Ja, maar dat komt door de uitspraak. Dat is trouwens vaak ook zo als je een Nederlander Spaans hoort praten.quote:Op zondag 9 april 2006 22:02 schreef Hephaistos. het volgende:
Het is altijd tenenkrommend om een nederlander op TV Engels te horen brabbelen...
Inderdaad dan krijg ik echt plaatsvervangde schaamtequote:Op zondag 9 april 2006 22:02 schreef Hephaistos. het volgende:
Het is altijd tenenkrommend om een nederlander op TV Engels te horen brabbelen...
Ook in Zuid Koreaquote:Op zondag 9 april 2006 22:32 schreef WimP het volgende:
Volgens mijn Chinese en Japanse kennissen scoren de Nederlanders het hoogst van alle niet-Engels sprekende landen op de officiele TOEFL test. In die Aziatische landen maken ze zich daar altijd gigantisch druk om als ze in het buitenland willen studeren, of willen werken bij een buitenlands (Engelstalig bedrijf).
Waar Nederlanders echter extreem slecht in zijn is de verleden tijd met "did", Dus "kocht jij?" wordt: "Did you bought?". Moet je maar eens op letten, ik kan me daar zo aan ergeren. Zelfs in officiele interviews gaat dat fout.
Is Dinglish de officiele benaming voor die combinatie ?quote:Op zondag 9 april 2006 22:17 schreef Kluupkluup het volgende:
De meeste Nederlanders praten 'Dinglish' (Dutch-English). Waarin nederlandse (spreek)woorden letterlijk vertaald worden. En het zou goed zijn als de Nederlanders iets minder proberen Brits te spreken (bekakt), want daar komt dat achterlijke Nederlands/Engelse accent van
Nee dat is Engrish: www.engrish.comquote:Op zondag 9 april 2006 22:50 schreef AlexLPUMUSE het volgende:
Is Dinglish de officiele benaming voor die combinatie ?![]()
Ben namelijk wel benieuwd, aangezien er meer van die varianten zijn Japlish, Konglish enz
Om een actiefilm te kijken zonder ondertiteling is nog wel te doen, maar als ik bv ER kijk zonder subs, dan volg ik ook maar de helftquote:Op zondag 9 april 2006 23:03 schreef DaMayan het volgende:
Wat ik zelf altijd grappig blijf vinden is dat Nederlanders, hoe goed ze ook Engels spreken, zowat altijd "ja" blijven zeggen ipv "yes". Wel logisch hoor en als Engelsman begrijp je het wel maar het blijft grappig.
Maar ook het verstaan valt eigenlijk wel tegen, de makkelijkste test is om een film op te zetten en te wachten totdat de eerste gaat klagen dat er geen ondertitels zijn. Het valt dan altijd tegen hoeveel mensen dan de film niet goed kunnen volgen als die er niet zijn.
quote:
Nee man, brits is veel cooler, vooral londen's of schotsquote:Op maandag 10 april 2006 06:42 schreef DutchErrorist het volgende:
Ik denk dat over het algemeen in Nederland de mensen goed engels kunnen, natuurlijk met een dik accent, maar okay. Ik probeer het nu een beetje af te leren alleen het is wel moeilijk soms.
Ik zeg bijvoorbeeld altijd:
That I'm going to make my homework
terwijl het eigenlijks is:
I'm going to do my homework
Of bijvoorbeeld learn gebruiken in plaats van teach....maar dat zijn van die dingen die ik wel kan leren denk ik..
BTW. Ik vind Amerikaans Engels beter klinken dan Brits-Engels... Behalve als mensen uit Texas komen.
Daar komt bij dat het niveau op het VMBO ook geen fluit voorsteltquote:Op zondag 9 april 2006 22:02 schreef Integrity het volgende:
Ik denk dat we met de tijdsbepalingen de mist in gaan, over het algemeen. Ik denk ook dat je wel kunt kijken naar het opleidingsniveau om de groepsgrootte te bepalen die het gewenste niveau daadwerkelijk heeft. Als een VWO-er een 9 scoort en een VMBO-er een 7, dan wordt er gemiddeld nog een 8 gescoord.
Idd, mijn nichtje die net zo oud is als ik heeft VMBO gedaan, en ze kan werkelijk geen één woord engels, zinnen als "What is your name?" of "Where are you going?" is voor haar gewoon wartaal, echt ernstigquote:Op maandag 10 april 2006 07:37 schreef bolletje_25 het volgende:
[..]
Daar komt bij dat het niveau op het VMBO ook geen fluit voorstelt![]()
Ja echt erg he!quote:Op maandag 10 april 2006 07:37 schreef bolletje_25 het volgende:
[..]
Daar komt bij dat het niveau op het VMBO ook geen fluit voorstelt![]()
Weet jij het, dan weet ik het ook.quote:Op maandag 10 april 2006 07:37 schreef bolletje_25 het volgende:
[..]
Daar komt bij dat het niveau op het VMBO ook geen fluit voorstelt![]()
dat is niet verkeerd, ik kwam niet verder dan een 8,4quote:Op zondag 9 april 2006 22:55 schreef Kresj het volgende:
Ik had een 9,9 op m'n eindexamen destijds!!!![]()
De meeste Nederlanders spreken en schrijven al belabberd Nederlands, laat staan dat ze Engels (of Frans of Duits) onder de knie hebbenquote:Op zondag 9 april 2006 21:58 schreef vruitig het volgende:
Over het algemeen beheersen de meeste Nederlanders de Engelse taal goed. Tenminste hier gaan we vanuit, bestaan er eigenlijk onderzoeken/bronnen hoe goed de Nederlanders deze taal daadwerkelijk beheersen? Ik heb er zo mijn twijfels bij.
quote:Op maandag 10 april 2006 09:59 schreef Verbal het volgende:
De meeste Nederlanders spreken en schrijven al belabberd Nederlands, laat staan dat ze Engels (of Frans of Duits) onder de knie hebben
Waar die zelfingenomenheid over de briljante taalbeheersing van ons volk toch zijn oorsprong vindt, is mij een raadsel
V.
En de schrijfkwaliteit vervaagt ook een beetjequote:Op maandag 10 april 2006 10:00 schreef Miguel het volgende:
Ik lees, spreek en schrijf elke dag engels, dus ik durf wel te stellen dat ik bovengemiddeld goed engels spreek
en mijn nederlandse accent vervaagd ook steeds verder op de achtergrond
Wat veel mensen een beetje fout zeggen is dat 'het niveau goed is' ....quote:Op zondag 9 april 2006 22:52 schreef pomtiedom het volgende:
Het niveau van Engels onder de Nederlanders is goed. Het ligt zowiezo beter dan de meeste niet Engels sprekende naties. Als je bijvoorbeeld naar onze oosterburen de Duitsers kijkt, die synchroniseren alles na (Nazi-synchronisatie) en zij hebben daardoor ook veel meer problemen met het spreken van Engels.
Engels op de middelbare school is ook niet bedoeld om kinderen perfect Engels te laten spreken.. Je moet gewoon de basis kennen en een fatsoenlijk gesprek in het Engels kunnen voeren. Dat dat met zng Pronk-engels gaat zal mij aan m'n reet roesten, je kunt je iig verstaanbaar maken.quote:Op maandag 10 april 2006 09:58 schreef Melusine het volgende:
Oh ja - in 6 VWO een 9 halen voor Engels zegt ook vrij weinig als je ziet hoe slecht het niveau in sommige VWO-klassen is en hoe weinig er verwacht wordt. Ik heb de gruwelijkste fouten gezien van mensen die toch beter zouden moeten weten. Erg genant, maar ik ken zelfs docenten die zich diep zouden moeten schamen voor sommige fouten die ze in het Engels maken.
Zeg ik dan dat ik verwacht dat het eindresultaat perfect Engels is? Nee. Ik heb bijvoorbeeld ook nooit gevonden dat accent een belangrijk aspect is bij middelbare school Engels.quote:Op maandag 10 april 2006 10:25 schreef bolletje_25 het volgende:
[..]
Engels op de middelbare school is ook niet bedoeld om kinderen perfect Engels te laten spreken.. Je moet gewoon de basis kennen en een fatsoenlijk gesprek in het Engels kunnen voeren. Dat dat met zng Pronk-engels gaat zal mij aan m'n reet roesten, je kunt je iig verstaanbaar maken.
Precies, je gaat een Indier ook niet verwijten dat ie met een Indisch accent spreektquote:Op maandag 10 april 2006 10:25 schreef bolletje_25 het volgende:
een fatsoenlijk gesprek in het Engels kunnen voeren. Dat dat met zng Pronk-engels gaat zal mij aan m'n reet roesten, je kunt je iig verstaanbaar maken.
Dat ligt in mijn ogen geheel aan het soort film. Zeker wanneer bijvoorbeeld Arabische of Afrikaanse mensen in een film Engels gaan spreken of er vakjargon gebruikt wordt. Dan is de kwaliteit van het begrijpbare engels ineens een stuk lager.....quote:Op zondag 9 april 2006 23:03 schreef DaMayan het volgende:
Maar ook het verstaan valt eigenlijk wel tegen, de makkelijkste test is om een film op te zetten en te wachten totdat de eerste gaat klagen dat er geen ondertitels zijn. Het valt dan altijd tegen hoeveel mensen dan de film niet goed kunnen volgen als die er niet zijn.
Tip: http://www.dunglish.nl/quote:Op maandag 10 april 2006 09:56 schreef Melusine het volgende:
De toepasselijke term voor een mengelmoes van Engels en Nederlands is Dunglish.
klopt helemaal,quote:Op zondag 9 april 2006 22:02 schreef Hephaistos. het volgende:
Het is altijd tenenkrommend om een nederlander op TV Engels te horen brabbelen...
Nee, maar ik heb ook al gezegd dat mijn constatering dat Nederlanders minder goed Engels spreken dan ze zelf geloven niet gebaseerd is op het accent waarmee ze spreken. Hoewel het bij paren als bed-bad natuurlijk wel wat spraakverwarring kan opleveren...quote:Op maandag 10 april 2006 11:46 schreef ScienceFriction het volgende:
Het accent waar veel Nederlanders (vrijwel alle) mee spreken is geen bewijs dat het Engels niet zo goed is als wordt aangenomen. Als Nederlander hoor en let je echter snel op de typische Nederlandse uitspraak.
Ik ben het eens dat niet het accent, maar het gebruik wat minder dan dan wordt beweerdquote:Op maandag 10 april 2006 12:32 schreef Melusine het volgende:
[..]
Nee, maar ik heb ook al gezegd dat mijn constatering dat Nederlanders minder goed Engels spreken dan ze zelf geloven niet gebaseerd is op het accent waarmee ze spreken. Hoewel het bij paren als bed-bad natuurlijk wel wat spraakverwarring kan opleveren...
Doe eens dezelfde situatie in Frankrijk?quote:Op maandag 10 april 2006 12:52 schreef ScienceFriction het volgende:
[..]
Ik ben het eens dat niet het accent, maar het gebruik wat minder dan dan wordt beweerd
Toerist: "Hi, could you tell me which train goes to Amsterdam?"
Nederlander: "well, eh eh eh... you take the train... eh.... on eh..... spoor, spoor? you know.... the..... you look to the yellow signs.... eh... there stands the information on..."
Toerist: "ehm.... thanks...."
Zal zeer waarschijnlijker nog erger zijn.quote:Op maandag 10 april 2006 12:54 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Doe eens dezelfde situatie in Frankrijk?
Hehe... herkenbaar!quote:Op maandag 10 april 2006 12:52 schreef ScienceFriction het volgende:
Ik ben het eens dat niet het accent, maar het gebruik wat minder dan dan wordt beweerd
Toerist: "Hi, could you tell me which train goes to Amsterdam?"
Nederlander: "well, eh eh eh... you take the train... eh.... on eh..... spoor, spoor? you know.... the..... you look to the yellow signs.... eh... there stands the information on..."
Toerist: "ehm.... thanks...."
Da's een leuk boekje!quote:Op maandag 10 april 2006 12:22 schreef Serendips het volgende:
Het boekje 'I always get my sin' schijnt erg leuk over dunglish te verhalen.
I always get my sin is een vermakelijke bloemlezing van fouten die Nederlanders maken als zij Engels spreken.
I do not want to fall with the door in house
Het geeft een hilarisch beeld van het taalgebruik van onze Nederlandse ministers, state secretaries en top hotemetotes.
How do you do and how do you do your wife?
I always get my sin is samengesteld door Maarten H. Rijkens. Als directeur bij Heineken heeft hij jarenlang te maken gehad met Nederlanders die Engels spreken. Momenteel is hij voorzitter van de Industriële Grote Club.
We have to look further than our nose is long.
Rijkens: 'I believe we should all be interesting in this subject and hopely you will enjoy it just as much as I do. Please deal it out on some friendly undertakers, because it is clear that it can so not longer.'
May I thank your cock for the lovely dinner?
Bron: bol.com
Frankrijk is sowieso een land vol boerenpummels.quote:Op maandag 10 april 2006 12:54 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Doe eens dezelfde situatie in Frankrijk?
Ik vond het boekje erg tegenvallen. Weinig zinnetjes, groot lettertype... het leek meer op een scheurkalender dan een boek...quote:
En in dezelfde serie: "I'm not from yesterday"quote:Op maandag 10 april 2006 12:22 schreef Serendips het volgende:
Het boekje 'I always get my sin' schijnt erg leuk over dunglish te verhalen.
I always get my sin is een vermakelijke bloemlezing van fouten die Nederlanders maken als zij Engels spreken.
I do not want to fall with the door in house
Het geeft een hilarisch beeld van het taalgebruik van onze Nederlandse ministers, state secretaries en top hotemetotes.
How do you do and how do you do your wife?
I always get my sin is samengesteld door Maarten H. Rijkens. Als directeur bij Heineken heeft hij jarenlang te maken gehad met Nederlanders die Engels spreken. Momenteel is hij voorzitter van de Industriële Grote Club.
We have to look further than our nose is long.
Rijkens: 'I believe we should all be interesting in this subject and hopely you will enjoy it just as much as I do. Please deal it out on some friendly undertakers, because it is clear that it can so not longer.'
May I thank your cock for the lovely dinner?
Bron: bol.com
In tegenstelling tot je nederlands, slechts beoordeeld op deze postquote:Op zondag 9 april 2006 22:05 schreef Roellio het volgende:
Mijn Engelse taal is wel redelijk!
Ja, een doorsnee Nederlander beheerst een zeker steenkolen engels. Echter, als je kijkt naar andere talen dan valt de talenkennis van de Nederlander tegen en komt zeker niet boven europees gemiddelde uit.quote:Op maandag 10 april 2006 13:04 schreef Goofup het volgende:
Ik heb zo het idee dat de gemiddelde nederlander van een niet te oude generatie beter Engels spreekt dan de gemiddelde Europeaan (de Europese landen waar dit de moedertaal is natuurlijk uitgesloten)
Dat is inderdaad waar. Het niveau van Duits bijvoorbeeld is dramatisch gedaald (ook bij mijquote:Op maandag 10 april 2006 13:06 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Ja, een doorsnee Nederlander beheerst een zeker steenkolen engels. Echter, als je kijkt naar andere talen dan valt de talenkennis van de Nederlander tegen en komt zeker niet boven europees gemiddelde uit.
Heb flink wat Engelse en Amerikaanse collega's leren kennen in de loop der jaren. Veel engelsen spreken goed frans en veel amerikanen spaans.quote:Op maandag 10 april 2006 13:05 schreef MouseOver het volgende:
Sterker, veel engelsen/amerikanen hebben zelf geen flauw benul hoe het is om een vreemde taal te kunnen spreken. Ik sprak laatst een amerikaan die hier op bezoek was en die had geprobeerd in een maand voor hij hier naartoe kwam "even nederlands te leren, want het is makkelijk om met de mensen hier te kunnen praten". Een nobel streven maar het mist wat realiteitszin.
Jep, men wil het geeneens leren, want het is Duits.quote:Op maandag 10 april 2006 13:08 schreef ScienceFriction het volgende:
[..]
Dat is inderdaad waar. Het niveau van Duits bijvoorbeeld is dramatisch gedaald (ook bij mij), terwijl Duitsland onze belangrijkste handelspartner is.
Klopt ja, de vraag is of dat erg is... Ik zou zeggen, doe het goed of doe het niet. Gewoon afschaffen die halfbakken pogingen om een klein beetje Frans en Duits er in te stampen. Alle uren die je overhoudt inzetten op het Engels.quote:Op maandag 10 april 2006 13:06 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Ja, een doorsnee Nederlander beheerst een zeker steenkolen engels. Echter, als je kijkt naar andere talen dan valt de talenkennis van de Nederlander tegen en komt zeker niet boven europees gemiddelde uit.
Zeker, maar de grote meerderheid kan het niet.quote:Op maandag 10 april 2006 13:08 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Heb flink wat Engelse en Amerikaanse collega's leren kennen in de loop der jaren. Veel engelsen spreken goed frans en veel amerikanen spaans.
Ken verder nogal wat expat amerikanen en engelsen die erg hun best hebben gedaan om Nederlands dan wel Duits te leren.
Ik kan nog wel gewoon een gesprek met een Duitser aangaan, dat is het probleem niet, maar er is zoveel weggezakt. Als je kijkt naar de taal "an sich"quote:Op maandag 10 april 2006 13:09 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Jep, men wil het geeneens leren, want het is Duits.
Dat is hetzelfde dat ze in Venlo goed Duits spreken en in België goed Fransquote:Op maandag 10 april 2006 13:08 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Heb flink wat Engelse en Amerikaanse collega's leren kennen in de loop der jaren. Veel engelsen Canadezen spreken goed frans en veel amerikanen Zuid-Amerikanen spaans.
Ken verder nogal wat expat amerikanen en engelsen die erg hun best hebben gedaan om Nederlands dan wel Duits te leren.
Ben ik het niet mee eens.quote:Op maandag 10 april 2006 13:10 schreef Hephaistos. het volgende:
[..]
Klopt ja, de vraag is of dat erg is... Ik zou zeggen, doe het goed of doe het niet. Gewoon afschaffen die halfbakken pogingen om een klein beetje Frans en Duits er in te stampen. Alle uren die je overhoudt inzetten op het Engels.
Waar mee opgehouden moet worden is juist die scheiding tussen spreken en schrijven/lezen.quote:Op maandag 10 april 2006 13:10 schreef Hephaistos. het volgende:
[..]
Klopt ja, de vraag is of dat erg is... Ik zou zeggen, doe het goed of doe het niet. Gewoon afschaffen die halfbakken pogingen om een klein beetje Frans en Duits er in te stampen. Alle uren die je overhoudt inzetten op het Engels.
Ik snapte hem aanvankelijk niet, maar ze zullen het wel bedoeld hebben als 'hungry' neem ik aan...quote:Op maandag 10 april 2006 12:57 schreef Melusine het volgende:
Offtopic, het grappigste wat die Fransen ooit gezegd hebben was tegen een Australische vriend, type laid-back Ned Flanders-achtig niet kwaad te krijgen. Die logeerde daar een tijdje, ze haalden hem van het vliegveld en volgens de typische Franse gastvrijheid moest hij natuurlijk meteen volgepropt worden. Dus zij vragen "Are you 'angry?" "What?? Nooo mate, of course I'm not angry" "Nono, are you *'angry*?"
![]()
Het heeft ook meer met de houding te doen dan met de taal.quote:Op maandag 10 april 2006 13:11 schreef ScienceFriction het volgende:
[..]
Ik kan nog wel gewoon een gesprek met een Duitser aangaan, dat is het probleem niet, maar er is zoveel weggezakt. Als je kijkt naar de taal "an sich"dan snap ik niet dat de taal zo impopulair is. Het is relatief makkelijk te leren, heeft vrij consistente grammatica en een eenvoudige uitspraak.
Oh ja.... Tweede Wereldoorlog en zo...quote:Op maandag 10 april 2006 13:15 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Het heeft ook meer met de houding te doen dan met de taal.
Mijn vader werkt voor een groot Frans bedrijf, en daar praten ze gewoon Engels hoor. De tijden dat je Frans moest praten om goed handel te drijven met Franse bedrijven, en Duits om goed handel te drijven met Duitse, is al een tijd voorbij. Enige uitzondering wat dat betreft is wellicht het Spaans, wat dan weer geen verplichte taal is op scholen....quote:Op maandag 10 april 2006 13:14 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Ben ik het niet mee eens.
Het niveau kan best een tandje hoger. Frankrijk en Duitsland zijn belangrijke handelspartners, en de Nederlandse bedrijven hebben echt moeite mensen te vinden die de taal beheersen.
Geld ook voor Duitsland, Mensen die Duits spreken met een Nederlands accent worden als schattig (niedlich) gezien.quote:Op maandag 10 april 2006 13:15 schreef Serendips het volgende:
[..]
Ik snapte hem aanvankelijk niet, maar ze zullen het wel bedoeld hebben als 'hungry' neem ik aan...![]()
![]()
Dat krijg je met die Fransen met hun 'stomme h'....
Overigens had ik laatst een gesprek met een Brit in Frankrijk. Hij sprak zelf een leuk woordje Frans, overigens met een zeer vet Engels accent, maar dat was des te leuker. Hij vertelde me dat hij het niveau van Engels in Frankrijk bedroevend laag vond. Hollanders spraken volgens hem heel goed Engels. Ik heb hem nog gevraagd hoe dat nou klonk, het Hollandse accent, en hij zei dat hij er erg van gecharmeerd was (de slijmbal). Volgens hem klinkt het Engels van een Nederlander over het algemeen heel melodieus met veel uithaaltjes naar boven en beneden, wat het prettig maakt om naar te luisteren...
Verder vond hij sommige fouten makkelijk te vergeven. Iedere Engelsman snapt wat je bedoelt als je 'I will make a picture' zegt, ipv 'I will take a picture'.
Do you want some crayons?quote:Op maandag 10 april 2006 13:15 schreef Serendips het volgende:
Verder vond hij sommige fouten makkelijk te vergeven. Iedere Engelsman snapt wat je bedoelt als je 'I will make a picture' zegt, ipv 'I will take a picture'.
Veel kleinere bedrijven hebben juist contact met andere kleinere bedrijven, waar Engels dus niet de voertaal is. Vanuit dat oogpunt is het dus weldegelijk belangrijk om de taal te spreken van het land waar het bedrijf gevestigd is. Bovendien is het voor degene handiger als hij de onderhandelingen in z'n eigen voertaal kan doen, omdat hij zich beter kan uitdrukken etc.quote:Op maandag 10 april 2006 13:20 schreef Hephaistos. het volgende:
[..]
Mijn vader werkt voor een groot Frans bedrijf, en daar praten ze gewoon Engels hoor. De tijden dat je Frans moest praten om goed handel te drijven met Franse bedrijven, en Duits om goed handel te drijven met Duitse, is al een tijd voorbij. Enige uitzondering wat dat betreft is wellicht het Spaans, wat dan weer geen verplichte taal is op scholen....
LOLquote:Op maandag 10 april 2006 13:20 schreef Hephaistos. het volgende:
[..]
Mijn vader werkt voor een groot Frans bedrijf, en daar praten ze gewoon Engels hoor. De tijden dat je Frans moest praten om goed handel te drijven met Franse bedrijven, en Duits om goed handel te drijven met Duitse, is al een tijd voorbij.
quote:Op maandag 10 april 2006 13:22 schreef Goofup het volgende:
Engels is überhaupt een populairdere taal wereldwijd.
Dacht dat C++ en Java vooral geliefd warenquote:Als je kijkt naar de filmindustrie, computertaal , reclame etc.
ben ik het mee eens. Ik heb wel eens met een spaans bedrijf moeten bellen en de telefoniste begreep de vraag "do you speak English?" niet eensquote:Op maandag 10 april 2006 13:22 schreef ScienceFriction het volgende:
[..]
Veel kleinere bedrijven hebben juist contact met andere kleinere bedrijven, waar Engels dus niet de voertaal is. Vanuit dat oogpunt is het dus weldegelijk belangrijk om de taal te spreken van het land waar het bedrijf gevestigd is. Bovendien is het voor degene handiger als hij de onderhandelingen in z'n eigen voertaal kan doen, omdat hij zich beter kan uitdrukken etc.
Heb in de jaren 90 bij de KLM gewerkt, en ik kan zeggen dat het voor mij echt voordelen had Italiaans te verstaan..quote:Op maandag 10 april 2006 13:26 schreef Goofup het volgende:
[..]
ben ik het mee eens. Ik heb wel eens met een spaans bedrijf moeten bellen en de telefoniste begreep de vraag "do you speak English?" niet eens
Vooruitkijken, beste Piet, vooruitkijken! Overal in Europa wordt op dit moment Engels geleerd aan jongeren. Nu al is dat de meest gesproken voertaal binnen internationale handel, dat zal alleen nog maar aantrekken. Zelfs Frankrijk begint te beseffen dat Engels noodzakelijk is.quote:Op maandag 10 april 2006 13:24 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
LOL
Nou, ik woon en werk in Duitsland en kan je vertellen dat het zakelijk gezien echt een pre is om Duits te spreken en in Frankrijk net zo goed. Sterker nog, weet van een Nederlands bedrijf dat overgenomen is door een Frans bedrijf de directeur Frans spreekt, en als je zaken met hem wilt doen je maar beter Frans tegen hem spreekt.
Het is geen pré, het is noodzakelijk.quote:Op maandag 10 april 2006 13:32 schreef Hephaistos. het volgende:
Wil je echt gaan wonen (en werken) in een ander land, dan is het natuurlijk een pre om die taal te spreken. Als ik over 10 jaar in Polen ga werken, ga ik ook Pools leren. Maar om honderdduizenden scholieren op een zeer laag niveau Frans en Duits te leren is simpelweg onzinnig. Want met dat niveau maak je je echt niet verstaanbaar als je bij een bedrijf binnenkomt hoor.
Neemt niet weg dat je erg veel voordelen hebt als je je talen spreekt.quote:Op maandag 10 april 2006 13:32 schreef Hephaistos. het volgende:
[..]
Vooruitkijken, beste Piet, vooruitkijken! Overal in Europa wordt op dit moment Engels geleerd aan jongeren. Nu al is dat de meest gesproken voertaal binnen internationale handel, dat zal alleen nog maar aantrekken. Zelfs Frankrijk begint te beseffen dat Engels noodzakelijk is.
Menig VWO in NL bied ook Russisch aan, en als je Russisch beheerst is Pools, Kroatisch, roemeens, bulgaars etc etc een kattensprong.quote:Wil je echt gaan wonen (en werken) in een ander land, dan is het natuurlijk een pre om die taal te spreken. Als ik over 10 jaar in Polen ga werken, ga ik ook Pools leren. Maar om honderdduizenden scholieren op een zeer laag niveau Frans en Duits te leren is simpelweg onzinnig. Want met dat niveau maak je je echt niet verstaanbaar als je bij een bedrijf binnenkomt hoor.
Je zal je in de toekomst in de internationale handel uitstekend kunnen redden met Engels. Dat het voor die paar Nederlanders die later in Duitsland en Frankrijk gaan wonen noodzakelijk is om de nationale taal te spreken, zal best. Dat is voor mij echter bij lange na niet voldoende om die taal aan te bieden op school. Er zullen ook Nederlanders terecht komen in Italie, in Spaanse gebieden, in Rusland, in weet ik veel waar. Ook een reden om die talen verplicht te laten leren op scholen? Kom op zeg.quote:Op maandag 10 april 2006 13:36 schreef ScienceFriction het volgende:
[..]
Het is geen pré, het is noodzakelijk.
Verder biedt de overheid op scholen kinderen de basis. De talen waar wij het meest mee in aanraking komen zullen Engels, Duits en Frans zijn. Daarom moet daar ook de basis voor gelgd worden. In verdere studies kunen die talen verder ontwikkeld worden.
quote:Op maandag 10 april 2006 13:35 schreef Dwersdriever het volgende:
Duits is bovendien literair een fantastische taal.
quote:Zo creatief, stijlvol en poëtisch. Zelfs bij het lezen van Duitse kranten en tijdschriften verbaas ik me vaak over de prachtige manier waarop men met één woord zaken kan omschrijven waarvoor we in het Nederlands een hele zin nodig hebben.
Ik ook, sprak dus al redelijk Duits voordat ik het op school kreegquote:Ik heb het geluk gehad op te groeien in het grensgebied met veel Duitse televisiezenders.
Dat begint zo langzaam ook een probleem te worden voor werving en selectiequote:Bij mijn jonge collega's is het niveau helaas om te huilen en van enige schaamte is geen sprake.
En jongeren zijn vaak niet de mensen die beslissen over je order.quote:Het is waar dat steeds meer Duitse jongeren Engels spreken, maar de communicatie in het Duits gaat natuurlijk veel beter.
Er wordt vaak aan voorbij gegaan dat je talen spreken juist voor de tegenpartij zo handig. Iemand zal het liefst zaken doen in zijn moedertaal. Als jij dat diegene kunt bieden dankzij jouw beheersing van die taal, dan is dat een toegevoegde waarde.quote:Op maandag 10 april 2006 13:44 schreef Pietverdriet het volgende:
Neemt niet weg dat je erg veel voordelen hebt als je je talen spreekt.
Eens, maar niet verplichten svp. Het is niet noodzakelijk, en slechts nuttig voor een zeer beperkte groep. De rest van de leerlingen wordt alleen maar beperkt in het aantal uren dat ze kunnen steken in dingen die wel nuttig zijn.quote:Op maandag 10 april 2006 13:44 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Neemt niet weg dat je erg veel voordelen hebt als je je talen spreekt.
Prima, ben voorstander van het aanbieden van een breed talenpakket. Spaans, Fries, Russisch, Chinees, whatever. Maar dan wel als keuzevak. En dan wel op een niveau waar je er ook echt wat aan hebt.quote:Menig VWO in NL bied ook Russisch aan, en als je Russisch beheerst is Pools, Kroatisch, roemeens, bulgaars etc etc een kattensprong.
Zoals ik al eerder heb gezegd, is dat een probleem van de Tweede Fase, niet van het aanbieden van de taal. Pakweg 15 jaar geleden werden beide talen nog een stuk beter en completer aangeboden. Je zegt zelf al dat de basis slecht is, maar is dat dan gelijk een reden om het af te schaffen?quote:Op maandag 10 april 2006 13:48 schreef Hephaistos. het volgende:
Daarnaast is de basis die je voor die talen meekrijgt zo abominabel slecht, dat het weinig toegevoegde waarde heeft. Ik, als product van de Tweede Fase, heb 6 jaar Frans gehad. Ik schat dat als ik nu weer Frans zou moeten leren, ik bijna helemaal opnieuw zou moeten beginnen, zo weinig heb ik van dat ene uurtje per week opgestoken.
Hier maak je een kleine fout. Roemeens is geen Slavische taal en lijkt dus werkelijk totaal niet op Russisch of iets dergelijks.quote:Op maandag 10 april 2006 13:44 schreef Pietverdriet het volgende:
Menig VWO in NL bied ook Russisch aan, en als je Russisch beheerst is Pools, Kroatisch, roemeens, bulgaars etc etc een kattensprong.
quote:Het Romaanse taalgebied
Het vakgebied Romaanse Talen en Culturen houdt zich bezig met de wetenschappelijke bestudering van de talen, letterkunde, en cultuurkunde van het Romaanse taalgebied. Dit strekt zich uit van Portugal via de noordkant van de Middellandse Zee tot aan Roemenië. Maar het omvat onder meer ook Latijns-Amerika, delen van Noord-Amerika zoals de Canadese provincie Québec en delen van Afrika. De talen die in dit gebied kunnen worden onderscheiden zijn onder andere Frans, Spaans, Italiaans, Portugees, Roemeens, Catalaans, Occitaans, Rheto-Romaans en verschillende talen die in het hedendaagse Italië worden gesproken.
Exact, het geeft je een voordeel ten opzichte van bijvoorbeeld de anglosaksische concurrentie. Ik weet ook niet zo zeker of de groei van het Engels tot een soort wereldtaal wel zo gunstig is voor Europese landen. Amerikanen, Britten en Australiërs hebben een bijna onoverbrugbare voorsprong en de Nederlandse taal maakt het moeilijker om zaken uit te besteden naar lage lonen landen.quote:Op maandag 10 april 2006 13:50 schreef ScienceFriction het volgende:
[..]
Er wordt vaak aan voorbij gegaan dat je talen spreken juist voor de tegenpartij zo handig. Iemand zal het liefst zaken doen in zijn moedertaal. Als jij dat diegene kunt bieden dankzij jouw beheersing van die taal, dan is dat een toegevoegde waarde.
En wat weet jij daarvan?quote:Op maandag 10 april 2006 13:48 schreef Hephaistos. het volgende:
[..]
Je zal je in de toekomst in de internationale handel uitstekend kunnen redden met Engels.
Je eerste argument kan je niet onderbouwen, en verder is er dan nog zoiets als de Franse en Duitse literatuur, de kranten, de media. Het provincialisme te ontkomen is een goede reden meer talen te beheersen zodat je eens naar de Duitse of Franse journaals kan kijken of de kranten te lezen. Dan kom je er misschien eens achter hoe eenzijdig je visie op de wereld kan zijn als je altijd dezelfde bronnen hebt.quote:Dat het voor die paar Nederlanders die later in Duitsland en Frankrijk gaan wonen noodzakelijk is om de nationale taal te spreken, zal best. Dat is voor mij echter bij lange na niet voldoende om die taal aan te bieden op school.
Als je Frans beheerst is het begrip voor Italiaans en Spaans al een stuk beter, net zo goed dat als je de Duitse grammatica beheerst, je voor Turks alleen een nieuw vocabulair hoeft te leren.quote:Er zullen ook Nederlanders terecht komen in Italie, in Spaanse gebieden, in Rusland, in weet ik veel waar. Ook een reden om die talen verplicht te laten leren op scholen? Kom op zeg.
Dat er een probleem is in het onderwijs betekend niet dat je het nog slechter moet maken.quote:Daarnaast is de basis die je voor die talen meekrijgt zo abominabel slecht, dat het weinig toegevoegde waarde heeft. Ik, als product van de Tweede Fase, heb 6 jaar Frans gehad. Ik schat dat als ik nu weer Frans zou moeten leren, ik bijna helemaal opnieuw zou moeten beginnen, zo weinig heb ik van dat ene uurtje per week opgestoken.
Als gemeld in het eerste bericht dat ik hier plaatste, zou ik zeggen: doe het goed of doe het niet. Het huidige aanbod zorgt voor een zeer beperkte kennis van een taal, wat voor mij gewoon weggegooide tijd is.quote:Op maandag 10 april 2006 13:54 schreef ScienceFriction het volgende:
[..]
Zoals ik al eerder heb gezegd, is dat een probleem van de Tweede Fase, niet van het aanbieden van de taal. Pakweg 15 jaar geleden werden beide talen nog een stuk beter en completer aangeboden. Je zegt zelf al dat de basis slecht is, maar is dat dan gelijk een reden om het af te schaffen?
Jij stelt je absoluut niet flexibel op met je stelling dat Engels wel voldoende is.
Je hebt volkomen gelijk,quote:Op maandag 10 april 2006 13:55 schreef -Wolf- het volgende:
[..]
Hier maak je een kleine fout. Roemeens is geen Slavische taal en lijkt dus werkelijk totaal niet op Russisch of iets dergelijks.Ik geloof dat het bij de Romaanse taalgroep hoort.
Dat klopt natuurlijk. Daar hebben ze Russen zelf voor gezorgd.quote:Op maandag 10 april 2006 14:01 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Je hebt volkomen gelijk,
wat niet wegneemt dat een Roemeen vaak wel russisch spreekt. Net als Hongaren (welke taal nog het meest gemeen heeft met Fins)
Volgens jouw logica moet je wiskunde dan ook maar afschaffen... want rekenen kunnen veel scholieren ook niet meer.quote:Op maandag 10 april 2006 14:01 schreef Hephaistos. het volgende:
[..]
Als gemeld in het eerste bericht dat ik hier plaatste, zou ik zeggen: doe het goed of doe het niet. Het huidige aanbod zorgt voor een zeer beperkte kennis van een taal, wat voor mij gewoon weggegooide tijd is.
Je denkt dat Engels spreken genoeg is om handel te drijven? Wat denk je van de handelscultuur, etc?quote:Op maandag 10 april 2006 14:01 schreef Hephaistos. het volgende:
De toekomstige wereld is zo geglobaliseerd dat er eigenlijk maar een taal is die overal bovenuit steekt: Engels.
Mijn referentiekader is de toekomstige geglobaliseerde wereld, waarin we wat verder moeten kijken dan het eerste het beste buurland. Verder zal dat referentiekader inderdaad deels bepaald worden door wat ik zelf hoor en zie. Evenals dat bij jou het geval is. Tot nu toe heb ook jij slechts argumenten naar voren gebracht die ontleend zijn aan je eigen (per definitie beperkte) leefwereldje. Ik zie daar het probleem niet van in. Wat 'mon pere disait betekent weet ik niet, daar is mijn Franse kennis veel te beperkt voor. Ik ben er echter van overtuigd dat je ook wel een Engels liedje kan bedenken over hetzelfde thema...quote:Op maandag 10 april 2006 14:00 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
En wat weet jij daarvan?
Niet veel, lijkt me, want anders zou je dit niet beweren.
Je referentie kader lijkt niet verder te gaan dan wat je Vader verteld.
Daar is een mooi liedje over, in het Frans, Mon pere disait, van Brel.
Dat dingen in dezelfde taal gesteld worden wil nog niet zeggen dat die bronnen per definitie eenzijdig zijn. Als je namelijk gehoord wil worden zal je ook zaken in het Engels opschrijven. Als ik wil weten wat nu eigenlijk de mening van een Chineze dissident is over een bepaald onderwerp, kan ik dat lezen in het Engels. Of moet ik dan eerst Chinees leren? Belangrijke opinie-stukken worden vaak in het Engels gesteld of vertaald, om nog maar te zwijgen van belangrijke wetenschappelijke publicaties.quote:Je eerste argument kan je niet onderbouwen, en verder is er dan nog zoiets als de Franse en Duitse literatuur, de kranten, de media. Het provincialisme te ontkomen is een goede reden meer talen te beheersen zodat je eens naar de Duitse of Franse journaals kan kijken of de kranten te lezen. Dan kom je er misschien eens achter hoe eenzijdig je visie op de wereld kan zijn als je altijd dezelfde bronnen hebt.
quote:Voor de rest is het goed als je de landen bezoekt voor bv vakantie, Duitsland en Frankrijk zijn uitermate mooie landen, en het is zeer prettig als je je daar verder kan redden dan tanken en afrekenen bij de supermarkt.
Zoals eerder gezegd, als leerlingen dat graag willen: ik houd ze niet tegen. Graag zelfs. Maar niet verplichten.quote:Als je Frans beheerst is het begrip voor Italiaans en Spaans al een stuk beter, net zo goed dat als je de Duitse grammatica beheerst, je voor Turks alleen een nieuw vocabulair hoeft te leren.
Dit geld ook voor Frans en Russisch, als je de franse taal beheerst is Russisch leren een stuk makkelijker
Daar ben ik het mee eens, maar dat is een andere discussie. Ik heb hierboven al uitgelegd waarom ik niet vind dat Frans, Duits, Fries, Chinees of Russisch verplicht moeten worden onderwezen.quote:Dat er een probleem is in het onderwijs betekend niet dat je het nog slechter moet maken.
Ik ben eerder de opvatting toegedaan dat een VWO 5 dagen in de week 8 uur les moet geven.
Ik snap dat mijn logica soms onnavolgbaar is, maar wat ik in dat bericht zet is: ten eerste dat je het of goed, of niet moet doen. En ten tweede dat je het slechts goed moet doen bij Engels. Andere talen horen uiteraard aangeboden te worden, maar niet verplicht gesteld te worden.quote:Op maandag 10 april 2006 14:06 schreef ScienceFriction het volgende:
[..]
Volgens jouw logica moet je wiskunde dan ook maar afschaffen... want rekenen kunnen veel scholieren ook niet meer.![]()
Je komt inderdaad niet van de Middelbare school af als volmaakte handelspartner nee. Wel met enkele basisvaardigheden, als het spreken van de grootste handelstaal. Handelscultuur wordt ten eerste nu al niet onderwezen, ten tweede kan dat later nog bijgeleerd worden en ten derde zijn er vele handelsculturen in de wereld. Wil je die dan allemaal onderwijzen? Of zullen we het toch gewoon bij de basis houden?quote:Je denkt dat Engels spreken genoeg is om handel te drijven? Wat denk je van de handelscultuur, etc?
Je weet dus de ballen van internationale handel, en die eerste de beste buurlanden Frankrijk en Duitsland zijn de nummer 1 en 2 met handelsbetrekkingenquote:Op maandag 10 april 2006 14:16 schreef Hephaistos. het volgende:
[..]
Mijn referentiekader is de toekomstige geglobaliseerde wereld, waarin we wat verder moeten kijken dan het eerste het beste buurland.
Ik vind het fijn om te lezen dat je verder niet op m'n post ingaat. Ik zal het voorlopig beschouwen als overwinning voor mijn persoontje.quote:Op maandag 10 april 2006 14:27 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Je weet dus de ballen van internationale handel, en die eerste de beste buurlanden Frankrijk en Duitsland zijn de nummer 1 en 2 met handelsbetrekkingen
Sure wat jij wilquote:Op maandag 10 april 2006 14:31 schreef Hephaistos. het volgende:
[..]
Ik vind het fijn om te lezen dat je verder niet op m'n post ingaat. Ik zal het voorlopig beschouwen als overwinning voor mijn persoontje.
quote:Op maandag 10 april 2006 14:32 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Sure wat jij wil
veel plezier verder met je nintendo
Radio 1 laatst, verhoor van een Duits sprekende verdachte voor het Yugoslavie tribunaal, daar werd de Engelse tolk overheen gezet.quote:Op maandag 10 april 2006 14:36 schreef Dwersdriever het volgende:
Alleen Engels spreken en lezen is voor mij culturele armoede. De bij vlagen briljante Italiaanse cinema, de Duitse literatuur en kranten, de Franse muziek. Het is allemaal het mooist in de oorspronkelijke taal. Natuurlijk kun je niet alle talen leren, maar een beetje bredere oriëntatie dan louter Engels is toch niet te veel gevraagd. Ik erger me er zelf bijzonder aan wanneer op het Radio 1-journaal of bij NOVA een Duitse gast zit en deze wordt in het Engels geïnterviewd.
Ik heb ooit een studie gemaakt van het verschil in aandacht in de Nederlandse media voor de verkiezingen in het Verenigd Koninkrijk en Duitsland. De verkiezingen in de VK krijgen in Nederland bijna drie keer zoveel aandacht. Het ondervragen van de redacties van dagbladen en sprekende media wees uit dat gemakzucht een belangrijke reden hiervoor was. Ze krijgen dagelijks verschillende 'feeds' binnen van Britse en Amerikaanse persbureaus en die besteden nu eenmaal aandacht aan iedere 'scheet' in de Britse verkiezingen.quote:Dat dingen in dezelfde taal gesteld worden wil nog niet zeggen dat die bronnen per definitie eenzijdig zijn. Als je namelijk gehoord wil worden zal je ook zaken in het Engels opschrijven. Als ik wil weten wat nu eigenlijk de mening van een Chineze dissident is over een bepaald onderwerp, kan ik dat lezen in het Engels. Of moet ik dan eerst Chinees leren? Belangrijke opinie-stukken worden vaak in het Engels gesteld of vertaald, om nog maar te zwijgen van belangrijke wetenschappelijke publicaties.
Verander dan gelijk je nick in Pyrrhusquote:Op maandag 10 april 2006 14:36 schreef Hephaistos. het volgende:
[..]
Ik zal dit voorlopig beschouwen als mijn tweede overwinning.
Voor een vaste luisteraar van BBC Radio Four komt het niveau van Radio 1 sowieso wat lachwekkend over. Vooral het discussie-uurtje tussen vier en vijf uur, waarbij de presentatrices het niet kunnen laten om voortdurend hun eigen mening bij luisteraars door de strot te duwen is bijzonder ergerniswekkend. Liesbeth van der Kruit zou verboden moeten worden. Ook de Duitse praatzenders hebben een veel hoger niveau.quote:Op maandag 10 april 2006 14:40 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Radio 1 laatst, verhoor van een Duits sprekende verdachte voor het Yugoslavie tribunaal, daar werd de Engelse tolk overheen gezet.
Ja, en hoe heet die linkse prof Suerbeckje die daar altijd zo te keer trekt tegen alles wat rechts is, die laatst Verdonk "Il Duce" noemdequote:Op maandag 10 april 2006 14:45 schreef Dwersdriever het volgende:
[..]
Voor een vaste luisteraar van BBC Radio Four komt het niveau van Radio 1 sowieso wat lachwekkend over. Vooral het discussie-uurtje tussen vier en vijf uur, waarbij de presentatrices het niet kunnen laten om voortdurend hun eigen mening bij luisteraars door de strot te duwen is bijzonder ergerniswekkend. Liesbeth van der Kruit zou verboden moeten worden.
Thomas von der Dunk? Daar heb ik nog niet zoveel problemen mee, tegenstellingen horen bij een goede discussie. Ik snap echter nooit zo goed wat een uitgerangeerde ex-politicus uit een ver verleden als Bram Stemerdink steeds in de studio doet en dat nog wel in wat ze zelf een journalistenpanel noemen.quote:Op maandag 10 april 2006 14:47 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Ja, en hoe heet die linkse prof Suerbeckje die daar altijd zo te keer trekt tegen alles wat rechts is, die laatst Verdonk "Il Duce" noemde
Welk gedeelte snaptje van mijn post niet dan?quote:Op maandag 10 april 2006 14:22 schreef Hephaistos. het volgende:
Ik snap dat mijn logica soms onnavolgbaar is, maar wat ik in dat bericht zet is: ten eerste dat je het of goed, of niet moet doen. En ten tweede dat je het slechts goed moet doen bij Engels. Andere talen horen uiteraard aangeboden te worden, maar niet verplicht gesteld te worden.
[..]
Jij doet dus nog voortgezet onderwijs...quote:Je komt inderdaad niet van de Middelbare school af als volmaakte handelspartner nee. Wel met enkele basisvaardigheden, als het spreken van de grootste handelstaal. Handelscultuur wordt ten eerste nu al niet onderwezen, ten tweede kan dat later nog bijgeleerd worden en ten derde zijn er vele handelsculturen in de wereld. Wil je die dan allemaal onderwijzen? Of zullen we het toch gewoon bij de basis houden?
Dank u!quote:Op maandag 10 april 2006 10:25 schreef bolletje_25 het volgende:
En voor alle kijk-mij-Engels-studeren brillennerds: Stoer, petje af.
Ik snapte je post wel hoor. Ik ga alleen aan dat de verwijzing naar wiskunde in mijn ogen mank gaat. Je begint met de stelling doe het goed of doe het niet. Tot zover klopt de verwijzing naar wiskunde nog gedeeltelijk. Tweede gedeelte is de vraag of iets belangrijk genoeg is om verplicht collectief te onderwijzen. Dat is wiskunde wel. Dus als kinderen niet goed kunnen rekenen moet je het wiskunde-onderwijs verbeteren.quote:Op maandag 10 april 2006 15:08 schreef ScienceFriction het volgende:
[..]
Welk gedeelte snaptje van mijn post niet dan?
quote:Jij doet dus nog voortgezet onderwijs...
quote:Op maandag 10 april 2006 15:21 schreef Hephaistos. het volgende:
PS. Ik weet niet wie Pyrrhus is, ben niet zo op de hoogte van al die usernamen.
jajaquote:
Had Nintendoboy toch een puntquote:Op maandag 10 april 2006 15:26 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
jaja
Zijn klagen over het niveau van het onderwijs was terecht...
Als ik vast een aanzet mag geven. Ik denk ook niet dat het onderwijs daartoe de oplossing biedt, het is echter wel een begin. Deze weerslag zou vooral in de media terug te zien moeten zijn. Niet-Engelstalige films worden in Nederland hooguit in de middaguren uitgezonden, maar op prime-time worden louter Engelse blockbusters getoond. Hetzelfde geldt voor de Nederlandse cinema's.quote:Op maandag 10 april 2006 15:21 schreef Hephaistos. het volgende:
Punt van Dwersdriever vind ik wél interessant. Denk alleen dat door verbeterde lessen Frans of Duits die anglofilie niet zo snel minder wordt en het daarom ook de investering in verplicht onderwijs Duits of Frans niet waard is. Heb nu geen tijd om er verder op in te gaan. Later wellicht.
Je zou verwachten van iemand die zelf zo'n mooie, klassieke username kiest, dat de term wel bekend zou moeten klinken. Aan de andere kant, een mens kan niet alles weten.quote:Op maandag 10 april 2006 15:26 schreef Pietverdriet het volgende:
jaja
Zijn klagen over het niveau van het onderwijs was terecht...
Maar een mens kan de dingen die hij niet weet wel opzoekenquote:Op maandag 10 april 2006 15:43 schreef Dwersdriever het volgende:
Je zou verwachten van iemand die zelf zo'n mooie, klassieke username kiest, dat de term wel bekend zou moeten klinken. Aan de andere kant, een mens kan niet alles weten.
Irony is a bitchquote:Op maandag 10 april 2006 15:21 schreef Hephaistos. het volgende:
PS. Ik weet niet wie Pyrrhus is, ben niet zo op de hoogte van al die usernamen.
Ach, ieder vogeltje zingt zoals het gebekt is. Er zou wellicht wel wat meer aandacht aan de uitspraak besteed kunnen worden, maar het ligt ook aan de gevoeligheid van je oor voor Nederlands. Een Duitser en een Fransman die Engels spreken pik ik er ook nog wel uit. Maar een Kroatisch accent? Een Hongaars accent? Een Lets accent? Dát er een accent is ja, dat hoor ik wel, maar ik ben niet zo gespitst op die talen, ik herken ze niet als zodanig.quote:Op maandag 10 april 2006 17:11 schreef Willaaam het volgende:
Nederlanders kennen en kunnen over het algemeen prima engels, maar zorg dat ze niet beginnen met het uitspreken ervan, dat is tenenkrommend.
Je hebt een punt. De volgende vraag is; moet je het jezelf kwalijk nemen dat je woorden als pannenlap, kervel en bandenlichter niet direct in het Engels weet te vertalen? Natuurlijk is het logisch dat je dit niet weet, je gebruikt die woorden immers niet dagelijks.quote:Op maandag 10 april 2006 16:45 schreef Nekto het volgende:
Ik vraag me soms af of mensen die vinden dat hun Engels zo goed is, zich ooit weleens langdurig in het Engels hebben moeten uitdrukken, of lange stukken hebben moeten schrijven, want volgens mij komen dan de onvolledigheden pas goed aan het licht.
Als ik mij langdurig in een Engelstalige omgeving bevind, natuurlijk, ik kan me redden, maar om iets banaals te noemen, als ik een keuken kom, dan begint de ellende al. Ovenwanten en pannenlappen (Potholders?). Afdruiprek, al die kruiden, aardappels schillen (piepers jassen): Oh, deze is uitgelopen, oh, deze heeft wel heel veel ogen. Woorden die zo alledaags zijn, maar waarvan ik toch lang niet alles ken (en ik naar ik inschat menigeen niet) in het Engels.
Of een fiets repareren, ook zo irritant, in het Nederlands ken ik steeksleutels en ringsleutels, klemmen, tangen, bouten, moeren, voor- en achtervork, bel, spakenspanners, et cetera. In het Engels is mijn vocabulair daar een stuk minder volledig.
Daarnaast, alhoewel ik dat zelf nieteens altijd doorheb, is mijn Engels een stuk minder gesoigneerd dan mijn Nederlands, en ook minder accuraat.
Nee, maar het maakt je wel duidelijk hoe beperkt je Engels in sommige gebieden is en hoe ver van native en hoe ver van de beheersing van je moederstaal.quote:Op maandag 10 april 2006 17:24 schreef Serendips het volgende:
[..]
Je hebt een punt. De volgende vraag is; moet je het jezelf kwalijk nemen dat je woorden als pannenlap, kervel en bandenlichter niet direct in het Engels weet te vertalen?
Maak stemhebbende medeklinkers stemloos aan het eind van een woord, spreek de klinker in 'bad' en 'bed' gelijk uit. Kortom, spreek 'bad', 'bed', 'bat', en 'bet' allemaal gelijk uit. Maak een ‘f’ of ‘s’ van de th in thin en een d van de th van the. De klinker in cup gewoon als die in mus uitspreken, en de klinker in pot ook op z'n Nederlands, en je bent al een eind onderweg. Succes ermee.quote:Op maandag 10 april 2006 17:54 schreef -Wolf- het volgende:
Ik spreek dagelijks Engels. Al sinds m'n 4e.Ik zou niet eens weten hoe ik een Nederlands accent in m'n Engels zou moeten nadoen.
Maar als ik andere mensen Engels hoor praten, dan weet ik altijd meteen wie Nederlands is. Dat accent is zooo herkenbaar.
Misschien zijn het Engelsen...quote:Op maandag 10 april 2006 18:16 schreef OFfSprngr het volgende:
Ik heb steeds vaker dat ik iemand tegen kom op een feest en die beginnen Engels tegen me te lullen,.. gebruik ik zoveel Engelse woorden of spreek ik ze gewoon perfect uit?.. o_O
Dan ben je gewoon tweetalig. Dat laatste heeft volgens mij iedereen die tweetalig is.quote:Op maandag 10 april 2006 17:54 schreef -Wolf- het volgende:
Ik spreek dagelijks Engels. Al sinds m'n 4e.Ik zou niet eens weten hoe ik een Nederlands accent in m'n Engels zou moeten nadoen.
Maar als ik andere mensen Engels hoor praten, dan weet ik altijd meteen wie Nederlands is. Dat accent is zooo herkenbaar.
Waar ik soms last van heb trouwens is dat ik woorden die ik even niet meer weet in het Nederlands nog wel in het Engels weet en vice versa. Erg frustrerend soms.
Ik had er bij moeten zetten dat het over Nederlanders ging..quote:Op maandag 10 april 2006 18:31 schreef ScienceFriction het volgende:
[..]
Misschien zijn het Engelsen...
Roemeens in een latijnse taal dus meer als italiaans en fransquote:Op maandag 10 april 2006 13:44 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Neemt niet weg dat je erg veel voordelen hebt als je je talen spreekt.
[..]
Menig VWO in NL bied ook Russisch aan, en als je Russisch beheerst is Pools, Kroatisch, roemeens, bulgaars etc etc een kattensprong.
Spuit 11. Dan had ik al verduidelijkt.quote:Op maandag 10 april 2006 19:10 schreef NominaSuntOdiosa het volgende:
[..]
Roemeens in een latijnse taal dus meer als italiaans en frans![]()
Decies repetita placebitquote:Op maandag 10 april 2006 19:13 schreef -Wolf- het volgende:
[..]
Spuit 11. Dan had ik al verduidelijkt.Lees even terug, wil je?
quote:Op maandag 10 april 2006 15:26 schreef Pietverdriet het volgende:
jaja
Zijn klagen over het niveau van het onderwijs was terecht...
We worden inderdaad overspoeld met uitingen van de Amerikaanse cultuur. Ik zet er zo m'n vraagtekens bij of kennis van taal binnen de elite daar een groot verschil in zal maken. Dat de focus enkele decennia geleden van het Frans naar Engels is verschoven, lijkt me ook niet rechtstreeks te herleiden tot afnemende kennis van het Frans. Waarom zou toenemende kennis van die taal dan wel leiden tot een terug-verschuiving?quote:Op maandag 10 april 2006 15:35 schreef Dwersdriever het volgende:
[..]
Als ik vast een aanzet mag geven. Ik denk ook niet dat het onderwijs daartoe de oplossing biedt, het is echter wel een begin. Deze weerslag zou vooral in de media terug te zien moeten zijn. Niet-Engelstalige films worden in Nederland hooguit in de middaguren uitgezonden, maar op prime-time worden louter Engelse blockbusters getoond. Hetzelfde geldt voor de Nederlandse cinema's.
Toch is het nog niet zo lang geleden, al ben ik daar zelf ook nog iets te jong voor, dat in Nederland de Franse cultuur dominant was. Een filosoof als Jean-Paul Satre, een levensartiest als Serge Gainsbourg, verschillende cineasten en schrijvers werden door de Nederlandse jeugd aanbeden. Als je tegenwoordig door de boekhandel loopt, zijn het vooral vertaalde Amerikaanse schrijvers die het goed lijken te doen.
Dit is een beetje in tegenspraak met de opinie in de Nederlandse samenleving. Terwijl we Amerikaans amusement bekijken en lezen, wijzen steeds meer Nederlanders Amerika en zijn cultuur juist af. Lees er de topics hier op fok en de grote artikelen in de Nederlandse kranten er maar op na. Dat is een vreemde ontwikkeling.
De invloed van de globalisering is een interessante. Ik ben er nog lang niet zo van overtuigd dat dit een permanente ontwikkeling is als jij dat bent. Ik merk internationaal een duidelijke terugkeer van het nationalisme. Dit gekoppeld aan de steeds verder ontwikkelende integratie van de Europese economieën binnen de Europese Unie zou ervoor kunnen zorgen dat Nederland juist een kleinere speler wordt op de wereldmarkt en een grotere op de gezamenlijke Europese markt.
Het interessante hierbij is dat de Aziatische cultuur net zo hard aan het veramerikaniseren is als wij hier in het Westen. De Chinezen die hun talen spreken, zijn degenen die de internationale handel voeren en het meest profiteren van de groeiende welvaart. Overal in China verrijzen vestigingen van Wal-Mart, de verkopen van Jack Daniels groeien razendsnel en in de bioscopen draaien steeds meer buitenlandse films.quote:Op maandag 10 april 2006 21:51 schreef Hephaistos. het volgende:
We worden inderdaad overspoeld met uitingen van de Amerikaanse cultuur. Ik zet er zo m'n vraagtekens bij of kennis van taal binnen de elite daar een groot verschil in zal maken. Dat de focus enkele decennia geleden van het Frans naar Engels is verschoven, lijkt me ook niet rechtstreeks te herleiden tot afnemende kennis van het Frans. Waarom zou toenemende kennis van die taal dan wel leiden tot een terug-verschuiving?[quote]
De toenemende kennis van de Engelse taal heeft in ieder geval bijgedragen aan de opmars van de Amerikaanse cultuur. Het is nu overal, kijk maar om je heen. Zelfs veel reclame-uitingen zijn in, vaak foutief gebruikt, Engels. Op het moment dat op scholen weer meer Frans en Duits wordt gegeven, inclusief aandacht voor de rijke culturen van deze landen, kan dat wel degelijk een positief effect hebben.
[quote]
Daarbij vind ik het veel te eng om wederom naar de Westerse wereld te grijpen. Dan komen we inderdaad weer op het punt van de globalisering. We leven over 10/20 jaar naar mijn gevoel niet meer in een wereld die door de Westerse cultuur gedomineerd wordt. Binnen de door jou genoemde cinema was inderdaad in het verleden Frans en Italiaans dominant. In het heden is met name de Aziatische film de laatste jaren erg aan populariteit aan het winnen. En hopelijk vermeerdert dit alleen maar de komende decennia.
Oh PLEASE... Nu trekken mijn tenen zich heel erg krom.quote:Op zondag 9 april 2006 22:52 schreef pomtiedom het volgende:
Ik persoonlijk spreek net zo goed Engels als Nederlands, maar dat komt omdat mijn Nederlands zo brak is.
Het hoogst bereikbare voor een Nederlander die niet langere tijd in een Engelstalig land heeft gewoond of Engelstalige ouders heeft, is 'near native'. Dat neemt niet weg dat dit soms beter kan zijn dan het Engels van veel Engelsen zelf, waar het onderwijssysteem vriendelijk gezegd ook de nodige steken laat vallen.quote:Op dinsdag 11 april 2006 09:56 schreef TC03 het volgende:
[..]
Oh PLEASE... Nu trekken mijn tenen zich heel erg krom.
Mensen die in Nederland zijn geboren zonder Engels-sprekende ouders die beweren dat hun Engels beter is dan hun Nederlands.
Het hoogst bereikbare is dat de engelsman naar je stropdas kijk om te weten welk College je gezeten hebt.quote:Op dinsdag 11 april 2006 10:20 schreef Dwersdriever het volgende:
[..]
Het hoogst bereikbare voor een Nederlander
Lijkt me nogal logisch eigenlijk. Hoeveel mensen halen hier een 10 op Nederlands?quote:Op dinsdag 11 april 2006 09:56 schreef TC03 het volgende:
Overigens ligt het niveau van Engels op scholen (iig VWO) best hoog. Ik weet zeker dat de overgrote meerderheid van de mensen die Engels als moedertaal hebben niet zonder te leren een 10 halen. Een stuk lager denk ik zelfs. En dan heb ik het natuurlijk niet over vertaaloefeningen.
Mij cijfers voor Engels en Duits waren beter dan die voor Nederlands..quote:Op dinsdag 11 april 2006 10:56 schreef ScienceFriction het volgende:
[..]
Lijkt me nogal logisch eigenlijk. Hoeveel mensen halen hier een 10 op Nederlands?
Mijn cijfers :-)quote:Op dinsdag 11 april 2006 10:59 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Mij cijfers voor Engels en Duits waren beter dan die voor Nederlands..
![]()
Het niveau van lesgeven is iets anders dan het niveau van de tests en de cijfers die daarvoor gehaald worden, terwijl jij die als hetzelfde beschrijft en vervolgens iedereen dom met een bord voor zijn kop noemt.quote:Op dinsdag 11 april 2006 09:56 schreef TC03 het volgende:
[..]
En aan de mensen die vinden dat het niveau van talen laag is:. Als het niveau zo laag was zouden er wel met regelmaat tienen gescoord worden voor Frans en Duits, maar dat is echt niet zo. Heel veel mensen hebben er moeite mee. Dan ligt het niveau echt niet laag.
Mijn cijfer voor Latijn was hoger dan voor Nederlands. Desalniettemin zijn mijn actieve vaardigheden in het Latijn aanmerkelijk minder tot vrijwel niet-bestaand.quote:Op dinsdag 11 april 2006 10:59 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Mij cijfers voor Engels en Duits waren beter dan die voor Nederlands..
![]()
Idem dito. Mijn laagste cijfer op vwo was een 7 voor Nederlands en mijn hoogste een 9 voor Engels....quote:Op dinsdag 11 april 2006 10:59 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Mij cijfers voor Engels en Duits waren beter dan die voor Nederlands..
![]()
Dat ondersteunt dus mijn punt.quote:Op dinsdag 11 april 2006 10:56 schreef ScienceFriction het volgende:
[..]
Lijkt me nogal logisch eigenlijk. Hoeveel mensen halen hier een 10 op Nederlands?
Die talen worden totaal anders onderwezen, kan je niet vergelijken. Nederlands is eigenlijk meer 'taalvaardigheid' dan echt Nederlands.quote:Op dinsdag 11 april 2006 10:59 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Mij cijfers voor Engels en Duits waren beter dan die voor Nederlands..
![]()
Heb hetzelfde alleen heb ik geen Engelse familie, ben ik nu nog stoerderquote:Op dinsdag 11 april 2006 22:18 schreef Drive-r het volgende:
[..]
On-topic pimpen: Mijn engels is dankzij Engelse familie en lange periodes in Canada en Engeland accentvrij. Ik val nooit als Nederlander door de mand in het buitenland, wat me elke keer weer verrast. Helaas schijnen mensen wel te denken dat ik uit Canada kom, maar daar kan ik mee leven... Het is zeg maar te net voor Amerikaans, maar mist het Britse accent...
quote:Op dinsdag 11 april 2006 22:34 schreef Allochtoon het volgende:
[..]
Heb hetzelfde alleen heb ik geen Engelse familie, ben ik nu nog stoerder?
Ik pik ze er meteen uit als er hier in de VS een programma op is, en ze interviewen wat geleerden ofzo.... zonder ook maar te zeggen dat die persoon uit Nederland komt, herken je het duidelijk aan de uitspraak.quote:Op zondag 9 april 2006 22:02 schreef Hephaistos. het volgende:
Het is altijd tenenkrommend om een nederlander op TV Engels te horen brabbelen...
Ik denk inderdaad het allemaal wel meevalt, maar dat we 'ons' accent veel erger vinden om te horen dan een ander accent. Ik heb het zelf ook, maar Engels met een Frans of Duits accent is ook niks.quote:Op woensdag 12 april 2006 13:38 schreef Muck het volgende:
vergeleken met andere landen spreken de meeste Nederlanders wel goed Engels volgens mij.
Handelscultuur hou je natuurlijk altijd. Je moet echt leren hoe Japanners zaken doen bijvoorbeeld, en niet op de westerse manier proberen een deal te sluiten.quote:Op maandag 10 april 2006 14:08 schreef ScienceFriction het volgende:
Je denkt dat Engels spreken genoeg is om handel te drijven? Wat denk je van de handelscultuur, etc?
O, jawel hoor.quote:Op zondag 23 april 2006 11:00 schreef Legolas_Greenleaf het volgende:
De meeste mensen in Nederland spreken redelijk Engels; dat zal niemand ontkennen.
Ja, maar op die tv-spelletjes is het ook al abominabel, net als in reclames... Dus de voorbeelden zijn al ruk. Kijk bijvoorbeeld eens naar een Gatorade-reclame, waar de overbetaalde klojo die het inspreekt het heeft over 'geedoreet'. Alsof als je alles platwalst en de t en d omdraait, je ineens Amerikaans klinkt. Of de Pickwick-reclame: tiekendoedet (tea can do that). Of een anti-tabakslucht-product dat 'Anti Tabacco' heetquote:De uitspraak laat vaak nog wel eens wat te wensen over; maar dat is een bekend probleem. Het probleem is alleen dat de meeste Nederlanders denken dat ze goed Engels spreken; ook qua uitspraak. Schoolresultaten zeggen niet zó veel; de jeugd van tegenwoordig is toch al beter in Engels dan de oude leraren in verband met de grotere hoeveelheid Engels die er tegenwoordig al is op de TV/bij spelletjes en dergelijke.
Schrijf eens op hoe jij denkt dat deze drie voorbeelden wel uitgesproken moeten worden want ik heb een bepaald vermoeden.quote:Op zondag 23 april 2006 11:28 schreef Verbal het volgende:
Ja, maar op die tv-spelletjes is het ook al abominabel, net als in reclames... Dus de voorbeelden zijn al ruk. Kijk bijvoorbeeld eens naar een Gatorade-reclame, waar de overbetaalde klojo die het inspreekt het heeft over 'geedoreet'. Alsof als je alles platwalst en de t en d omdraait, je ineens Amerikaans klinkt. Of de Pickwick-reclame: tiekendoedet (tea can do that). Of een anti-tabakslucht-product dat 'Anti Tabacco' heet
En welk vermoeden is dat dan wel nietquote:Op zondag 23 april 2006 12:34 schreef Vitalogy het volgende:
[..]
Schrijf eens op hoe jij denkt dat deze drie voorbeelden wel uitgesproken moeten worden want ik heb een bepaald vermoeden.
Ik lees altijd de ondertiteling... proberen die te ontwijken kost teveel moeite. Je hoort sowieso wat er gezegd wordt. Dus je mist niks.quote:Op zondag 23 april 2006 14:33 schreef Legolas_Greenleaf het volgende:
Ik ken de reclames in kwestie niet, maar het lijkt mij dat je niet de t als een d en vice versa moet uitspreken; for one.
Op een heel ander punt: wat doen jullie? Kijken jullie de ondertiteling van Engelse programma's of proberen jullie het te begrijpen? Ik probeer het tweede; ondertiteling mis je vaak wat; kijk daar vaak alleen naar bij een zwaar accent.
Mja, gewoon een beetje negeren meer. Ik zie het wel, maar let er niet specifiek op.quote:Op zondag 23 april 2006 14:37 schreef ScienceFriction het volgende:
[..]
Ik lees altijd de ondertiteling... proberen die te ontwijken kost teveel moeite. Je hoort sowieso wat er gezegd wordt. Dus je mist niks.
Ik heb er met Britse series op de BBC nog wel eens wat moeite mee, maar dat komt vaak door een accent.quote:Op zondag 23 april 2006 14:40 schreef Legolas_Greenleaf het volgende:
[..]
Mja, gewoon een beetje negeren meer. Ik zie het wel, maar let er niet specifiek op.
Ja hoor, huilebalkje.quote:Op zondag 23 april 2006 16:08 schreef TC03 het volgende:
Wat maak je jezelf toch altijd belachelijk Verbal.
Bijna iedereen in Nederland kan een aardig woordje Engels verstaan en spreken, dat is zeker wel 'redelijk'. Dat jij dat nou niet vindt omdat jij heel stoer Engelse films zonder ondertiteling kan kijken.
Nee, dat blijktquote:Ik voel me overigens absoluut niet aangesproken.
Waarom Brits Engels? En waarom geen Schots of Iers? Dat is ook Europa hoor...quote:Op zondag 23 april 2006 15:16 schreef Jor-El het volgende:
Ik denk dat het Engels van Nederlanders best redelijk is. En wat maakt het uit dat ze in het buitenland kunnen horen dat ik uit Nederland kom? Van Britten, Amerikanen en Australiërs kun je ook horen waar ze vandaan komen. So what?
Ik vind overigens dat je Brits-Engels zou moeten spreken en schrijven en niet Amerikaans-Engels. We zijn hier tenslotte in Europa, niet in Amerika.
Brits Engels (of in ieder geval het Engels uit Engeland) omdat daar tenslotte de taal ontstaan is. De uitspraak iets wat de gemiddelde BBC omroep(st)ers spreekt. Engels met zo min mogelijk accent.quote:Op zondag 23 april 2006 17:29 schreef ScienceFriction het volgende:
[..]
Waarom Brits Engels? En waarom geen Schots of Iers? Dat is ook Europa hoor...
En als je Brits Engels zegt, welk Brits Engels is dat dan? Dat van Queen Elizabeth, Elton John, David Beckham of nog wat anders?
Dat heeft jouw voorkeur, dus dan is het mooi als jij dat spreekt. Mijn voorkeur heeft het niet. Ik geef de voorkeur aan het upstate New York accent (niet te verwarren met Noo Yawk accent of een bawstin accent) .quote:Op zondag 23 april 2006 18:04 schreef Jor-El het volgende:
[..]
Brits Engels (of in ieder geval het Engels uit Engeland) omdat daar tenslotte de taal ontstaan is. De uitspraak iets wat de gemiddelde BBC omroep(st)ers spreekt. Engels met zo min mogelijk accent.
Tenminste, da's mijn voorkeur.
Nou dat accent heeft zeker niet mijn voorkeur. Ik vind het een beetje dommig klinken.quote:Op zondag 23 april 2006 18:21 schreef ScienceFriction het volgende:
[..]
zelfs het Texaans heeft wel z'n charme
Dat klopt. Vroeger sprak ik redelijk accentloos Engels. Ik heb tegenwoordig via mijn werk veel met Amerikanen te maken. Daar neem je toch onbewust dingen van over. Ik moet me dwingen om niet onbewust over te schakelen naar het Amerikaans. Raar dat dat toch redelijk snel gaat die verschuiving.quote:Op zondag 23 april 2006 18:47 schreef Drive-r het volgende:
Ik merk trouwens wel dat ik heel snel het accent van mijn omgeving overneem. Toen ik na een paar maanden Londen naar de VS ging, klonk ik volgens mensen weer veel Britser. Hetzelfde toen ik een jaar in Canada zat, hoewel dat vrij 'schoon' engels is. Vind het altijd wel grappig om van mezelf te merken. Ik ben benieuwd hoe Brits mijn accent wordt als ik deze zomer voor onbepaald tijd naar Londen ga. Vorige keer was drie maanden, nu waarschijnlijk een aantal jaar....
Ik heb in Londen ook het woordgebruik van veel collega's overgenomen. Bankiers praten enorm net zakelijk Brits met klanten. Maar goed, op de werkvloer is het nogal grof, dus dat kruipt er ook aardig in. Ik heb een leuk pallet aan krachttermen opgebouwd, zal waarschijlnlijk alleen maar erger worden...quote:Op zondag 23 april 2006 18:56 schreef Jor-El het volgende:
[..]
Dat klopt. Vroeger sprak ik redelijk accentloos Engels. Ik heb tegenwoordig via mijn werk veel met Amerikanen te maken. Daar neem je toch onbewust dingen van over. Ik moet me dwingen om niet onbewust over te schakelen naar het Amerikaans. Raar dat dat toch redelijk snel gaat die verschuiving.
Ach, het is wel geing als je daar over kan beschikken. En het zo nu en dan 's te gebruiken.quote:Op zondag 23 april 2006 19:04 schreef Drive-r het volgende:
[..]
dus dat kruipt er ook aardig in. Ik heb een leuk pallet aan krachttermen opgebouwd,
quote:Op zondag 23 april 2006 19:15 schreef Jor-El het volgende:
[..]
Ach, het is wel geing als je daar over kan beschikken. En het zo nu en dan 's te gebruiken.![]()
Ja, in de VS zou d'r ook wel apart op gereageerd worden. Hoe reageerde Amerikanen eigenlijk op jou toen je in de VS was?quote:Op zondag 23 april 2006 19:18 schreef Drive-r het volgende:
[..]
Maar goed, het komt hier niet echt over. Daar wordt het echt de hele dag gebruikt, stond er verbaasd over...
Prima, blijkbaar overheerst bij mij nog altijd iets uit Canada, want ze denken meestal dat ik daar vandaan kom. Maar goed, ik zit deze zomer een periode in New York, dan kan ik het beter testen. De laatste keer was ik maar twee weken in de VS en zat ik voornamelijk met werklui in de Golf van Mexico. Die hebben allemaal een dik accent, dus moeilijk om daar niet op te vallen.quote:Op zondag 23 april 2006 19:26 schreef Jor-El het volgende:
[..]
Ja, in de VS zou d'r ook wel apart op gereageerd worden. Hoe reageerde Amerikanen eigenlijk op jou toen je in de VS was?
Mooi, kan je daar je nieuw verworven Engelse krachttermen testen.quote:Op zondag 23 april 2006 19:32 schreef Drive-r het volgende:
[..]
ik zit deze zomer een periode in New York,
Ik krijg meteen zo'n Sean Connery flashback...quote:Op zondag 23 april 2006 19:41 schreef Jor-El het volgende:
[..]
Mooi, kan je daar je nieuw verworven Engelse krachttermen testen.
Iets van "if you don't do as I say I'm gonna kick your arse". Of zoiets.![]()
LOL, ja, die zou dat gezegd kunnen hebben.quote:Op zondag 23 april 2006 19:48 schreef ScienceFriction het volgende:
[..]
Ik krijg meteen zo'n Sean Connery flashback...
Maar wat is er dan fout aan Australisch, Amerikaans, Canadees, Iers, Schots, of Zuid Afrikaans Engels? Ze zijn allen net iets anders, hebben een andere uitspraak, maar zijn toch allemaal Engelsquote:Op zondag 23 april 2006 18:04 schreef Jor-El het volgende:
Brits Engels (of in ieder geval het Engels uit Engeland) omdat daar tenslotte de taal ontstaan is. De uitspraak iets wat de gemiddelde BBC omroep(st)ers spreekt. Engels met zo min mogelijk accent.
Niks. Daar is totaal niks mis mee. Iemand uit Austalie die klinkt als een Ausralier is prima. Maar waarom zou je als Europeaan (of Nederlander) willen klinken als een Australiër? That doesn't make sense.quote:Op zondag 23 april 2006 20:01 schreef maartena het volgende:
[..]
Maar wat is er dan fout aan Australisch, Amerikaans, Canadees, Iers, Schots, of Zuid Afrikaans Engels? Ze zijn allen net iets anders, hebben een andere uitspraak, maar zijn toch allemaal Engels
Inderdaad.quote:Op zondag 23 april 2006 20:09 schreef Jor-El het volgende:
Plus het geschreven Engels is in veel van de landen die je noemt anders.
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
Wat moet ik onder RP speaker verstaan? Of vraag ik nu nog wel eens wat doms?quote:Op zondag 23 april 2006 20:43 schreef Evil_Jur het volgende:
Ik ben opgeleid als RP speaker, maar ben nu bezig met Amerikaans.
quote:Op zondag 23 april 2006 20:40 schreef maartena het volgende:
[..]
Inderdaad.
Dan nu de test:
Gebruik jij nu "elevator" of "lift"?
Schrijf jij "theater" of "theatre"?
(center, centre - meter, metre) - zelfde verhaal
"color" of "colour"?
"I just had lunch" of "I've just had lunch"
"Do you have?" of gebruik je "Have you got?"
"trunk" of "boot" (achterklep van auto)
"truck" of "lorry" (vrachtwagen)
Do you.... "take a bath" or... "have a bath"?
"fall" of "autumn"?
"I took my exam" of "I sat my exam"?
"analog" of "analogue"
"driver license" of "driver licence" (1 letter verschil)
Wat is Amerikaans en wat is Brits:Hmm, best wel Amerikaans eigenlijkSPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt..
2000 light years from home
Ik denk ook dat Amerikaanse invloeden in Nederland vrij groot zijn wanneer het aankomt op Engels woordgebruik. 80% van de Tv series in de engelse taal op de Nederlandse TV komt uit Amerika, mischien zelfs meer. Ik denk dat dat zeker meespeelt in de woordkeuze.quote:
quote:Op zondag 23 april 2006 20:40 schreef maartena het volgende:
[..]
Inderdaad.
Dan nu de test:
"elevator
"theatre"
centre, metre
"colour"?
I've just had lunch"
"Have you got?"
"boot"
"lorry"
"have a bath"
"autumn"?
I sat my exam"?
"analogue"
"driver licence"
Wat is Amerikaans en wat is Brits:Stomme lift.SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
Some say the world will end in fire
Some say in ice
Times went by, many memories died
Imagination is more important than knowledge.
RP staat voor Received Pronunciation, het zogenaamde BBC Engels.quote:Op zondag 23 april 2006 20:58 schreef Legolas_Greenleaf het volgende:
[..]
Wat moet ik onder RP speaker verstaan? Of vraag ik nu nog wel eens wat doms?
Ik heb een paar jaar terug een paar Britse leeftijdsgenoten wel op 't verkeerde been gezet; dachten dat ik van huize uit tweetalig was.Of dat ik in een Engelstalig land had geleefd. Guess not.
Merci.quote:Op zondag 23 april 2006 21:10 schreef Evil_Jur het volgende:
[..]
RP staat voor Received Pronunciation, het zogenaamde BBC Engels.
Yep, zo zou ik het ook doen.quote:
shit... verkeerde topic.quote:Op zondag 23 april 2006 21:07 schreef -Wolf- het volgende:
AJAX has today feyenoord buttockscookie given.
Vind ik niet. Een goede grammaticale kennis brengt je veel verder dan een goed accent.quote:Op zondag 23 april 2006 21:23 schreef faberic het volgende:
Ik heb laatst een 9 gehaald voor spreekvaardigheid. Maar ik vind uitspraak eigenlijk heel belangrijk, minstens net zo belangrijk als grammatica. Wat dat betreft faalt de nederlander echt.
Dit gebeurt mij ook vaak. Mijn engels wordt vaak geprezen door native speakers. en daar ben ik stiekem toch best trots op.quote:Op zondag 9 april 2006 22:58 schreef mindflick het volgende:
Ik heb ooit eens met Engelsen gepraat die niet wilden geloven dat ik uit Nederland kwam. Ze dachten dat ik uit Engeland kwam door mijn accent. Maar in Engeland heb je ook gebieden waar ze net zo'n debiel accent hebben als het Nederlands-Engelse accent
Je krijgt een 2,quote:Op zaterdag 20 mei 2006 16:36 schreef ASroma het volgende:
fFuck this topic, we Dutchies dutch speak english English like it's our mother tongue, I would rather piss on my mothers grave than have another look in at this horsefucking horse fucking topic
bollocks!
quote:Op zaterdag 20 mei 2006 17:09 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Je krijgt een 2,
Klep dicht en zitten!
9 fout in een stukje tekst van ongeveer 30 woorden. Ik zou hier niet eens een één (1) voor geven...quote:Op zaterdag 20 mei 2006 16:36 schreef ASroma het volgende:
Fuck this topic, we Dutch speak English like it's our mother tongue, I'd rather piss on my mother's grave than have another look at this horse fucking topic.
Bollocks!
Zelfde hier. Opzich kan ik series en films goed zonder ondertiteling volgen, maar een fatsoenlijke Engelse zin vloeiend uit mijn mond krjigen vind ik vrij lastig.quote:Op zondag 21 mei 2006 14:12 schreef oelewappers het volgende:
ik ben dat een slechte engelse spreker/schrijver
ik lees boeken kijk veel films, oefen veel engels maar het komt er gewoon niet in
engels begrijpen doe ik wel maar zogauw ik wat moet schrijven spreken komen de worden en gramatica er gewoon niet uit![]()
Ik vind het Engels juist veel minder subtiel. In het Nederlands kan je door de manier van spreken een 'duidelijke' zin toch subtiel maken. Dat is bij het Engels veel lastiger vind ik.quote:Op donderdag 8 juni 2006 21:04 schreef Legolas_Greenleaf het volgende:
Ik vind juist vanwege de diversiteit in de taal dat Engels toch beter is voor het spelen met de taal. Vind het een subtielere taal dan het Nederlands. (Je kan je punt veel duidelijker, maar minder open, over krijgen.) en ook rijker in het vocabulaire; wat een persoonlijk zwak is.
Japans ja? Kan ik je mee helpenquote:Op zondag 23 april 2006 11:06 schreef SHE het volgende:
Ik zou overigens best zowel chinees als japans willen leren...lijkt me helemaal geweldig ; ik vind de klank en opbouw van beiden talen fascinerend
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |