Het is: "ergeren aan", of iets irriteert je.quote:Op zaterdag 13 mei 2006 20:22 schreef punkieprincess het volgende:
irriteren jullie je ook al zo erg aan (..)
quote:Op zaterdag 13 mei 2006 20:23 schreef Croupouque het volgende:
[..]
Het is: "ergeren aan", of iets irriteert je.
Open een KLB topic over mensen die verkeerde formuleringen/contaminaties op forums neerkwakken.quote:Op zaterdag 13 mei 2006 20:23 schreef Croupouque het volgende:
[..]
Het is: "ergeren aan", of iets irriteert je.
Irriteren/ergeren-verhaal bekend...quote:Op zaterdag 13 mei 2006 20:22 schreef punkieprincess het volgende:
irriteren jullie je ook al zo erg aan mensen die woorden verkeerd uitspreken? ik erger me bijvoorbeeld heel erg aan mensen die spycholoog zeggen i.p.v. psycholoogof mensen die een klemtoon helemaal verkeerd gebruikt, kennen jullie nog meer van die woorden?
hoe vaak hoor jij iemand spycholoog zeggen?quote:Op zaterdag 13 mei 2006 20:22 schreef punkieprincess het volgende:
irriteren jullie je ook al zo erg aan mensen die woorden verkeerd uitspreken? ik erger me bijvoorbeeld heel erg aan mensen die spycholoog zeggen i.p.v. psycholoogof mensen die een klemtoon helemaal verkeerd gebruikt, kennen jullie nog meer van die woorden?
Zo doet mn moeder dat ook altijdquote:Op zaterdag 13 mei 2006 20:37 schreef Otpor het volgende:
Ik irriteer me 's ochtends mateloos aan het niet Engels kunnen van Edwin Evers. Dan dit weer wiss the stars, dan dat wiss the stars, is het nou zo moeilijk om with of the op een fatsoenlijke, correcte manier uit te spreken?
Verkeerde contaminaties???quote:Op zaterdag 13 mei 2006 20:26 schreef NiteSpeed het volgende:
[..]
Open een KLB topic over mensen die verkeerde formuleringen/contaminaties op forums neerkwakken.
Kom op zeg, zo moeilijk is dat toch niet. Kijk, je mag best Engels met een dik accent spreken, maar zis ipv this of ze ipv the daar gaan me haren van overeind staan.quote:
Engels niet kunnen? Ik irriteer me? Evers beheerst wellicht niet de Engelse taal, maar ik denk dat jij geen recht van spreken hebt.quote:Op zaterdag 13 mei 2006 20:37 schreef Otpor het volgende:
Ik irriteer me 's ochtends mateloos aan het niet Engels kunnen van Edwin Evers. Dan dit weer wiss the stars, dan dat wiss the stars, is het nou zo moeilijk om with of the op een fatsoenlijke, correcte manier uit te spreken?
quote:Op zaterdag 13 mei 2006 20:51 schreef juliusbackpacking het volgende:
[..]
Verkeerde contaminaties???![]()
verkeerde formuleringen en/of contaminaties, beter lezen voortaan, okay?
Ja, dat wil ik ook nog wel eens fout doen.quote:Op zaterdag 13 mei 2006 21:22 schreef cerror het volgende:
Het is: "Achterlijke kankerjosti" en niet "Ron Brandsteder"!
Doet mijn biologie leraar ook. Nuis in plaats van neus enzo.quote:Op zaterdag 13 mei 2006 21:58 schreef Undergod het volgende:
Eentje die mij vorig jaar mateloos irriteerde was dat de man die het college gaf 'nuirologie' zei.
Dit ipv neurologie, iedereen had iets van "uil is met ui en euro is met eu dus zeg het in godsnaam goed.
Helemaal omdat hij dus professor was van het onderwerp![]()
![]()
hij heeft nou al 10x uitgelegd dat hij dat expres doetquote:Op zaterdag 13 mei 2006 20:37 schreef Otpor het volgende:
Ik irriteer me 's ochtends mateloos aan het niet Engels kunnen van Edwin Evers. Dan dit weer wiss the stars, dan dat wiss the stars, is het nou zo moeilijk om with of the op een fatsoenlijke, correcte manier uit te spreken?
Doet me denken aan dat filmpje met die duitse torenwachter die een bericht krijgt van een engels schop/quote:Op zaterdag 13 mei 2006 20:53 schreef Otpor het volgende:
[..]
Kom op zeg, zo moeilijk is dat toch niet. Kijk, je mag best Engels met een dik accent spreken, maar zis ipv this of ze ipv the daar gaan me haren van overeind staan.
Je moet het gezien hebben: http://media.putfile.com/Sinkingquote:Op zondag 14 mei 2006 00:38 schreef speedfreakssj het volgende:
Duitser: What are you sinking?
HAHAHAHAHAA... toen viel ie/ze door de mand!quote:Op zaterdag 13 mei 2006 20:23 schreef NiteSpeed het volgende:
Ja, van die mensen die bewegende hartjes in hun avatar hebben, blčghhh!
Van Dale vindt dat prima.quote:Op zondag 14 mei 2006 09:06 schreef JohnLennon het volgende:
mijn stagementor en mijn pa zeggen vaak LAPtop ipv LEPtop, op z'n nederlands dus
om je dood aan te ergeren
Is om het te onderscheiden van negen. Vraag het een trampolinespringerquote:
Vindt Van Dale ook prima.quote:Op zondag 14 mei 2006 10:43 schreef extreme het volgende:
mensen die bij de slager `kornčtbief` bestellen..
![]()
het is van oorsprong een engels woord, alleen paupers spreken het zo uit.quote:
Er zijn wel meer woorden van oorsprong Engels, die we allang vernederlandst hebben. Alleen paupers weten dat niet.quote:Op zondag 14 mei 2006 10:46 schreef extreme het volgende:
[..]
het is van oorsprong een engels woord, alleen paupers spreken het zo uit.![]()
het was me idd opgevallen dat je niet wist dat het van oorsprong engels wasquote:Op zondag 14 mei 2006 10:48 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Er zijn wel meer woorden van oorsprong Engels, die we allang vernederlandst hebben. Alleen paupers weten dat niet.![]()
Knap van je, want dat wist ik echt wel. Ik weet zelfs in welke periode het hier in zwang is geraakt.quote:Op zondag 14 mei 2006 10:49 schreef extreme het volgende:
[..]
het was me idd opgevallen dat je niet wist dat het van oorsprong engels was![]()
leg me eens uit waarom je dan de moeite neemt om van een engels woord in de nederlandse van Dale op te zoeken of er een pauper uitspraak van bestaat?quote:Op zondag 14 mei 2006 10:51 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Knap van je, want dat wist ik echt wel. Ik weet zelfs in welke periode het hier in zwang is geraakt.
Verificatie van vermoedens ingegeven door een zekere kennis van zaken.quote:Op zondag 14 mei 2006 10:53 schreef extreme het volgende:
[..]
leg me eens uit waarom je dan de moeite neemt om van een engels woord in de nederlandse van Dale op te zoeken of er een pauper uitspraak van bestaat?
word wel een slowchat topic zo![]()
m.a.w. je bent een chronische betweter?quote:Op zondag 14 mei 2006 10:56 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Verificatie van vermoedens ingegeven door een zekere kennis van zaken.
Zie ook mijn sig.
Absoluut.quote:Op zondag 14 mei 2006 10:57 schreef extreme het volgende:
[..]
m.a.w. je bent een chronische betweter?
Leg mij maar eens uit waarom jij de moeite niet hebt genomen.quote:Op zondag 14 mei 2006 10:53 schreef extreme het volgende:
[..]
leg me eens uit waarom je dan de moeite neemt om van een engels woord in de nederlandse van Dale op te zoeken of er een pauper uitspraak van bestaat?
word wel een slowchat topic zo![]()
de woorden 'corned' en 'beef' komen niet als zelfstandig voor in de nederlandse taal, en hebben hun oorsprong in het engels, dat de samenvoeging corned-beef door het plebs zo veelvuldig fout werd uitgesproken dat van Dale het nodig achtte om het op die manier op te nemen in hun werkje.quote:Op zondag 14 mei 2006 10:59 schreef De-oneven-2 het volgende:
[..]
Leg mij maar eens uit waarom jij de moeite niet hebt genomen.
Tip: zoek het begrip 'leenwoord' eens op.quote:Op zondag 14 mei 2006 11:03 schreef extreme het volgende:
[..]
de woorden 'corned' en 'beef' komen niet als zelfstandig voor in de nederlandse taal, en hebben hun oorsprong in het engels, dat de samenvoeging corned-beef door het plebs zo veelvuldig fout werd uitgesproken dat van Dale het nodig achtte om het op die manier op te nemen in hun werkje..
je gaat toch ook geen 'slavink' opzoeken in het engelse woordenboek?
Hoe moet het dan volgens jou, en waarom?quote:Op zondag 14 mei 2006 11:03 schreef Little_Meanie het volgende:
alle Nederlanders spreken therapeut verkeerd uit, gek word ik daar van
open een topic,quote:Op zondag 14 mei 2006 11:04 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Tip: zoek het begrip 'leenwoord' eens op.![]()
[SC}Eerst wie, dan die. Waarom niet weglaten?[/SC}quote:
voor een taalpurist staat het een beetje vies,quote:
In het Engels zeggen ze 'router' of 'roeter' al naar gelang de betekenis van het woord.quote:Op zondag 14 mei 2006 11:07 schreef extreme het volgende:
[..]
open een topic,![]()
nu we het toch over leenwoorden hebben,
de uitspraak van router, in het engels roeter, in het nederlands rauter,
wat moet het zijn dan?
't Is een citaat, dus dat neem ik integraal over.quote:Op zondag 14 mei 2006 11:09 schreef Brahimov het volgende:
[..]
[SC}Eerst wie, dan die. Waarom niet weglaten?[/SC}
De Fransen denken er zeker zo over. Biel Klientķn, a Washiengtķn.quote:Op zondag 14 mei 2006 11:12 schreef Lienekien het volgende:
[..]
In het Engels zeggen ze 'router' of 'roeter' al naar gelang de betekenis van het woord.
Maar afgezien daarvan, wie bepaalt dat de oorspronkelijke uitspraak van een woord bepalend is voor hoe wij het in het Nederlands dienen uit te spreken? Kennelijk is dat jouw maatstaf, maar dat is zeker niet de algemene regel.
Oh, jij denkt dat taal onbeweeglijk is. Juist, ja.quote:Op zondag 14 mei 2006 11:03 schreef extreme het volgende:
[..]
de woorden 'corned' en 'beef' komen niet als zelfstandig voor in de nederlandse taal, en hebben hun oorsprong in het engels, dat de samenvoeging corned-beef door het plebs zo veelvuldig fout werd uitgesproken dat van Dale het nodig achtte om het op die manier op te nemen in hun werkje..
je gaat toch ook geen 'slavink' opzoeken in het engelse woordenboek?
Maar dat zijn keen leenwoordčn.quote:Op zondag 14 mei 2006 11:14 schreef Brahimov het volgende:
[..]
De Fransen denken er zeker zo over. Biel Klientķn, a Washiengtķn.![]()
True. Alleen mijn associatie (en ergernis over de Fransen)quote:
das twee keer 'roeter'quote:Op zondag 14 mei 2006 11:12 schreef Lienekien het volgende:
In het Engels zeggen ze 'router' of 'roeter' al naar gelang de betekenis van het woord.
en dat is een aanname, grappig voor iemand die pretendeert zich te houden aan de feitenquote:Kennelijk is dat jouw maatstaf,
Het is wat ik opmaakte uit je gedane uitspraken. Als het niet klopt, ben ik benieuwd wat dan wel bepaalt dat jij duidelijk gangbare uitspraken bestempelt als 'pauper'.quote:Op zondag 14 mei 2006 11:18 schreef extreme het volgende:
[..]
en dat is een aanname, grappig voor iemand die pretendeert zich te houden aan de feiten
quote:Op zondag 14 mei 2006 11:19 schreef Iksje het volgende:
De fransen zoeken een alternatief (computer>ordinateur enzo)
En de woorden die ze lenen, verfransen ze in uitspraak. Als ik me niet vergis mag je 'un baabiesitteur' zeggen?
je hoeft geen wetenschapper te zijn om te herleiden dat een foutieve uitspraak van een engels woord voortgekomen is uit de wat slechter opgeleide laag van de bevolking. Mensen die namelijk wčl engels hebben gehad op school maken die fout niet.quote:Op zondag 14 mei 2006 11:21 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Het is wat ik opmaakte uit je gedane uitspraken. Als het niet klopt, ben ik benieuwd wat dan wel bepaalt dat jij duidelijk gangbare uitspraken bestempelt als 'pauper'.
Je gaat nog steeds voorbij aan het gegeven dat we leenwoorden vernederlandsen. Dat heeft niets te maken met laag opgeleid zijn of niet.quote:Op zondag 14 mei 2006 11:23 schreef extreme het volgende:
[..]
je hoeft geen wetenschapper te zijn om te herleiden dat een foutieve uitspraak van een engels woord voortgekomen is uit de wat slechter opgeleide laag van de bevolking. Mensen die namelijk wčl engels hebben gehad op school maken die fout niet.
Elk opleidingsniveau krijgt Engels op school.quote:Op zondag 14 mei 2006 11:23 schreef extreme het volgende:
[..]
je hoeft geen wetenschapper te zijn om te herleiden dat een foutieve uitspraak van een engels woord voortgekomen is uit de wat slechter opgeleide laag van de bevolking. Mensen die namelijk wčl engels hebben gehad op school maken die fout niet.
quote:Op zondag 14 mei 2006 11:30 schreef Mwanatabu het volgende:
"Sukkuruudirebbaa"
quote:Op zondag 14 mei 2006 11:30 schreef Mwanatabu het volgende:
Erg mooie zijn "Sukkuruudirebbaa" in het Hausa, van "screwdriver". Denk niet dat er ooit een schuimbekkende discussie zal ontstaan in het noorden van Nigeria over dat het in de Pocket Oxford iets anders staat.
In Brabant hoor je dat toch wel vaak. Ik deed het ook, maar tegenwoordig niet meer en erger ik me best aan de mensen die dat wel doen.quote:Op zondag 14 mei 2006 11:32 schreef anti-virus het volgende:
Mensen die hun als onderwerp gebruiken, dus Hun zijn gevallenZIJ zijn gevallen!! Hun kan nooit onderwerp zijn, alleen lijdendvoorwerp
.
In Amsterdam ookquote:Op zondag 14 mei 2006 11:34 schreef Tha_Erik het volgende:
[..]
In Brabant hoor je dat toch wel vaak. Ik deed het ook, maar tegenwoordig niet meer en erger ik me best aan de mensen die dat wel doen.
Het kan nog erger: 'Hunnie' en 'Hullie'.quote:Op zondag 14 mei 2006 11:34 schreef Tha_Erik het volgende:
[..]
In Brabant hoor je dat toch wel vaak. Ik deed het ook, maar tegenwoordig niet meer en erger ik me best aan de mensen die dat wel doen.
Vreselijk, ja.quote:Op zondag 14 mei 2006 11:37 schreef De-oneven-2 het volgende:
[..]
Het kan nog erger: 'Hunnie' en 'Hullie'.
quote:Op zondag 14 mei 2006 11:39 schreef De-oneven-2 het volgende:
anti-virus begon!
Ik zeg ook swieter.quote:Op zondag 14 mei 2006 11:39 schreef Tha_Erik het volgende:
Mijn oma zegt als ze sweater (swčtter) bedoelt "swieter".
En DJ wordt "djieeeezjieeee" met allerhande vreemde en krampachtige gezichtsuitdrukkingen. Maar storen doe ik me er niet aan, ik vind het wel schattig.
Datzelfde heb ik nou met Mart Smeets, vreselijk gewoon zo slecht Engels als die man spreekt, en het ergste van alles is dat ie om de haverklap Engelse oneliners gebruikt om zijn verhaal te staven (Senks Lance, senks) (Torino, here we cum).quote:Op zaterdag 13 mei 2006 20:37 schreef Otpor het volgende:
Ik irriteer me 's ochtends mateloos aan het niet Engels kunnen van Edwin Evers. Dan dit weer wiss the stars, dan dat wiss the stars, is het nou zo moeilijk om with of the op een fatsoenlijke, correcte manier uit te spreken?
Mag dat ook danquote:
Ik heb 't net opgezocht, Van Dale vermeldt het wel. Er staat wel tussen haakjes 'pauper' achter.quote:
quote:Op zondag 14 mei 2006 11:42 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Ik heb 't net opgezocht, Van Dale vermeldt het wel. Er staat wel tussen haakjes 'pauper' achter.![]()
Ik zeg pullovčččr.quote:Op zondag 14 mei 2006 11:41 schreef De-oneven-2 het volgende:
Ik zeg trui.
en doet iemand dat ook?quote:Op zondag 14 mei 2006 11:42 schreef extreme het volgende:
hoe spreek je handvatten eigenlijk uit?
Handvaten zijn hele andere dingen, toch?quote:Op zondag 14 mei 2006 11:42 schreef extreme het volgende:
[..]
en doet iemand dat ook?
of zegt iedereen handvaten?
Ik ken mensen die dat zeggen voor de grap. Net als ruīne, in plaats van reünie. En dan na tien keer nog verkrampt proberen te lachen, want ja, het is je baas.quote:Op zondag 14 mei 2006 11:43 schreef Mwanatabu het volgende:
Ik ken heel veel mensen met kinderen onder behandeling van de "spiegeloog". Die hoor ik echt heel vaak. Staat echt zķ dom.
is geen nederlands woord voor zover ik weet..quote:Op zondag 14 mei 2006 11:43 schreef Tha_Erik het volgende:
[..]
Handvaten zijn hele andere dingen, toch?
'Een meid met een handvat'.quote:Op zondag 14 mei 2006 11:43 schreef Tha_Erik het volgende:
[..]
Handvaten zijn hele andere dingen, toch?
Daar moet ik nou wél om lachen!quote:Op zondag 14 mei 2006 11:45 schreef De-oneven-2 het volgende:
Haha! Goeie, baas!
emaille in de plaats van e-mail..quote:Op zondag 14 mei 2006 11:44 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Ik ken mensen die dat zeggen voor de grap. Net als ruīne, in plaats van reünie. En dan na tien keer nog verkrampt proberen te lachen, want ja, het is je baas.![]()
Mijn opa zei dat handvatten van die vatjes waren die je gwoon in de hand kon houden. Ofzo, tijdje terug dat we het daar over hadden.quote:Op zondag 14 mei 2006 11:45 schreef extreme het volgende:
[..]
is geen nederlands woord voor zover ik weet..
En hij is niet aan het dementeren?quote:Op zondag 14 mei 2006 11:47 schreef Tha_Erik het volgende:
[..]
Mijn opa zei dat handvatten van die vatjes waren die je gwoon in de hand kon houden. Ofzo, tijdje terug dat we het daar over hadden.
Dat zouden dan de handvaten moeten zijn.quote:Op zondag 14 mei 2006 11:47 schreef Tha_Erik het volgende:
[..]
Mijn opa zei dat handvatten van die vatjes waren die je gwoon in de hand kon houden. Ofzo, tijdje terug dat we het daar over hadden.
Ja, ik bedoelde ook handvaten. Typefoutje van mij.quote:Op zondag 14 mei 2006 11:49 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Dat zouden dan de handvaten moeten zijn.
Vat - vaten, dat zijn van die ronde tonnen.
Nou ja, als je teruggaat op het Oud-Frans!quote:Op zondag 14 mei 2006 11:50 schreef Tha_Erik het volgende:
Mijn vader zei laatst "disčn" (Design op z'n frans, ofzo) in plaats van 'diezajn'
Geen idee of dat eerste ook een officiele uitspraak is...
die heeft toch een werkje uitgebracht wat gebaseerd is op misbruik van de nederlandse taal?quote:
Die verdediging is natuurlijk een geitenkaasquote:Op zondag 14 mei 2006 12:03 schreef extreme het volgende:
[..]
die heeft toch een werkje uitgebracht wat gebaseerd is op misbruik van de nederlandse taal?
ellek nadeel heb ze voordeelquote:Op zondag 14 mei 2006 12:04 schreef Brahimov het volgende:
[..]
Die verdediging is natuurlijk een geitenkaas![]()
Ik dus!quote:Op zondag 14 mei 2006 12:24 schreef Solitarias het volgende:
Mensen die notoir als 'nootwaar' uitspreken ..... kansloos
(..)
'k Heb het kennelijk zo geleerd. Er is volgens mij niks mis mee.quote:
Hoe spreek je Oirschot uit dan? En requisitoir?quote:Op zondag 14 mei 2006 12:27 schreef Lienekien het volgende:
[..]
'k Heb het kennelijk zo geleerd. Er is volgens mij niks mis mee.
Notķķr is het toch? Wist ik eerst ook niet heurquote:Op zondag 14 mei 2006 12:24 schreef Solitarias het volgende:
Mensen die notoir als 'nootwaar' uitspreken ..... kansloos
Of van die 'weet je' zeggers.....
ehm,quote:Op zondag 14 mei 2006 12:24 schreef Solitarias het volgende:
Mensen die notoir als 'nootwaar' uitspreken ..... kansloos
Dat doet niet ter zake, zei het 'dressoir'quote:Op zondag 14 mei 2006 12:28 schreef Brahimov het volgende:
[..]
Hoe spreek je Oirschot uit dan? En requisitoir?![]()
Daar kom ik weer, hoor. Van Dale geeft als eerste uitspraak 'nootwaar'. Echt woor.quote:Op zondag 14 mei 2006 12:28 schreef Solitarias het volgende:
Het is 'nootoor' .....
ah, ok.quote:Op zondag 14 mei 2006 12:28 schreef Mwanatabu het volgende:
Notķķr is het toch? Wist ik eerst ook niet heur
Er is natuurlijk ook nog het woord "dessin"quote:Op zondag 14 mei 2006 11:50 schreef Tha_Erik het volgende:
Mijn vader zei laatst "disčn" (Design op z'n frans, ofzo) in plaats van 'diezajn'
Geen idee of dat eerste ook een officiele uitspraak is...
Vandale geeft ook 'preses' ipv 'praeses' .....quote:Op zondag 14 mei 2006 12:30 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Daar kom ik weer, hoor. Van Dale geeft als eerste uitspraak 'nootwaar'. Echt woor.![]()
Dan heeft Van Dale het ook fout. Ik ga gelijk een brief schrijven.quote:Op zondag 14 mei 2006 12:32 schreef De-oneven-2 het volgende:
Ik spreek het ook uit als 'noo-twaar'.
Maar volgens mij is het wél fout.
Oh, daar had ik overheen gelezen.quote:Op zondag 14 mei 2006 12:33 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Dan heeft Van Dale het ook fout. Ik ga gelijk een brief schrijven.
Maar die h staat er niet achter de dubbel c.quote:Op zondag 14 mei 2006 12:33 schreef Serendips het volgende:
Ooit bij een ijsjeszaak gewerkt. Je wilt niet weten hoeveel mensen wel niet een bolletje strakkiatella willen...
Werkelijk? Nooit gehoord.quote:Op zondag 14 mei 2006 12:36 schreef Solitarias het volgende:
'stiek' ipv 'steek' als men het over steak heeft....
Weliswaar een schrijffout en geen uitspraakfout, maar wel leuk: steakholders in plaats van stakeholder.quote:Op zondag 14 mei 2006 12:36 schreef Solitarias het volgende:
'stiek' ipv 'steek' als men het over steak heeft....
Inderdaad. Net als Tekieljaquote:Op zaterdag 13 mei 2006 21:20 schreef Keileweg-ethicus het volgende:
Vandaag in een restaurant: Vanielje.
Walgelijk
"We're having a stake-out"quote:Op zondag 14 mei 2006 12:37 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Weliswaar een schrijffout en geen uitspraakfout, maar wel leuk: steakholders in plaats van stakeholder.
Zouden die mensen ook elasteek zeggen, i.pv. elastiek?quote:Op zondag 14 mei 2006 12:36 schreef Solitarias het volgende:
'stiek' ipv 'steek' als men het over steak heeft....
Mijn baas zou het kunnen zeggen.quote:Op zondag 14 mei 2006 12:40 schreef De-oneven-2 het volgende:
[..]
Zouden die mensen ook elasteek zeggen, i.pv. elastiek?
quote:Op zondag 14 mei 2006 12:35 schreef Lienekien het volgende:
Maar die h staat er niet achter de dubbel c.
Volgens mij is 'cc' 'tsj' en 'cch' 'k'. 'Orecchio' is dan 'orekkio'.quote:Op zondag 14 mei 2006 12:41 schreef Serendips het volgende:
[..]
![]()
Uitleg
Het ergste was natuurlijk als mensen een ijsje met een bolletje strakkiatella en een bolletje vanielje wilden!
quote:Op zondag 14 mei 2006 12:44 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Volgens mij is 'cc' 'tsj' en 'cch' 'k'. 'Orecchio' is dan 'orekkio'.
O.k., dan zijn we het eens...quote:Op zondag 14 mei 2006 12:44 schreef Lienekien het volgende:
Volgens mij is 'cc' 'tsj' en 'cch' 'k'. 'Orecchio' is dan 'orekkio'.
Yep, en je eet "njokkie" en geen "knotsjie" (gnocchi).quote:Op zondag 14 mei 2006 12:44 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Volgens mij is 'cc' 'tsj' en 'cch' 'k'. 'Orecchio' is dan 'orekkio'.
knotsjiequote:Op zondag 14 mei 2006 12:59 schreef Mwanatabu het volgende:
[..]
Yep, en je eet "njokkie" en geen "knotsjie" (gnocchi).
Dat zeggen heel veel culinaire lichten, echt verbazend. Zo at er ook iemand graag "auberzjien" ipv "ooberzjien".quote:
quote:Op zaterdag 13 mei 2006 20:23 schreef Croupouque het volgende:
[..]
Het is: "ergeren aan", of iets irriteert je.
Net als Bush en z'n nucularquote:Op zondag 14 mei 2006 13:38 schreef Marczilla het volgende:
Iemand bij mij op stage kan het woord Loyaliteit niet uitspreken, je krijgt dan.........Lolaliteit, uhhh........yolali...........
Dat is idd heel vervelend, heb daar zelf regelmatig mee te maken.quote:Op zondag 14 mei 2006 13:47 schreef Sapstengel het volgende:
Of iemand die Mark heet -> Marrek. Net als Patrick -> Petterik.
ow, ik zeg altijd gnotsji... op z'n nederlands gelezen dusquote:Op zondag 14 mei 2006 12:59 schreef Mwanatabu het volgende:
[..]
Yep, en je eet "njokkie" en geen "knotsjie" (gnocchi).
'da'....vreselijk....of 'nie'.......Typisch Brabants vrees ik!quote:Op zondag 14 mei 2006 15:52 schreef miki het volgende:
Ik weet dat ze er niets aan kunnen doen, maar soms erger ik me toch lichtelijk aan mensen die "da" in plaats van "dat" zeggen, soms doen ze het expres. "Ik heb da nie gezien!"
Misschien vind je het interessant om te weten dat de Van Dale beide uitspraken vermeldt en ze dus kwalificeert als 'uitspraakvarianten die aanvaardbaar zijn in verzorgd taalgebruik'.quote:Op zondag 14 mei 2006 17:13 schreef Aibmi het volgende:
Ik heb hier welgeteld nog maar een keer zien langskomen dat mensen (uit deze streek?) áltijd vanielje ipv vanieje (vanille, dus) zeggen. Écht vreselijk. Ik kan me daar enorm aan ergeren. Ook een van mijn betere vrienden. Ik heb hem hier al duizenden keren op gewezen, en de eerste honderd keer vond hij zelfs nog dat vanielje een juiste uitspraak voor vanille was. VRE-SE-LIJK.
'Mark' klinkt heel onnatuurlijk als je het uitspreekt zoals t er staat. 'Marrek' moet het zijn. Net zoals Mellek, Delleft, zellef, sterrek.quote:Op zondag 14 mei 2006 13:49 schreef Marczilla het volgende:
[..]
Dat is idd heel vervelend, heb daar zelf regelmatig mee te maken.
Marrek, Marruk, Marrik, Marrrrrrrrr "leidsche R" c
Hordes voetballers en trainers doen datquote:Op zondag 14 mei 2006 16:45 schreef Blauwbaard het volgende:
Verder erger ik me ook altijd kapot als er een paar vrienden van m'n vader hier voetbal komen kijken, 1 van die vrienden zegt altijd penálty met de klemtoon op de A.
Zoiets heet een schwaquote:Op zondag 14 mei 2006 17:53 schreef Rasing het volgende:
[..]
'Mark' klinkt heel onnatuurlijk als je het uitspreekt zoals t er staat. 'Marrek' moet het zijn. Net zoals Mellek, Delleft, zellef, sterrek.
Juustem. Is het uitspreken van 'melk' zoals het hoort (dus niet als 'mellek') eigenlijk hypercorrect?quote:
Leuk, zo'n dynamische taal!quote:Op zondag 14 mei 2006 17:35 schreef Aibmi het volgende:
Pfff. Dat is dan ook precies wat zo stom is aan het Nederlandse systeem, om de taal aan te passen aan wat men spreekt, in plaats van men het goed te leren. Ouder Engels is bijvoorbeeld prima te lezen, maar het taalgebruik uit Nederlandse boeken van ongeveer 200 jaar is énorm afwijkend van het huidige Nederlands.
Door SMS, MSN en weet ik wat wordt het ook steeds 'dynamischer'. iK FiNd sGoOl EgT nIeT GaAfquote:
En door fora allerhande wordt het steeds moeilijker om de d/t uitgang nog juist te schrijven: kaars die van kleur veranderd, het contact verwaterd, hij speeld ....quote:Op zondag 14 mei 2006 19:27 schreef Brahimov het volgende:
[..]
Door SMS, MSN en weet ik wat wordt het ook steeds 'dynamischer'. iK FiNd sGoOl EgT nIeT GaAf![]()
quote:Op zondag 14 mei 2006 19:32 schreef Iksje het volgende:
[..]
En door fora allerhande wordt het steeds moeilijker om de d/t uitgang nog juist te schrijven: kaars die van kleur veranderd, het contact verwaterd, hij speeld ....![]()
Want grote catastrofe, je zou wel eens kunnen horen waar iemand oorspronkelijk vandaan komt....quote:Op zondag 14 mei 2006 19:30 schreef Iksje het volgende:
mellek, zellef, werrek zijn geen correcte uitspraken, maar dialectische varianten.Net als 'vies' uitspreken terwijl het eerder als 'ves' hoort te klinken. Germanisten die zich ietwat specialiseren kunnen zo zeggen uit welke streek, maar ook van rond welke stad/dorp je komt. Hier is het trouwens standaard dat je aan het begin van een lerarenopleiding een taaltest krijgt, om dan indien nodig door te verwijzen naar een logopedist. Je zou die bloedjes van kinderen maar eens de verkeerde uitspraak aanleren
Maar soit, we begrijpen elkaar, lang leve de Nederlandse taal!
quote:Op zondag 14 mei 2006 19:40 schreef Serendips het volgende:
[..]
Want grote catastrofe, je zou wel eens kunnen horen waar iemand oorspronkelijk vandaan komt....![]()
Moeten we dan allemaal op z'n Beatrix' gaan spreken?
vesquote:Op zondag 14 mei 2006 19:30 schreef Iksje het volgende:
Net als 'vies' uitspreken terwijl het eerder als 'ves' hoort te klinken.
Zo hoor ik het echt nooit iemand uitspreken.quote:Op zondag 14 mei 2006 20:00 schreef Iksje het volgende:
de i, die dof klinkt in woorden als vis, liggen, zitten,... schijnt een beetje als e te klinken, mits 'correct' uitgesproken.
Iksje zegt 'e', maar de vraag is welke 'e' dat is.quote:Op zondag 14 mei 2006 20:02 schreef WithMe het volgende:
[..]
Zo hoor ik het echt nooit iemand uitspreken.
Zo zag ik eens een auto met de sticker 'I wanted a lamborghini, but I couldn't pronounce the name'.quote:Op zondag 14 mei 2006 20:03 schreef kwintenstraler het volgende:
Oh ja, Lamborghini dat op tv in autoprogramma's uitgesproken wordt als Lambordjienie![]()
Als iemand dat nou gewoon op straat zegt, ok, maar je verwacht dat er in zo'n programma iets langer over nagedacht wordt (of nagevraagd)
Als ze dan ook nog het Piemonte dialect van Countach moeten uitspreken, wordt het helemaal huilenquote:Op zondag 14 mei 2006 20:03 schreef kwintenstraler het volgende:
Oh ja, Lamborghini dat op tv in autoprogramma's uitgesproken wordt als Lambordjienie![]()
Als iemand dat nou gewoon op straat zegt, ok, maar je verwacht dat er in zo'n programma iets langer over nagedacht wordt (of nagevraagd)
quote:Op zondag 14 mei 2006 20:04 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Zo zag ik eens een auto met de sticker 'I wanted a lamborghini, but I couldn't pronounce the name'.
euhm ja, nogal moeilijk zo geschrevenquote:Op zondag 14 mei 2006 20:03 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Iksje zegt 'e', maar de vraag is welke 'e' dat is.
Wat is daarmee?quote:Op zondag 14 mei 2006 20:09 schreef mic_forever het volgende:
Björn Borg
Waarschijnlijk wordt schijnbaar overdreven uitspraak van Zweudse sportnamen op z'n Zweuds bedoeld. Stefan Erburreje, Kriesten Nieegoord etc. Herman Kuiphof was daar een meester in. Jack van der Voorn is dan weer specialist in Spaanse namen: Sanchezz.quote:
In principe terecht, maar de o is lang niet altijd oe. Verschilt van plaats tot plaats.quote:Op zondag 14 mei 2006 20:16 schreef kwintenstraler het volgende:
Bij voetbal op de Vlaamse tv spreken ze overigens die Portugese namen wel consequent op zijn Portugees uit
Ik heb er geloof ik geen problemen mee om buitenlandse namen op zijn Nederlands uit te spreken.quote:Op zondag 14 mei 2006 20:18 schreef Brahimov het volgende:
[..]
In principe terecht, maar de o is lang niet altijd oe. Verschilt van plaats tot plaats.
Verder moet je Gomez ook Gomsj noemen, en dat doen ze niet.
En hebben ze het over Klaarens Seedorf.![]()
De Nederlandse versie is niet altijd voor de hand liggend. Parijs, OK. Maar dan ook Dusseldorp?quote:Op zondag 14 mei 2006 20:20 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Ik heb er geloof ik geen problemen mee om buitenlandse namen op zijn Nederlands uit te spreken.
doet mij denken aan het woord 'either', dat mag je uitspreken als aither of als iether, beide zijn correct. bedoelde je zoiets? Kom zo meteen niet op andere woorden.quote:Op zondag 14 mei 2006 20:22 schreef kwintenstraler het volgende:
Doet me trouwens denken aan de Britten die altijd de ie en de ei zo lekker omdraaien in namen
Want wat als ie wordt geschreven wordt uitgesproken als ei en andersom![]()
Ik bedoel niet vernederlandsen, maar op zijn Nederlands uitspreken. Dus gewoon Edinburg en geen Addinburouw.quote:Op zondag 14 mei 2006 20:24 schreef Brahimov het volgende:
[..]
De Nederlandse versie is niet altijd voor de hand liggend. Parijs, OK. Maar dan ook Dusseldorp?
En wat doe je als er geen Nederlandse versie is? Newcastle en Washington kun je amper anders dan op z'n Engels uitspreken. Ik ben naar Nieuwkasteel geweest![]()
probeer de uitgang -ough eens. Heel veel uitspraakvariantenquote:Op zondag 14 mei 2006 20:24 schreef Iksje het volgende:
[..]
doet mij denken aan het woord 'either', dat mag je uitspreken als aither of als iether, beide zijn correct. bedoelde je zoiets? Kom zo meteen niet op andere woorden.
"Priest" blijft gewoon "priest"... Maar "receive" word wel als een "ie" uitgesproken en bij "lie" is de "ie" een "ei".quote:Op zondag 14 mei 2006 20:24 schreef Iksje het volgende:
[..]
doet mij denken aan het woord 'either', dat mag je uitspreken als aither of als iether, beide zijn correct. bedoelde je zoiets? Kom zo meteen niet op andere woorden.
Gewoon Edinburg, maar wel op z'n Engels? Of Edinburg als in Limburg?quote:Op zondag 14 mei 2006 20:25 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Ik bedoel niet vernederlandsen, maar op zijn Nederlands uitspreken. Dus gewoon Edinburg en geen Addinburouw.
Ik bedoelde in (buitenlandse, vooral Duitse of Nederlandse) namen. Dus als Friedman op een Kreitler rijdt, dan hoor je Britse commentatoren het hebben over Freidman op een Krietlerquote:Op zondag 14 mei 2006 20:24 schreef Iksje het volgende:
[..]
doet mij denken aan het woord 'either', dat mag je uitspreken als aither of als iether, beide zijn correct. bedoelde je zoiets? Kom zo meteen niet op andere woorden.
Als Limburg. En die kolen breng ik dan naar Newcastle.quote:Op zondag 14 mei 2006 20:28 schreef Brahimov het volgende:
[..]
Gewoon Edinburg, maar wel op z'n Engels? Of Edinburg als in Limburg?
En Newcastle dan?![]()
quote:Op zondag 14 mei 2006 20:30 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Als Limburg. En die kolen breng ik dan naar Newcastle.![]()
Volgens mij ligt dat eraan of het British English of American English is.quote:Op zondag 14 mei 2006 20:24 schreef Iksje het volgende:
[..]
doet mij denken aan het woord 'either', dat mag je uitspreken als aither of als iether, beide zijn correct. bedoelde je zoiets? Kom zo meteen niet op andere woorden.
Vind ik allemaal niet erg voor de hand liggen.quote:Op zondag 14 mei 2006 22:00 schreef Marczilla het volgende:
Belgiër ipv België
mart ipv markt
Allertoon ipv Allochtoon
Terretoriseren ipv Terroriseren
Dat is ook erg idd. Net als bijvoorbeeld Tutsj-screenquote:Op zondag 14 mei 2006 22:05 schreef m021 het volgende:
Bij het zien van de TT moest ik meteen aan het Engels van NOS nieuwslezers denken. Het lijkt of die lui een cursus Engels hebben gehad waar uitdrukkelijk werd verteld dat een 'o' uitgesproken dient te worden als ųųųh.
Het ruimteschip Diskųverrie.
Laten we het houden op de scholing die bij sommige Leidenaren tekort is geschoten.quote:Op zondag 14 mei 2006 22:06 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Vind ik allemaal niet erg voor de hand liggen.
Dat is klemtoon, klemtoon gezeik. daar kan ik me dus echt niet druk over gaan maken.quote:Op zondag 14 mei 2006 22:16 schreef Lienekien het volgende:
't Is ook eigenlijk notulen, maar op bijv. mijn werk zegt iedereen notulen.
Dit topic gaat wel over woorden verkeerd uitspreken, hč.quote:Op zondag 14 mei 2006 22:19 schreef Marczilla het volgende:
[..]
Dat is klemtoon, klemtoon gezeik. daar kan ik me dus echt niet druk over gaan maken.
Net als het woord pagina, pagina.............
Die kwaal komt in heel noord-oost nederland voor. Erg triest.quote:Op zondag 14 mei 2006 23:30 schreef fleur22 het volgende:
Nou, het viel me op dat *hier* twente mensen vaak zeggen; Lees: altijd![]()
Ik ben een sigaret nodig,
ik ben een biertje nodig, of
ik ben een pen nodig....vul maar in....
Ik hoorde echt van jong tot oud (!) mensen dit zeggen...Terwijl het toch echt...''heb'' is.![]()
Blijkt dus dat mensen uit Twente dit vaak zeggen...Nou..kom er ook vandaan, maar dit zeg ik toch echt niet. Dát vind ik dan weer niet klinken.
En jaja....mss is Twents ansich al niet zozo..Maar geloof me, er zijn zát variaties!![]()
Maar ben of heb?? Brrrrr..
![]()
aangezien het toch een mierenneuk-topic is: het is Kreidler.quote:Op zondag 14 mei 2006 20:29 schreef kwintenstraler het volgende:
[..]
Ik bedoelde in (buitenlandse, vooral Duitse of Nederlandse) namen. Dus als Friedman op een Kreitler rijdt, dan hoor je Britse commentatoren het hebben over Freidman op een Krietler![]()
Hoe moet ik het woord notoir uitspreken: `op z'n Frans' of `op z'n Nederlands'?quote:Op zondag 14 mei 2006 12:24 schreef Solitarias het volgende:
Mensen die notoir als 'nootwaar' uitspreken ..... kansloos
Of van die 'weet je' zeggers.....
Ik vind het altijd weer integrerend (geintje) hoe de Portugese namen tijdens een WK overnight veranderen van Ronaldo naar Ronaldoe. Vier jaar lang heten die lui Ronaldoo, Ronaldienjoo en Dekoo, en die twee maanden van een kampioenschap is het ineens Bebetoe, Kautoe en Kristianoe Ronaldoequote:Op zondag 14 mei 2006 20:14 schreef Brahimov het volgende:
[..]
Waarschijnlijk wordt schijnbaar overdreven uitspraak van Zweudse sportnamen op z'n Zweuds bedoeld. Stefan Erburreje, Kriesten Nieegoord etc. Herman Kuiphof was daar een meester in. Jack van der Voorn is dan weer specialist in Spaanse namen: Sanchezz.
In die categorie vallen ook namen als Romarioe, Ronaldinhoe en Decoe.
Ik vind het wel grappig
Ik ken iemand die in VWO5 voor Nederlands een opstel schreef over de indentificatieplicht.quote:Op maandag 15 mei 2006 00:42 schreef Croupouque het volgende:
Je wilt ook niet weten hoeveel mensen "Indentiteitskaart" zeggen.
Dat is ook moeilijk...Bij Wijchen is het net andersom; dat spreek je wel uit als [Wiechen].quote:Op maandag 15 mei 2006 09:32 schreef Mwanatabu het volgende:
Oh wacht, nog een mooie: vorige Koninginnedag vertoefde de koningin (koo-nin-GIN) in het pittoreske dorpje Wiehuh. Huh? Wie? Waar? Jahaa, WIE-huh. Het ligt in de provincie, dus je kunt blijkbaar niet verwachten dat de gangbare uitspraak Wijhe (WEI-juh) bij het journaille bekend is![]()
om over Huissen (Huusen en geen huisen) nog maar te zwijgenquote:Op maandag 15 mei 2006 13:30 schreef Serendips het volgende:
[..]
Dat is ook moeilijk...Bij Wijchen is het net andersom; dat spreek je wel uit als [Wiechen].
quote:Op maandag 15 mei 2006 15:49 schreef Tha_Erik het volgende:
Oh, ik dacht voor de eerste paar jaar op de middelbare school dat het "monecule" in plaats van "molecule".
Ik heb nu dan ook geen natuur- en scheikunde meer.
Het ligt vast heel erg voor de hand, maar wat bedoelde je dan wel?quote:Op maandag 15 mei 2006 18:02 schreef Lienekien het volgende:
Ik heb wel eens aan mijn meester zitten vertellen dat mijn wielrennende broer nog niet aan wedstrijden meedeed, want daar moest hij eerst een recensie voor hebben.
quote:Op maandag 15 mei 2006 18:17 schreef Lethe het volgende:
licentie ?
Boodschap aan jou:quote:Op dinsdag 16 mei 2006 04:34 schreef Catch22- het volgende:
boodschap aan allen: Get a life
Als we het over franse woorden hebben, dan vind ik het nog altijd het ergste als sportcommentatoren het hebben over de 'Toer de Frans'...quote:
quote:Op zondag 14 mei 2006 12:33 schreef Serendips het volgende:
Ooit bij een ijsjeszaak gewerkt. Je wilt niet weten hoeveel mensen wel niet een bolletje strakkiatella willen...
Ik heb nog nooit iemand "Vespa pee ie aa gee gee ie oo" horen zeggen anders?quote:Op dinsdag 16 mei 2006 10:33 schreef MLF het volgende:
ik weet niet of ze nog bestaat: vespa piaggio brommers
dat spreek je uit als pi-jatzi-jo en niet p-i-a-g-g-i-o
"Mietsiebietsie" (Mitsubishi)quote:Op dinsdag 16 mei 2006 10:33 schreef MLF het volgende:
ik weet niet of ze nog bestaat: vespa piaggio brommers
dat spreek je uit als pi-jatzi-jo en niet p-i-a-g-g-i-o
of poessie album
het is poo-ee-zie
ook zo iets, iedereen zegt: lambordzjiniquote:Op zondag 14 mei 2006 20:04 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Zo zag ik eens een auto met de sticker 'I wanted a lamborghini, but I couldn't pronounce the name'.
ik wel hoorquote:Op dinsdag 16 mei 2006 10:39 schreef m021 het volgende:
[..]
Ik heb nog nooit iemand "Vespa pee ie aa gee gee ie oo" horen zeggen anders?![]()
Er zijn zekers te veel mensen die Pi-ja-gi-jo zeggen.quote:Op dinsdag 16 mei 2006 10:39 schreef m021 het volgende:
[..]
Ik heb nog nooit iemand "Vespa pee ie aa gee gee ie oo" horen zeggen anders?![]()
en van de ouders geleerdquote:Op dinsdag 16 mei 2006 10:43 schreef ThE_ED het volgende:
[..]
Dat komt natuurlijk omdat iedereen als kind dat zo uitspreekt.
Hoe zit het nou eigenlijk met Italiaans:quote:
Kan ik me ook wel voorstellen, ik zou ook niet weten hoe ik elke italiaanse lettercombinatie goed uitspreek, of van welke willekeurige andere taal. Net zoals de "countach" dat weet ik nog steeds niet eigenlijkquote:Op dinsdag 16 mei 2006 10:41 schreef MLF het volgende:
[..]
ook zo iets, iedereen zegt: lambordzjini
het is lamborkhini, k zacht uitgesproken als de engelse g van good
Of Terstal uitspreken als [turstall] om het luxueuzer te laten klinken.quote:Op dinsdag 16 mei 2006 10:50 schreef ThE_ED het volgende:
Omgekeerd is trouwens ook grappig, mensen die iets te goed willen uitspreken. Hier bijvoorbeeld de boekhandel "Donner" als "Donné" uitspreken, of echt "Charlois" zeggen ipv "sjaarloos".
Een Italiaanse vriend van mij zegt dat je Countach als Koen-tasj moet uitspreken. Vroeger deed ik het altijd als Kaun-tek, helemaal overtuigd van m'n gelijk (vind het nog steeds beter klinken, dat terzijde...).quote:Op dinsdag 16 mei 2006 10:46 schreef ThE_ED het volgende:
[..]
Kan ik me ook wel voorstellen, ik zou ook niet weten hoe ik elke italiaanse lettercombinatie goed uitspreek, of van welke willekeurige andere taal. Net zoals de "countach" dat weet ik nog steeds niet eigenlijkiedereen zegt wat anders.
quote:Op dinsdag 16 mei 2006 11:17 schreef InTrePidIvity het volgende:
[..]
Een Italiaanse vriend van mij zegt dat je Countach als Koen-tasj moet uitspreken. Vroeger deed ik het altijd als Kaun-tek, helemaal overtuigd van m'n gelijk (vind het nog steeds beter klinken, dat terzijde...).
Wat mij vaak opvalt is dat in sommige Engelse programma's, er vaak een korte r-klank achter bepaalde woorden wordt geplakt. Jeremy Clarkson van Top Gear heeft hier vaak last van, bijvoorbeeld met het woord 'idea', wat bij hem meer als 'idear' klinkt. Zal ook wel weer een dialect zijn ofzo.
In het Nederlands stoor ik me vooral aan fouten die te maken hebben met 'dan' en 'als'.
Dan heb ik het wel altijd goed gedaan blijkbaarquote:Op dinsdag 16 mei 2006 11:17 schreef InTrePidIvity het volgende:
[..]
Een Italiaanse vriend van mij zegt dat je Countach als Koen-tasj moet uitspreken.
Of mensen die dat gewoon meteen Bie Bie Cie noemen, nog veel makkelijker.quote:Op dinsdag 16 mei 2006 12:56 schreef MLF het volgende:
mensen die hun witgoed bij de Bie Cie Cie kopen ipv Bee Cee Cee (BCC)
Hoe dacht je dan dat je het moet uitspreken? Als stejak? Of stiek, net als in teakhout?quote:Op woensdag 17 mei 2006 11:42 schreef m021 het volgende:
Maar 'steak' uitspreken als 'steek' is toch typisch vernederlandst? Of spreken ze het in Engeland ook zo uit?![]()
ligt eraan wat het woord isquote:Op dinsdag 16 mei 2006 10:45 schreef m021 het volgende:
[..]
Hoe zit het nou eigenlijk met Italiaans:
cc = tsj
ch = k
?
Dat zou verklaren waarom er verschillende uitspraken zijn, want het wordt vaak (ten onrechte) met 'ch' of 'cch' geschreven.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |