Bij die tweede staat bij de productomschrijving ook "Vintage" en bij de eerste niet.quote:Op zaterdag 26 juni 2010 18:23 schreef gifkwal het volgende:
[..]
Die tweede zal hem zijn, denk ik! Ik dacht tot nu toe dat die gele de Vintage editie was, maar die andere lijkt er meer op. Die heb ik nog niet in boekwinkels kunnen ontdekken, bedankt voor de site!
Nee, ik ga wachten op de Engelse. Jij?quote:Op zaterdag 26 juni 2010 18:35 schreef oh-oh het volgende:
Hier weer verder dus.
Heeft iemand de NL editie van t nieuwe boek al besteld?
Ik denk dat ik dat ook doe.quote:Op zaterdag 26 juni 2010 18:38 schreef conleche het volgende:
[..]
Nee, ik ga wachten op de Engelse. Jij?
Dan pas?quote:Op zaterdag 26 juni 2010 18:51 schreef gifkwal het volgende:
[..]
Ja, de Engelse komt pas eind 2011 uit![]()
Ik zag het Viking, bedankt
Goed om te weten, want als het goed is ontvang ik m vandaag of morgen in de brievenbus!quote:Op maandag 28 juni 2010 11:19 schreef oh-oh het volgende:
Ik heb Hard Boiled Wonderland eindelijk uit en ik vond het zowaar mn eerste Murakami waar een beetje een duidelijk einde aan zit, ondanks dat het wel het vaagste verhaal tot nu toe was.
Ik heb er van genoten ieg
Hee jij!quote:Op maandag 28 juni 2010 14:29 schreef Dylanesque het volgende:
Ik zit nu iets over de helft van boek 2 van 1q84, en alle klassieke Murakami-ingredienten zitten er weer in. Hij heeft zelfs katten en oren weer een plekje kunnen geven
Waar ik wel een beetje van baal is dat boek 3 pas in het voorjaar van 2011 uitkomt.. Had ik misschien beter toch kunnen wachten op de Engelse vertaling, want de trilogie uitlezen zit er voorlopig nog niet in dus.
Hier:quote:Op maandag 28 juni 2010 23:15 schreef gifkwal het volgende:
Wil iemand de recensie hier delen? Ik kan hem niet vinden op internet.
quote:Op dinsdag 29 juni 2010 00:05 schreef Nadine26 het volgende:
[..]
Hier:
http://www.nrcboeken.nl/recensie/big-brother-en-de-little-people
Heej! Haha leuk om te horenquote:Op maandag 28 juni 2010 14:34 schreef oh-oh het volgende:
[..]
Hee jij!
![]()
Ik lees al mijn Murakami's met jouw boekenlegger
quote:Op woensdag 30 juni 2010 11:54 schreef Dylanesque het volgende:
[..]
Heej! Haha leuk om te horenBij 1q84 kreeg ik trouwens een boekenlegger met een grote reclame/aankondiging van de verfilming van Norwegian Wood, die hier in december in de bioscopen (of filmhuizen) gaat draaien, ook een leuk nieuwtje misschien
quote:Op woensdag 30 juni 2010 12:14 schreef gifkwal het volgende:
[..]
http://www.imdb.com/title/tt1270842/ Gelukkig is het een Japanse productie. Weet niet of ik die durf te kijken hoor, meestal vind ik het niet erg om boekverfilmingen te zien ook al zijn ze bijna altijd slechter dan het boek, maar Norwegian Wood is echt één van mijn lievelingsboeken, weet niet of ik mijn eigen idee daarvan wil laten 'verpesten' door een film...
[ afbeelding ]
[ afbeelding ]
Nog meer stills: http://wildgrounds.com/in(...)from-norwegian-wood/
Norwegian Wood, Kafka on the Shore en The Wind-Up Bird Chroniclesquote:
quote:Op woensdag 30 juni 2010 18:25 schreef pinquit het volgende:
[..]
Norwegian Wood, Kafka on the Shore en The Wind-Up Bird Chronicles
De volkskrant was redelijk positief 4/5.quote:Op maandag 28 juni 2010 14:38 schreef Jabberwocky het volgende:
NRC Next is vrij vernietigend over 1q84 vandaag, maar als het ik dan zo lees lijkt het ook vooral kritiek te zijn op de vertaling (zo wordt er op sommige zinsconstructies afgegeven). De verleiding om over te stappen naar Engels wordt groter.![]()
Norwegian Woodquote:Op woensdag 30 juni 2010 20:00 schreef oh-oh het volgende:
[..]
Oh dan kun je wel even vooruit, ik hoop dat je ze leuk vindt!
Met welke ga je beginnen?
Whehe dat dacht ik ook ...quote:Op maandag 26 juli 2010 11:49 schreef Viking84 het volgende:
Ik kan me ook niks meer herinneren van een overkill aan porno in Murakami, maar dat kan ook aan m'n eigen verdorven geest liggen natuurlijk.
Paperbacks worden meestal pas een maand of 6 (of soms langer) na de hardcovers uitgebracht. Dit omdat anders bijna niemand de hardcovers koopt. Nu zijn de echte fans die niet kunnen wachten wel gedwongen de hardcover te kopen. Dit werkt over het algemeen zo in de hele boekenindustrie.quote:Op zondag 1 augustus 2010 15:01 schreef _Arual_ het volgende:
Kost 1q84 overal bijna 50 euro? Ik kon ook nergens een paperbackeditie vinden in de stad...
Nou, dan wachten we maar.quote:Op zondag 1 augustus 2010 23:18 schreef gifkwal het volgende:
[..]
Paperbacks worden meestal pas een maand of 6 (of soms langer) na de hardcovers uitgebracht. Dit omdat anders bijna niemand de hardcovers koopt. Nu zijn de echte fans die niet kunnen wachten wel gedwongen de hardcover te kopen. Dit werkt over het algemeen zo in de hele boekenindustrie.
Door een baan als recensent/samenvattingenschrijver. Ligt nu even stil, en ik krijg weer zin om voor de leuk boeken te lezen, daar had ik nooit tijd voor. Er zat ook heel wat meuk bij, vooral toen ik het nog maar net deed.quote:Op maandag 2 augustus 2010 19:57 schreef gifkwal het volgende:
Ja ik wil ook de paperback, de Vintage editieHet staat allemaal zo mooi bij elkaar!
Arual, hoe kwam je aan gratis recensieboeken? Klinkt wel relaxed. Toen ik in een boekhandel werkte mocht ik ook de advance copies alvast meenemen, maar daar zat niet vaak iets heel spectaculairs bij.
Leuke baan!quote:Op maandag 2 augustus 2010 21:58 schreef _Arual_ het volgende:
[..]
Door een baan als recensent/samenvattingenschrijver. Ligt nu even stil, en ik krijg weer zin om voor de leuk boeken te lezen, daar had ik nooit tijd voor. Er zat ook heel wat meuk bij, vooral toen ik het nog maar net deed.
Maar na vijf jaar was ik gewoon vergeten hoe duur boeken kunnen zijn. Dan maar weer eensnaar de bieb!
Ik heb een keer een groen, harig plakje ham in een Garfieldpocket gevonden. Aangekaart bij de infobalie, en toen wilden ze mij de schuld in de schoenen schuiven.quote:Op maandag 2 augustus 2010 22:09 schreef gifkwal het volgende:
[..]
Leuke baan!
De bibliotheek vind ik viesBoeken zijn inderdaad duur maar toch koop ik ze liever.
Wil je meteen diehard in zijn magisch-surrealisme duiken, probeer dan The Wind Up Bird Chronicle of A Wild Sheep Chase.quote:Op maandag 2 augustus 2010 22:35 schreef Zeroku het volgende:.
Ben wel eens benieuwd naar Haruki. Welk boek van hem kan ik het beste als eerste lezen?
Ik zat al eens te kijken naar zijn werk en Norwegian Wood en Kafka on the Shore spraken me wel aan in principe. Wat denk jij van dat laatste boekquote:Op maandag 2 augustus 2010 22:46 schreef gifkwal het volgende:
[..]
Wil je meteen diehard in zijn magisch-surrealisme duiken, probeer dan The Wind Up Bird Chronicle of A Wild Sheep Chase.
Wil je wat rustiger (en realistischer) beginnen, pak dan Norwegian Wood
Daar is in dit topic (en voorgaande) al een hele discussie over geweest. Volgens mij lezen de meesten van ons het in het Engels, omdat de NL vertalingen nog wel eens te wensen overlaten. Nou kan ik het Engels natuurlijk ook niet met het Japans vergelijken want dat spreek ik niet, maar ik vind het stukken lekkerder weglezen. Het leest, vind ik, heel natuurlijk en niet alsof je een vertaling leest. Dat heb ik bij de Nederlandse versie wel.quote:Op maandag 2 augustus 2010 23:09 schreef Zeroku het volgende:
En, lezen jullie in het Engels of Nederlands? Want vaak lees ik het liefste in de originele taal, maar mijn Japans is de laatste jaren wat minder geworden.
Mja, het probleem is meer dat ik wel een beetje Japans ken en dat als ik een serie met Engelse ondertiteling kijk ik al vaak tenenkrommend zit te luisteren, dus als dat nog eens naar het Nederlands vertaalt moet worden wordt het wel erg triest denk ik. Vooral omdat Japanse grappen bijna niet te vertalen zijn.quote:Op maandag 2 augustus 2010 23:27 schreef gifkwal het volgende:
[..]
Daar is in dit topic (en voorgaande) al een hele discussie over geweest. Volgens mij lezen de meesten van ons het in het Engels, omdat de NL vertalingen nog wel eens te wensen overlaten. Nou kan ik het Engels natuurlijk ook niet met het Japans vergelijken want dat spreek ik niet, maar ik vind het stukken lekkerder weglezen. Het leest, vind ik, heel natuurlijk en niet alsof je een vertaling leest. Dat heb ik bij de Nederlandse versie wel.
Heeft hier niemand trouwens Underground gelezen? Ook geen roman maar een enorm fascinerend boek!
Wat bedoel je met soepeler, je beheerst Nederlands beter en daarom leest het soepeler? Of bedoel je iets anders?quote:Op maandag 2 augustus 2010 23:45 schreef VGA4xZoom het volgende:
Ik lees zelf zowel de Engelse als Nederlandse vertalingen door elkaar. Toch vind ik vaak de Nederlandse vertalingen wat fijner, het leest wat soepeler, en de atlas uitgaven zijn daarbij ook nog eens mooi groot.
@gifkwal, toevallig net besteld op bookdepository :q
Non-fictie van Murakami, ik ben benieuwd.
Ik zie het op Bol inderdaadquote:Op dinsdag 3 augustus 2010 00:00 schreef VGA4xZoom het volgende:
Ik denk dat het daarom komt ja, vloeiender meer. Met de Engelse vertalingen heb ik geen moeite maar het leest toch wat minder natuurlijk. Maar dat zal per persoon wel weer verschillen.![]()
Voordeel van de Engelse uitgaven is overigens wel dat ze stukken goedkoper zijn.
Mijn Japans stopt een klein stukje na de basiswoorden, dus een heel boek gaat me niet lukkenquote:Op dinsdag 3 augustus 2010 22:38 schreef gifkwal het volgende:
Gaaf dat je Japans kan, waarom probeer je ze niet in het Japans te lezen? Of is dat toch wat hoog gegrepen? In elk geval schijnt het zo te zijn dat de Nederlandse boeken weer vertaald zijn van de Engelse vertaling van het Japans. Daarom denk ik dat het Engels toch het dichtst bij de "waarheid" komt.
Ben erg benieuwd wat je van Underground vindt, VGA4xZoom! Ik krijg meteen zin om het weer te lezen. Het is één van de Murakami boeken die mij het meest is bijgebleven. Hoe is die boekdepository, worden boeken snel en goed bezorgd? Wil er ook eens gaan bestellen.
O ja ergeren jullie je er ook zo aan wanneer mensen hem Haruukie Murakaaamie noemen? Eigenlijk is het MuraKAmi HaRUki, toch? Of zit ik er nu zelf ook naast
Jammer, lijkt me echt gaaf om hem in het Japans te kunnen lezen.quote:Op dinsdag 3 augustus 2010 22:43 schreef Zeroku het volgende:
[..]
Mijn Japans stopt een klein stukje na de basiswoorden, dus een heel boek gaat me niet lukken.
Bij Bol.com bedoel je? Daar worden ze binnen een dag geleverd in een doos, heb er al redelijk vaak boeken besteld en altijd netjes aangekomen zonder enige beschadiging o.i.d.
村上春樹
De nadruk op Ka-mi(e) en Ru-ki(e) inderdaad, waarbij je Ru-ki(e) als roekie uitspreekt.
Dat lijkt me heel sterk omdat 1q84 in het Nederlands al wel uit is, maar in het Engels nog niet.quote:Op dinsdag 3 augustus 2010 22:38 schreef gifkwal het volgende:
Gaaf dat je Japans kan, waarom probeer je ze niet in het Japans te lezen? Of is dat toch wat hoog gegrepen? In elk geval schijnt het zo te zijn dat de Nederlandse boeken weer vertaald zijn van de Engelse vertaling van het Japans. Daarom denk ik dat het Engels toch het dichtst bij de "waarheid" komt.
Japans is ook best lastig om mee te beginnen. Vooral omdat de meeste vertalers op internet alleen Kanji laten zien en die tekens kunnen veel verschillende dingen betekenen. 日betekent bijvoorbeeld zon, maar 本日 betekent hedendag en 日本betekent Japan. En ook in 'onze' Latijnse schrijfwijze kunnen Japanse woorden verschillende dingen betekenen.quote:Op dinsdag 3 augustus 2010 22:49 schreef gifkwal het volgende:
[..]
Jammer, lijkt me echt gaaf om hem in het Japans te kunnen lezen.
Nee ik bedoelde de site bookdepository, daar kan je echt heel goedkoop boeken bestellen alleen heb ik er nog geen ervaring mee.
Bedankt voor het lesje Japans, ben blij dat ik het al die tijd toch goed heb uitgesproken
1q84 niet nee, maar doorgaans is dat wel het vertalingsproces bij Murakami boeken (heb ik me laten vertellen).quote:Op dinsdag 3 augustus 2010 22:58 schreef Jabberwocky het volgende:
[..]
Dat lijkt me heel sterk omdat 1q84 in het Nederlands al wel uit is, maar in het Engels nog niet.
Haha, ik hou al stilquote:Op dinsdag 3 augustus 2010 23:20 schreef gifkwal het volgende:
[..]
1q84 niet nee, maar doorgaans is dat wel het vertalingsproces bij Murakami boeken (heb ik me laten vertellen).
Zeroku, ik vond Japans al ingewikkeld klinken toen ik hoorde van het verschil tussen hirakana, katagana en kanji, maak jij het nog even ingewikkelderLijkt me wel leuk om ooit te leren, ja. Ben zelf bezig met Koreaans, dat schiet ook niet erg op al is het schrift een stuk leesbaarder dan het Japanse schrift.
Een combinatie van lijnen en rondjes, ja. Plus, het schrift is fonetisch (aantal eeuwen geleden door geleerden zo opgesteld) en daarom snel te leren. Grammatica en uitspraak daargelaten, natuurlijkquote:Op dinsdag 3 augustus 2010 23:23 schreef Zeroku het volgende:
[..]
Haha, ik hou al stil.
Bij Koreaans is het wat ronder qua tekens, toch? Niet van die strakke lijnen, maar meer rondjes en meer ovalere tekens.
Ah, dat scheelt ook veel ja inderdaadquote:Op dinsdag 3 augustus 2010 23:25 schreef gifkwal het volgende:
[..]
Een combinatie van lijnen en rondjes, ja. Plus, het schrift is fonetisch (aantal eeuwen geleden door geleerden zo opgesteld) en daarom snel te leren. Grammatica en uitspraak daargelaten, natuurlijk
Achja, dat is hetzelfde als dat je een Nederlander Engels hoort praten, dat hoor je ook meteen. Uitspraak is nooit helemaal te leren. Zeker niet in talen als Russisch, Japans, Koreaans en Chinees.quote:Op dinsdag 3 augustus 2010 23:57 schreef VGA4xZoom het volgende:
@gifkwal, hmm dit is ook mijn eerste bestelling daar, maar een paar vrienden van me zijn er wel tevreden over. Het bestellen en betalen via paypal ging in ieder geval erg makkelijk, minpuntje is alleen wel dat de besteling automatisch verzonden wordt naar het paypal adres.
Over die uitspraak; verschrikkelijk echtnet zoals eigenlijk alle Japanse namen die niet Japanners in de mond nemen, vooral Amerikanen zijn er goed in.
Zelfs bij een lezing over Murakami door Pieter Steinz in Groningen. (De lezing zelf -die voornamelijk over dwarsverbanden ging- was wel erg interessant. Het is ook na te luisteren op de site van Studium Generale http://studium.hosting.rug.nl/Programma/geluidsarchief.htm).
Achja.
Ben benieuwd naar je ervaring! Kan je er alleen met paypal betalen? Ik ga die lezing luisteren. Bedankt voor het linkje, lijkt me leuk om te horen!quote:Op dinsdag 3 augustus 2010 23:57 schreef VGA4xZoom het volgende:
@gifkwal, hmm dit is ook mijn eerste bestelling daar, maar een paar vrienden van me zijn er wel tevreden over. Het bestellen en betalen via paypal ging in ieder geval erg makkelijk, minpuntje is alleen wel dat de besteling automatisch verzonden wordt naar het paypal adres.
Over die uitspraak; verschrikkelijk echtnet zoals eigenlijk alle Japanse namen die niet Japanners in de mond nemen, vooral Amerikanen zijn er goed in.
Zelfs bij een lezing over Murakami door Pieter Steinz in Groningen. (De lezing zelf -die voornamelijk over dwarsverbanden ging- was wel erg interessant. Het is ook na te luisteren op de site van Studium Generale http://studium.hosting.rug.nl/Programma/geluidsarchief.htm).
Achja.
Ja dat klopt geloof ik. De uitgever heeft er stukken uit laten halen. Ik weet niet hoe dit is in vergelijking met de Nederlandse vertaling, maar ik heb in elk geval niet het gevoel gehad iets te missen in de Engelse boeken.quote:Op vrijdag 6 augustus 2010 22:19 schreef thedarkside het volgende:
Ik wil ook eens een boek van deze schrijver lezen (dacht zelf aan "Kafka on the shore") en hoorde van iemand dat de engelstalige boeken ingekort zijn. Klopt dit? De engelse boeken zijn namelijk een stuk goedkoper en goed om mijn engels op peil te houden.
Ik wil hem al een paar jaar lezen maar elke keer als ik zijn boeken ergens vindt zijn ze best duur (rond de 20 euro) en dan koop ik toch maar weer wat anders. Van wat ik begrijp zijn het ook vrij surrealistische boeken, maar dan nog wat donkerder qua sfeer?quote:Op vrijdag 6 augustus 2010 22:21 schreef Granduppaaaaah het volgende:
Geen fans van Ryu Murakami?Ooit eens een boek gekocht van deze schrijver omdat ik dacht dat eht om DE Murakami ging, was wel een erg cool boek zo achteraf.
Hmm. Ik heb het niet zo met boeken waar stukken uit zijn geknipt, maar ik neig toch naar de Engelse versies. Thnx.quote:Op vrijdag 6 augustus 2010 23:27 schreef gifkwal het volgende:
[..]
Ja dat klopt geloof ik. De uitgever heeft er stukken uit laten halen. Ik weet niet hoe dit is in vergelijking met de Nederlandse vertaling, maar ik heb in elk geval niet het gevoel gehad iets te missen in de Engelse boeken.
[..]
'69' en 'Audition' gelezen. Vond ze allebei wel de moeite waard, heb toen 'Piercing' in huis gehaald maar ben er nog niet aan begonnenquote:Op vrijdag 6 augustus 2010 22:21 schreef Granduppaaaaah het volgende:
Geen fans van Ryu Murakami?Ooit eens een boek gekocht van deze schrijver omdat ik dacht dat eht om DE Murakami ging, was wel een erg cool boek zo achteraf.
Ik ben er nu mee bezig, maar het bevalt me welquote:Op maandag 30 augustus 2010 20:11 schreef seiramu het volgende:
Ik heb alleen Kafka On The Shore gelezen. Wat een mindfuck.
Dat komt nog wel. Bijna alle Murakami's hebben een groot mindfuck gehalte. Vooral Hard-Boiled Wonderland and the End of the World is een onwijze mindfuck.quote:Op maandag 30 augustus 2010 20:27 schreef pinquit het volgende:
Is 'Kafka on the Shore' het enige mindfuck boek? ik ben nu bezig in the wind-up bird chronicle, t is geweldig geschreven en je blijft lezen, maar dat absurde van Kafka mis ik (nog) heb t 1e deel bijna uit.
En toch het enige boek so far dat ik een duidelijk einde vond hebbenquote:Op maandag 30 augustus 2010 20:46 schreef Lonewolf2003 het volgende:
[..]
Dat komt nog wel. Bijna alle Murakami's hebben een groot mindfuck gehalte. Vooral Hard-Boiled Wonderland and the End of the World is een onwijze mindfuck.
Scan pleasequote:Op zaterdag 4 september 2010 10:53 schreef annoh het volgende:
Er staat vandaag een interview met Murakami in de Volkskrant!
Wordt dat nog gedaanquote:
Sorry ik heb geen scanner, en ook geen goed fototoestel (telefoon wordt niks). Iemand anders??quote:
Ik heb beide, maar heb geen krantquote:Op dinsdag 7 september 2010 22:15 schreef annoh het volgende:
[..]
Sorry ik heb geen scanner, en ook geen goed fototoestel (telefoon wordt niks). Iemand anders??
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |