlands in dit onderzoek de enige Indo-Europese taal was, is niet helemaal duide-
lijk wat nu de conclusie moet zijn."

"Maar in mijn onder-zoek ging het erom een eerste indruk te krijgen
van wat er wereldwijd mogelijk is op dit gebied.. "
pi_148339974
Iets minimaliseren hoeft niet perse beter te zijn. Iemand kwam met 'Regent' als uitkomst maar wat nou 'regent'.. De regent als in de regentesk? Regent buiten.. Ah daar staat er weer eentje.

Simplificeer het, maar sla niet door.
pi_148349954
quote:
1s.gif Op zondag 4 januari 2015 23:18 schreef Beathoven het volgende:
Iets minimaliseren hoeft niet perse beter te zijn. Iemand kwam met 'Regent' als uitkomst maar wat nou 'regent'.. De regent als in de regentesk? Regent buiten.. Ah daar staat er weer eentje.

Simplificeer het, maar sla niet door.
De onderzoekster stelde ook dat het verschil tussen 'de' en 'het' niet relevant is..
Een andere user stelde dat de betekenis van 'het regent' en 'de regent' totaal anders is.
pi_148360836
quote:
0s.gif Op maandag 5 januari 2015 11:35 schreef Enneacanthus_Obesus het volgende:

[..]

De onderzoekster stelde ook dat het verschil tussen 'de' en 'het' niet relevant is..
Een andere user stelde dat de betekenis van 'het regent' en 'de regent' totaal anders is.
Ook dat nog, alleen gaat dit meisje (onderzoekster) er wel volstrekt aan voorbij dat het woord "het" in "het regent" niet als bepaald lidwoord wordt gebruikt. Maar dat kunnen wij als niet-linguïst niet vaststellen volgens onze vriend Ser_Ciapelletto. :')
ING en ABN investeerden honderden miljoenen euro in DAPL.
#NoDAPL
pi_148368886
Taal is mooi hoor, vooral de relaties tussen talen onderling.

Dit is Oud-Nederlands, lees 't ook als Engels om er iets meer van te begrijpen.

Visc flot aftar themo uuatare.
uerbrustun. sina uetherun.
tho gihelida. ina. use druhtin.
the seluo druhtin. thie thena uisc gihelda.
thie gihele. that hers theru. spurihelti. AMEN

flot - float, uuatare - water (engels uitspraak)
hers = horse.

Fish floats after them waters (wel ff heel 1:1 gepakt)

Moderne NL vertaling
Een vis dreef over het water,
vermorzeld zijn vinnen.
Toen genas hem onze Heer.
Dezelfde Heer, die deze vis genas,
Moge die genezen het paard van deze lamheid. AMEN

[ Bericht 15% gewijzigd door Beathoven op 05-01-2015 21:06:30 ]
pi_148369135
tazzz eGt v0oR shGuT
pi_148375619
quote:
0s.gif Op maandag 5 januari 2015 20:54 schreef Beathoven het volgende:
Taal is mooi hoor, vooral de relaties tussen talen onderling.

Dit is Oud-Nederlands, lees 't ook als Engels om er iets meer van te begrijpen.

Visc flot aftar themo uuatare.
uerbrustun. sina uetherun.
tho gihelida. ina. use druhtin.
the seluo druhtin. thie thena uisc gihelda.
thie gihele. that hers theru. spurihelti. AMEN

flot - float, uuatare - water (engels uitspraak)
hers = horse.

Fish floats after them waters (wel ff heel 1:1 gepakt)

Moderne NL vertaling
Een vis dreef over het water,
vermorzeld zijn vinnen.
Toen genas hem onze Heer.
Dezelfde Heer, die deze vis genas,
Moge die genezen het paard van deze lamheid. AMEN
Plaats een Engelstalige tekst uit hetzelfde jaar. Wedden dat we dat heel wat gemakkelijker kunnen lezen?
ING en ABN investeerden honderden miljoenen euro in DAPL.
#NoDAPL
pi_148376851
quote:
0s.gif Op maandag 5 januari 2015 23:12 schreef Bram_van_Loon het volgende:

[..]

Plaats een Engelstalige tekst uit hetzelfde jaar. Wedden dat we dat heel wat gemakkelijker kunnen lezen?
Luister en huiver :)
audio fragment

Se wisa wer timbrode his hus ofer stan.
Þa com þær micel flod, and þær bleowon windas, and ahruron on þæt hus, and hit ne feoll: soþlice, hit wæs ofer stan getimbrod.

Þa timbrode se dysiga wer his hus ofer sandceosol. Þa rinde hit, and þær com flod, and bleowon windas, and ahruron on þæt hus, and þæt hus feoll; and his hryre wæs micel.
pi_148377242
Oh gutje toch!! :+
  dinsdag 6 januari 2015 @ 00:05:58 #114
308438 Ser_Ciappelletto
Semi-professionele SJW
pi_148377542
quote:
0s.gif Op maandag 5 januari 2015 20:54 schreef Beathoven het volgende:
Taal is mooi hoor, vooral de relaties tussen talen onderling.

Dit is Oud-Nederlands, lees 't ook als Engels om er iets meer van te begrijpen.

Visc flot aftar themo uuatare.
uerbrustun. sina uetherun.
tho gihelida. ina. use druhtin.
the seluo druhtin. thie thena uisc gihelda.
thie gihele. that hers theru. spurihelti. AMEN

flot - float, uuatare - water (engels uitspraak)
hers = horse.

Fish floats after them waters (wel ff heel 1:1 gepakt)

Moderne NL vertaling
Een vis dreef over het water,
vermorzeld zijn vinnen.
Toen genas hem onze Heer.
Dezelfde Heer, die deze vis genas,
Moge die genezen het paard van deze lamheid. AMEN
Proto-Indo-Europees is nog toffer. Dit is de zogenaamde Fabel van Schleicher, waarin een korte fabel zo goed mogelijk in het Proto-Indo-Europees gezet wordt. Dit is het origineel, uit 1868:

quote:
Avis, jasmin varnā na ā ast, dadarka akvams, tam, vāgham garum vaghantam, tam, bhāram magham, tam, manum āku bharantam. Avis akvabhjams ā vavakat: kard aghnutai mai vidanti manum akvams agantam.
Akvāsas ā vavakant: krudhi avai, kard aghnutai vividvant-svas: manus patis varnām avisāms karnauti svabhjam gharmam vastram avibhjams ka varnā na asti.
Tat kukruvants avis agram ā bhugat
Verschillende woorden zijn nog herkenbaar in het Nederlands: na is 'niet', 'ast' is 'is' (vgl. Duits: ist en Latijn est), vagham betekent 'wagen' (vaghantam betekent 'trekkend' - een wagen is dus iets dat getrokken wordt), 'baar' en 'baren' (Engelse 'bear', het werkwoord) in 'bharam', 'man' in manum, 'hart' in kard (vergelijk Gr: kardia en Latijn cordis), een classicus ziet in vidanti meteen videre, 'zien' (waar ons 'weten' vandaan komt: je weet omdat je iets gezien hebt. Het Grieks doet hetzelfde met (w)oida).

Nieuwere versies zijn nog duidelijker. Daar staat bijvoorbeeld in plaats van varnā h₂wl̥h₁náh₂ (spreek uit: wolna), wat 'wol' betekent.
  dinsdag 6 januari 2015 @ 00:10:58 #115
304498 Nibb-it
Dirc die maelre
pi_148377834
quote:
6s.gif Op dinsdag 6 januari 2015 00:10 schreef Nibb-it het volgende:
http://www.vogala.org

Wel geinig.
Hebben alle vogeltjes een nest gebouwd, behalve ik en jij. Waarop wachten wij? De oud-Nederlandse variant ken ik niet uit mijn hoofd. :)
ING en ABN investeerden honderden miljoenen euro in DAPL.
#NoDAPL
pi_148377958
quote:
0s.gif Op dinsdag 6 januari 2015 00:16 schreef Bram_van_Loon het volgende:

[..]

Hebben alle vogeltjes een nest gebouwd, behalve ik en jij. Waarop wachten wij? De oud-Nederlandse variant ken ik niet uit mijn hoofd. :)
Een vlaamse monnik tikte dat op z'n Nokia 3310

quote:
6s.gif Op dinsdag 6 januari 2015 00:10 schreef Nibb-it het volgende:
http://www.vogala.org

Wel geinig.
Ja idd, bedankt voor 't delen. :)
pi_148378248
quote:
0s.gif Op dinsdag 6 januari 2015 00:05 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:

[..]

Proto-Indo-Europees is nog toffer. Dit is de zogenaamde Fabel van Schleicher, waarin een korte fabel zo goed mogelijk in het Proto-Indo-Europees gezet wordt. Dit is het origineel, uit 1868:

[..]

Verschillende woorden zijn nog herkenbaar in het Nederlands: na is 'niet', 'ast' is 'is' (vgl. Duits: ist en Latijn est), vagham betekent 'wagen' (vaghantam betekent 'trekkend' - een wagen is dus iets dat getrokken wordt), 'baar' en 'baren' (Engelse 'bear', het werkwoord) in 'bharam', 'man' in manum, 'hart' in kard (vergelijk Gr: kardia en Latijn cordis), een classicus ziet in vidanti meteen videre, 'zien' (waar ons 'weten' vandaan komt: je weet omdat je iets gezien hebt. Het Grieks doet hetzelfde met (w)oida).

Nieuwere versies zijn nog duidelijker. Daar staat bijvoorbeeld in plaats van varnā h₂wl̥h₁náh₂ (spreek uit: wolna), wat 'wol' betekent.
Mooi idd om 't allemaal te ontleden.

Wist je trouwens dat de oude Arabieren het Egyptisch al lang hadden ontcijferd. Die kwamen erachter dat het zich had doorontwikkeld in 't Koptisch. Die hele steen van Rosetta blijkt eigenlijk overbodig te zijn geweest, maar goed. Mooi dat we hier honderden jaren later pas ons eureka moment hadden.

pi_148378634
quote:
0s.gif Op zaterdag 3 januari 2015 14:48 schreef Digi2 het volgende:

[..]

Regent
Bedoel je het het weersverschijnsel of de bestuurder? Toch wel handig zo'n lidwoord. Met het regent en de regent is direct duidelijk waarop wordt gedoeld. :P
  dinsdag 6 januari 2015 @ 03:51:06 #120
433555 CaryAgos
graag verwijderen
pi_148379848
Jammer dat Nederlands de enige Indo-Europese taal is die onderzocht werd, een vergelijking met Duits zou interessant zijn geweest, dat vak liet ik in de 4e klas meteen vallen omdat ik me zo irriteerde aan de totaal onlogische en overbodige grammatica, naamvallen :r.
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')