Precies, je gaat een Indier ook niet verwijten dat ie met een Indisch accent spreektquote:Op maandag 10 april 2006 10:25 schreef bolletje_25 het volgende:
een fatsoenlijk gesprek in het Engels kunnen voeren. Dat dat met zng Pronk-engels gaat zal mij aan m'n reet roesten, je kunt je iig verstaanbaar maken.
Dat ligt in mijn ogen geheel aan het soort film. Zeker wanneer bijvoorbeeld Arabische of Afrikaanse mensen in een film Engels gaan spreken of er vakjargon gebruikt wordt. Dan is de kwaliteit van het begrijpbare engels ineens een stuk lager.....quote:Op zondag 9 april 2006 23:03 schreef DaMayan het volgende:
Maar ook het verstaan valt eigenlijk wel tegen, de makkelijkste test is om een film op te zetten en te wachten totdat de eerste gaat klagen dat er geen ondertitels zijn. Het valt dan altijd tegen hoeveel mensen dan de film niet goed kunnen volgen als die er niet zijn.
Tip: http://www.dunglish.nl/quote:Op maandag 10 april 2006 09:56 schreef Melusine het volgende:
De toepasselijke term voor een mengelmoes van Engels en Nederlands is Dunglish.
klopt helemaal,quote:Op zondag 9 april 2006 22:02 schreef Hephaistos. het volgende:
Het is altijd tenenkrommend om een nederlander op TV Engels te horen brabbelen...
Nee, maar ik heb ook al gezegd dat mijn constatering dat Nederlanders minder goed Engels spreken dan ze zelf geloven niet gebaseerd is op het accent waarmee ze spreken. Hoewel het bij paren als bed-bad natuurlijk wel wat spraakverwarring kan opleveren...quote:Op maandag 10 april 2006 11:46 schreef ScienceFriction het volgende:
Het accent waar veel Nederlanders (vrijwel alle) mee spreken is geen bewijs dat het Engels niet zo goed is als wordt aangenomen. Als Nederlander hoor en let je echter snel op de typische Nederlandse uitspraak.
Ik ben het eens dat niet het accent, maar het gebruik wat minder dan dan wordt beweerdquote:Op maandag 10 april 2006 12:32 schreef Melusine het volgende:
[..]
Nee, maar ik heb ook al gezegd dat mijn constatering dat Nederlanders minder goed Engels spreken dan ze zelf geloven niet gebaseerd is op het accent waarmee ze spreken. Hoewel het bij paren als bed-bad natuurlijk wel wat spraakverwarring kan opleveren...
Doe eens dezelfde situatie in Frankrijk?quote:Op maandag 10 april 2006 12:52 schreef ScienceFriction het volgende:
[..]
Ik ben het eens dat niet het accent, maar het gebruik wat minder dan dan wordt beweerd
Toerist: "Hi, could you tell me which train goes to Amsterdam?"
Nederlander: "well, eh eh eh... you take the train... eh.... on eh..... spoor, spoor? you know.... the..... you look to the yellow signs.... eh... there stands the information on..."
Toerist: "ehm.... thanks...."
Zal zeer waarschijnlijker nog erger zijn.quote:Op maandag 10 april 2006 12:54 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Doe eens dezelfde situatie in Frankrijk?
Hehe... herkenbaar!quote:Op maandag 10 april 2006 12:52 schreef ScienceFriction het volgende:
Ik ben het eens dat niet het accent, maar het gebruik wat minder dan dan wordt beweerd
Toerist: "Hi, could you tell me which train goes to Amsterdam?"
Nederlander: "well, eh eh eh... you take the train... eh.... on eh..... spoor, spoor? you know.... the..... you look to the yellow signs.... eh... there stands the information on..."
Toerist: "ehm.... thanks...."
Da's een leuk boekje!quote:Op maandag 10 april 2006 12:22 schreef Serendips het volgende:
Het boekje 'I always get my sin' schijnt erg leuk over dunglish te verhalen.
I always get my sin is een vermakelijke bloemlezing van fouten die Nederlanders maken als zij Engels spreken.
I do not want to fall with the door in house
Het geeft een hilarisch beeld van het taalgebruik van onze Nederlandse ministers, state secretaries en top hotemetotes.
How do you do and how do you do your wife?
I always get my sin is samengesteld door Maarten H. Rijkens. Als directeur bij Heineken heeft hij jarenlang te maken gehad met Nederlanders die Engels spreken. Momenteel is hij voorzitter van de Industriële Grote Club.
We have to look further than our nose is long.
Rijkens: 'I believe we should all be interesting in this subject and hopely you will enjoy it just as much as I do. Please deal it out on some friendly undertakers, because it is clear that it can so not longer.'
May I thank your cock for the lovely dinner?
Bron: bol.com
Frankrijk is sowieso een land vol boerenpummels.quote:Op maandag 10 april 2006 12:54 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Doe eens dezelfde situatie in Frankrijk?
Ik vond het boekje erg tegenvallen. Weinig zinnetjes, groot lettertype... het leek meer op een scheurkalender dan een boek...quote:
En in dezelfde serie: "I'm not from yesterday"quote:Op maandag 10 april 2006 12:22 schreef Serendips het volgende:
Het boekje 'I always get my sin' schijnt erg leuk over dunglish te verhalen.
I always get my sin is een vermakelijke bloemlezing van fouten die Nederlanders maken als zij Engels spreken.
I do not want to fall with the door in house
Het geeft een hilarisch beeld van het taalgebruik van onze Nederlandse ministers, state secretaries en top hotemetotes.
How do you do and how do you do your wife?
I always get my sin is samengesteld door Maarten H. Rijkens. Als directeur bij Heineken heeft hij jarenlang te maken gehad met Nederlanders die Engels spreken. Momenteel is hij voorzitter van de Industriële Grote Club.
We have to look further than our nose is long.
Rijkens: 'I believe we should all be interesting in this subject and hopely you will enjoy it just as much as I do. Please deal it out on some friendly undertakers, because it is clear that it can so not longer.'
May I thank your cock for the lovely dinner?
Bron: bol.com
In tegenstelling tot je nederlands, slechts beoordeeld op deze postquote:Op zondag 9 april 2006 22:05 schreef Roellio het volgende:
Mijn Engelse taal is wel redelijk!
Ja, een doorsnee Nederlander beheerst een zeker steenkolen engels. Echter, als je kijkt naar andere talen dan valt de talenkennis van de Nederlander tegen en komt zeker niet boven europees gemiddelde uit.quote:Op maandag 10 april 2006 13:04 schreef Goofup het volgende:
Ik heb zo het idee dat de gemiddelde nederlander van een niet te oude generatie beter Engels spreekt dan de gemiddelde Europeaan (de Europese landen waar dit de moedertaal is natuurlijk uitgesloten)
Dat is inderdaad waar. Het niveau van Duits bijvoorbeeld is dramatisch gedaald (ook bij mijquote:Op maandag 10 april 2006 13:06 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Ja, een doorsnee Nederlander beheerst een zeker steenkolen engels. Echter, als je kijkt naar andere talen dan valt de talenkennis van de Nederlander tegen en komt zeker niet boven europees gemiddelde uit.
Heb flink wat Engelse en Amerikaanse collega's leren kennen in de loop der jaren. Veel engelsen spreken goed frans en veel amerikanen spaans.quote:Op maandag 10 april 2006 13:05 schreef MouseOver het volgende:
Sterker, veel engelsen/amerikanen hebben zelf geen flauw benul hoe het is om een vreemde taal te kunnen spreken. Ik sprak laatst een amerikaan die hier op bezoek was en die had geprobeerd in een maand voor hij hier naartoe kwam "even nederlands te leren, want het is makkelijk om met de mensen hier te kunnen praten". Een nobel streven maar het mist wat realiteitszin.
Jep, men wil het geeneens leren, want het is Duits.quote:Op maandag 10 april 2006 13:08 schreef ScienceFriction het volgende:
[..]
Dat is inderdaad waar. Het niveau van Duits bijvoorbeeld is dramatisch gedaald (ook bij mij), terwijl Duitsland onze belangrijkste handelspartner is.
Klopt ja, de vraag is of dat erg is... Ik zou zeggen, doe het goed of doe het niet. Gewoon afschaffen die halfbakken pogingen om een klein beetje Frans en Duits er in te stampen. Alle uren die je overhoudt inzetten op het Engels.quote:Op maandag 10 april 2006 13:06 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Ja, een doorsnee Nederlander beheerst een zeker steenkolen engels. Echter, als je kijkt naar andere talen dan valt de talenkennis van de Nederlander tegen en komt zeker niet boven europees gemiddelde uit.
Zeker, maar de grote meerderheid kan het niet.quote:Op maandag 10 april 2006 13:08 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Heb flink wat Engelse en Amerikaanse collega's leren kennen in de loop der jaren. Veel engelsen spreken goed frans en veel amerikanen spaans.
Ken verder nogal wat expat amerikanen en engelsen die erg hun best hebben gedaan om Nederlands dan wel Duits te leren.
Ik kan nog wel gewoon een gesprek met een Duitser aangaan, dat is het probleem niet, maar er is zoveel weggezakt. Als je kijkt naar de taal "an sich"quote:Op maandag 10 april 2006 13:09 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Jep, men wil het geeneens leren, want het is Duits.
Dat is hetzelfde dat ze in Venlo goed Duits spreken en in België goed Fransquote:Op maandag 10 april 2006 13:08 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Heb flink wat Engelse en Amerikaanse collega's leren kennen in de loop der jaren. Veel engelsen Canadezen spreken goed frans en veel amerikanen Zuid-Amerikanen spaans.
Ken verder nogal wat expat amerikanen en engelsen die erg hun best hebben gedaan om Nederlands dan wel Duits te leren.
Ben ik het niet mee eens.quote:Op maandag 10 april 2006 13:10 schreef Hephaistos. het volgende:
[..]
Klopt ja, de vraag is of dat erg is... Ik zou zeggen, doe het goed of doe het niet. Gewoon afschaffen die halfbakken pogingen om een klein beetje Frans en Duits er in te stampen. Alle uren die je overhoudt inzetten op het Engels.
Waar mee opgehouden moet worden is juist die scheiding tussen spreken en schrijven/lezen.quote:Op maandag 10 april 2006 13:10 schreef Hephaistos. het volgende:
[..]
Klopt ja, de vraag is of dat erg is... Ik zou zeggen, doe het goed of doe het niet. Gewoon afschaffen die halfbakken pogingen om een klein beetje Frans en Duits er in te stampen. Alle uren die je overhoudt inzetten op het Engels.
Ik snapte hem aanvankelijk niet, maar ze zullen het wel bedoeld hebben als 'hungry' neem ik aan...quote:Op maandag 10 april 2006 12:57 schreef Melusine het volgende:
Offtopic, het grappigste wat die Fransen ooit gezegd hebben was tegen een Australische vriend, type laid-back Ned Flanders-achtig niet kwaad te krijgen. Die logeerde daar een tijdje, ze haalden hem van het vliegveld en volgens de typische Franse gastvrijheid moest hij natuurlijk meteen volgepropt worden. Dus zij vragen "Are you 'angry?" "What?? Nooo mate, of course I'm not angry" "Nono, are you *'angry*?"
![]()
Het heeft ook meer met de houding te doen dan met de taal.quote:Op maandag 10 april 2006 13:11 schreef ScienceFriction het volgende:
[..]
Ik kan nog wel gewoon een gesprek met een Duitser aangaan, dat is het probleem niet, maar er is zoveel weggezakt. Als je kijkt naar de taal "an sich"dan snap ik niet dat de taal zo impopulair is. Het is relatief makkelijk te leren, heeft vrij consistente grammatica en een eenvoudige uitspraak.
Oh ja.... Tweede Wereldoorlog en zo...quote:Op maandag 10 april 2006 13:15 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Het heeft ook meer met de houding te doen dan met de taal.
Mijn vader werkt voor een groot Frans bedrijf, en daar praten ze gewoon Engels hoor. De tijden dat je Frans moest praten om goed handel te drijven met Franse bedrijven, en Duits om goed handel te drijven met Duitse, is al een tijd voorbij. Enige uitzondering wat dat betreft is wellicht het Spaans, wat dan weer geen verplichte taal is op scholen....quote:Op maandag 10 april 2006 13:14 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Ben ik het niet mee eens.
Het niveau kan best een tandje hoger. Frankrijk en Duitsland zijn belangrijke handelspartners, en de Nederlandse bedrijven hebben echt moeite mensen te vinden die de taal beheersen.
Geld ook voor Duitsland, Mensen die Duits spreken met een Nederlands accent worden als schattig (niedlich) gezien.quote:Op maandag 10 april 2006 13:15 schreef Serendips het volgende:
[..]
Ik snapte hem aanvankelijk niet, maar ze zullen het wel bedoeld hebben als 'hungry' neem ik aan...![]()
![]()
Dat krijg je met die Fransen met hun 'stomme h'....
Overigens had ik laatst een gesprek met een Brit in Frankrijk. Hij sprak zelf een leuk woordje Frans, overigens met een zeer vet Engels accent, maar dat was des te leuker. Hij vertelde me dat hij het niveau van Engels in Frankrijk bedroevend laag vond. Hollanders spraken volgens hem heel goed Engels. Ik heb hem nog gevraagd hoe dat nou klonk, het Hollandse accent, en hij zei dat hij er erg van gecharmeerd was (de slijmbal). Volgens hem klinkt het Engels van een Nederlander over het algemeen heel melodieus met veel uithaaltjes naar boven en beneden, wat het prettig maakt om naar te luisteren...
Verder vond hij sommige fouten makkelijk te vergeven. Iedere Engelsman snapt wat je bedoelt als je 'I will make a picture' zegt, ipv 'I will take a picture'.
Do you want some crayons?quote:Op maandag 10 april 2006 13:15 schreef Serendips het volgende:
Verder vond hij sommige fouten makkelijk te vergeven. Iedere Engelsman snapt wat je bedoelt als je 'I will make a picture' zegt, ipv 'I will take a picture'.
Veel kleinere bedrijven hebben juist contact met andere kleinere bedrijven, waar Engels dus niet de voertaal is. Vanuit dat oogpunt is het dus weldegelijk belangrijk om de taal te spreken van het land waar het bedrijf gevestigd is. Bovendien is het voor degene handiger als hij de onderhandelingen in z'n eigen voertaal kan doen, omdat hij zich beter kan uitdrukken etc.quote:Op maandag 10 april 2006 13:20 schreef Hephaistos. het volgende:
[..]
Mijn vader werkt voor een groot Frans bedrijf, en daar praten ze gewoon Engels hoor. De tijden dat je Frans moest praten om goed handel te drijven met Franse bedrijven, en Duits om goed handel te drijven met Duitse, is al een tijd voorbij. Enige uitzondering wat dat betreft is wellicht het Spaans, wat dan weer geen verplichte taal is op scholen....
LOLquote:Op maandag 10 april 2006 13:20 schreef Hephaistos. het volgende:
[..]
Mijn vader werkt voor een groot Frans bedrijf, en daar praten ze gewoon Engels hoor. De tijden dat je Frans moest praten om goed handel te drijven met Franse bedrijven, en Duits om goed handel te drijven met Duitse, is al een tijd voorbij.
quote:Op maandag 10 april 2006 13:22 schreef Goofup het volgende:
Engels is überhaupt een populairdere taal wereldwijd.
Dacht dat C++ en Java vooral geliefd warenquote:Als je kijkt naar de filmindustrie, computertaal , reclame etc.
ben ik het mee eens. Ik heb wel eens met een spaans bedrijf moeten bellen en de telefoniste begreep de vraag "do you speak English?" niet eensquote:Op maandag 10 april 2006 13:22 schreef ScienceFriction het volgende:
[..]
Veel kleinere bedrijven hebben juist contact met andere kleinere bedrijven, waar Engels dus niet de voertaal is. Vanuit dat oogpunt is het dus weldegelijk belangrijk om de taal te spreken van het land waar het bedrijf gevestigd is. Bovendien is het voor degene handiger als hij de onderhandelingen in z'n eigen voertaal kan doen, omdat hij zich beter kan uitdrukken etc.
Heb in de jaren 90 bij de KLM gewerkt, en ik kan zeggen dat het voor mij echt voordelen had Italiaans te verstaan..quote:Op maandag 10 april 2006 13:26 schreef Goofup het volgende:
[..]
ben ik het mee eens. Ik heb wel eens met een spaans bedrijf moeten bellen en de telefoniste begreep de vraag "do you speak English?" niet eens
Vooruitkijken, beste Piet, vooruitkijken! Overal in Europa wordt op dit moment Engels geleerd aan jongeren. Nu al is dat de meest gesproken voertaal binnen internationale handel, dat zal alleen nog maar aantrekken. Zelfs Frankrijk begint te beseffen dat Engels noodzakelijk is.quote:Op maandag 10 april 2006 13:24 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
LOL
Nou, ik woon en werk in Duitsland en kan je vertellen dat het zakelijk gezien echt een pre is om Duits te spreken en in Frankrijk net zo goed. Sterker nog, weet van een Nederlands bedrijf dat overgenomen is door een Frans bedrijf de directeur Frans spreekt, en als je zaken met hem wilt doen je maar beter Frans tegen hem spreekt.
Het is geen pré, het is noodzakelijk.quote:Op maandag 10 april 2006 13:32 schreef Hephaistos. het volgende:
Wil je echt gaan wonen (en werken) in een ander land, dan is het natuurlijk een pre om die taal te spreken. Als ik over 10 jaar in Polen ga werken, ga ik ook Pools leren. Maar om honderdduizenden scholieren op een zeer laag niveau Frans en Duits te leren is simpelweg onzinnig. Want met dat niveau maak je je echt niet verstaanbaar als je bij een bedrijf binnenkomt hoor.
Neemt niet weg dat je erg veel voordelen hebt als je je talen spreekt.quote:Op maandag 10 april 2006 13:32 schreef Hephaistos. het volgende:
[..]
Vooruitkijken, beste Piet, vooruitkijken! Overal in Europa wordt op dit moment Engels geleerd aan jongeren. Nu al is dat de meest gesproken voertaal binnen internationale handel, dat zal alleen nog maar aantrekken. Zelfs Frankrijk begint te beseffen dat Engels noodzakelijk is.
Menig VWO in NL bied ook Russisch aan, en als je Russisch beheerst is Pools, Kroatisch, roemeens, bulgaars etc etc een kattensprong.quote:Wil je echt gaan wonen (en werken) in een ander land, dan is het natuurlijk een pre om die taal te spreken. Als ik over 10 jaar in Polen ga werken, ga ik ook Pools leren. Maar om honderdduizenden scholieren op een zeer laag niveau Frans en Duits te leren is simpelweg onzinnig. Want met dat niveau maak je je echt niet verstaanbaar als je bij een bedrijf binnenkomt hoor.
Je zal je in de toekomst in de internationale handel uitstekend kunnen redden met Engels. Dat het voor die paar Nederlanders die later in Duitsland en Frankrijk gaan wonen noodzakelijk is om de nationale taal te spreken, zal best. Dat is voor mij echter bij lange na niet voldoende om die taal aan te bieden op school. Er zullen ook Nederlanders terecht komen in Italie, in Spaanse gebieden, in Rusland, in weet ik veel waar. Ook een reden om die talen verplicht te laten leren op scholen? Kom op zeg.quote:Op maandag 10 april 2006 13:36 schreef ScienceFriction het volgende:
[..]
Het is geen pré, het is noodzakelijk.
Verder biedt de overheid op scholen kinderen de basis. De talen waar wij het meest mee in aanraking komen zullen Engels, Duits en Frans zijn. Daarom moet daar ook de basis voor gelgd worden. In verdere studies kunen die talen verder ontwikkeld worden.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |