abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_83322748
Norwegian Wood is mijn favoriet Maar misschien niet de beste introductie tot het oeuvre omdat het zo anders is dan de meeste andere Murakami's.

Heeft iemand overigens wel eens iets gelezen van die andere Japanse auteur met dezelfde achternaam, Ryu Murakami?
  zaterdag 26 juni 2010 @ 13:28:00 #252
78654 Viking84
Going, going, gone
pi_83323369
Als je eerst Norwegian Wood leest, heb je wel meteen zijn beste boek gelezen (* Viking84 bergt zich ).
Dus miss kun je beter eerst z'n 'mindere' boeken lezen en dan totaal overdonderd worden door Norwegian Wood! .
Sputnik Sweetheart vond ik ook een mooie trouwens.

Mijn stagecoach kent Murakami niet, dus ik ga haar bij mijn afscheid van de school Norwegian Wood cadeau doen .
Niet meer actief op Fok!
pi_83323510
Ik heb Norwegian Wood als eerste gelezen, vond het een uitstekend boek en heb veel van zijn boeken daarna met nóg groter plezier gelezen.
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
  zaterdag 26 juni 2010 @ 13:35:10 #254
176471 oh-oh
Sure...fine...whatever...
pi_83323609
Ik heb Norwegian Wood als tweede gelezen en ik vond m op een gegeven moment wat langdradig worden maar wel heel mooi.
De Wind Up Bird lijkt me ook wel een leuke om als eerste te lezen trouwens.
Volgens mij maakt het gewoon niks uit , ze zijn allemaal top
Op dinsdag 20 december 2011 03:07 schreef minthy het volgende:
Zelfs ik zou oh-oh doen, alleen al op basis van haar postgedrag en ui O+
'Outside of a dog, a book is man's best friend. Inside of a dog it's too dark to read.'
( Groucho Marx )
  zaterdag 26 juni 2010 @ 13:36:59 #255
271695 EP3
Curiouser and curiouser!
pi_83323668
Ik ben ooit eens met de verkeerde begonnen. Weet niet eens meer welke.
Iets met een zuidgrens, geloof ik. Daar moet je dus niet mee beginnen.
"Now which way do we go?" - Dorothy Gale
pi_83323701
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 13:36 schreef DO2 het volgende:
Ik ben ooit eens met de verkeerde begonnen. Weet niet eens meer welke.
Iets met een zuidgrens, geloof ik. Daar moet je dus niet mee beginnen.
South of the border, west of the sun. Vond ik ook een tegenvaller.
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
  zaterdag 26 juni 2010 @ 13:38:29 #257
176471 oh-oh
Sure...fine...whatever...
pi_83323712
Dat is een van de weinige die ik nog niet gelezen heb
Op dinsdag 20 december 2011 03:07 schreef minthy het volgende:
Zelfs ik zou oh-oh doen, alleen al op basis van haar postgedrag en ui O+
'Outside of a dog, a book is man's best friend. Inside of a dog it's too dark to read.'
( Groucho Marx )
pi_83323775
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 13:35 schreef oh-oh het volgende:
Ik heb Norwegian Wood als tweede gelezen en ik vond m op een gegeven moment wat langdradig worden maar wel heel mooi.
De Wind Up Bird lijkt me ook wel een leuke om als eerste te lezen trouwens.
Volgens mij maakt het gewoon niks uit , ze zijn allemaal top
Ik vind Norwegian Wood een aardig begin omdat je er zijn schrijfstijl door leert kennen zonder meteen dat magische te hoeven accepteren. Met dat laatste had ik namelijk wel moeite, maar ik nam zijn zeer magische boeken zonder een goed plot voor lief omdat ik zo van zijn manier van vertellen en zijn personages was gaan houden.

Ik schrijf dit in de verleden tijd omdat ik alles allang gelezen heb. Fijn dat er iets nieuws is verschenen!
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
  zaterdag 26 juni 2010 @ 13:42:48 #259
56471 pinquit
oh my lama!
pi_83323826
Engels. Begreep uit de rest v/h topic dat de nederlandse vertaling niet tof is, dus dat ga ik maar niet doen.
Ik ben niet bang voor magisch, maar ik ga denk ik toch maar voor Norwegian Wood, komt zo'n beetje in elke post na de mijne voor

*vervloekt nep-boekenwinkels in de stad die geen engelse boeken verkopen. waar slaat dat nouweer op.
erf de ogen van je kind - kijk erdoor
pi_83323882
Norwegian Wood is het enige boek van Murakami dat ik in het Nederlands heb gelezen en ik vond de vertaling vreselijk. (Terwijl het nog een vrij goede vertaling schijnt te zijn.)
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
  zaterdag 26 juni 2010 @ 13:48:04 #261
56471 pinquit
oh my lama!
pi_83323970
Weet iemand of de engelse vertaling goed is?
erf de ogen van je kind - kijk erdoor
  zaterdag 26 juni 2010 @ 13:49:52 #262
56471 pinquit
oh my lama!
pi_83324022
*Bol.com aanslingert wat zou ik toch zonder moeten.
erf de ogen van je kind - kijk erdoor
pi_83324052
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 13:48 schreef pinquit het volgende:
Weet iemand of de engelse vertaling goed is?
Ik vind de overige Engelse vertalingen in ieder geval allemaal goed, heel prettig leesbaar. Bij het Nederlands was ik me er steeds van bewust dat ik een vertaling zat te lezen, bij het Engels had ik daar geen last van.
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
  zaterdag 26 juni 2010 @ 13:51:08 #264
78654 Viking84
Going, going, gone
pi_83324057
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 13:48 schreef pinquit het volgende:
Weet iemand of de engelse vertaling goed is?
Ja. Die heb ik gelezen.
Niet meer actief op Fok!
  zaterdag 26 juni 2010 @ 13:51:26 #265
6789 Strolie75
De reisGijs
pi_83324067
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 13:48 schreef pinquit het volgende:
Weet iemand of de engelse vertaling goed is?
Ik heb hem ook in het Engels gelezen, was top.
Ik heb zo'n gevoel dat de Nederlandse versies worden vertaald uit het Engels en niet rechtstreeks uit het Japans.
"Ik heb geen tijd voor leuk,... ik maak alleen tijd voor episch! - Chocobo
  zaterdag 26 juni 2010 @ 13:52:04 #266
78654 Viking84
Going, going, gone
pi_83324087
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 13:51 schreef Claudia_x het volgende:

[..]

Ik vind de overige Engelse vertalingen in ieder geval allemaal goed, heel prettig leesbaar. Bij het Nederlands was ik me er steeds van bewust dat ik een vertaling zat te lezen, bij het Engels had ik daar geen last van.
Vergeet overigens het commentaar van de vertaler in Kafka op het strand niet . Ik weet niet of dat ook in de Ned vertaling van Norwegian Wood zat?
Niet meer actief op Fok!
  zaterdag 26 juni 2010 @ 13:53:10 #267
6789 Strolie75
De reisGijs
pi_83324113
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 13:52 schreef Viking84 het volgende:

[..]

Vergeet overigens het commentaar van de vertaler in Kafka op het strand niet . Ik weet niet of dat ook in de Ned vertaling van Norwegian Wood zat?
In de versie die ik heb gelezen wel.
"Ik heb geen tijd voor leuk,... ik maak alleen tijd voor episch! - Chocobo
  zaterdag 26 juni 2010 @ 13:53:30 #268
56471 pinquit
oh my lama!
pi_83324121
bedoelde meer of iemand ook de japanse versie gelezen heeft, maar t klinkt top.
erf de ogen van je kind - kijk erdoor
  zaterdag 26 juni 2010 @ 13:55:54 #269
78654 Viking84
Going, going, gone
pi_83324199
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 13:53 schreef Strolie75 het volgende:

[..]

In de versie die ik heb gelezen wel.
In een Engelse versie commentaar? .

Deze editie moet je hebben, pinquit:



Is ook nog eens de goedkoopste .
Niet meer actief op Fok!
  zaterdag 26 juni 2010 @ 13:56:08 #270
137079 Chowi
Lonerism.
pi_83324206
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 13:51 schreef Claudia_x het volgende:

[..]

Ik vind de overige Engelse vertalingen in ieder geval allemaal goed, heel prettig leesbaar. Bij het Nederlands was ik me er steeds van bewust dat ik een vertaling zat te lezen, bij het Engels had ik daar geen last van.
Mwah, het ligt eraan over welk boek je het dan hebt, want ze zijn natuurlijk niet allemaal door dezelfde persoon vertaald. Alle vertalingen van Jacques Westerhoven vind ik echt fantastisch. Voor ons, westerlingen, zijn heel veel tradities etc. in landen als Japan moeilijk te begrijpen, maar ik vind dat meneer Westerhoven echt een dikke veer in zijn kont verdient voor het begrijpelijk maken van de cultuur.

Er is ook goed nagedacht over het vormgeven van de personages, om ze zo dicht mogelijk in de buurt van hun oorspronkelijke aard te laten blijven. En tot slot leest het gewoon heel goed weg (imo niet minder dan de Engelse vertalingen).

Kortom; Jacques. .
[i]Isolation pushes past self-hatred, guilt, and shame
To a place where suffering is just a game
But everybody's scared of this place, they're staying away
Your little house on Memory Lane.[/i]
  zaterdag 26 juni 2010 @ 13:57:00 #271
176471 oh-oh
Sure...fine...whatever...
pi_83324236
Kennis van me is Japans en die leest ze natuurlijk in het Japans maar dan weer niet in het NL of Engels, dus vergelijken is lastig
Ik heb ze ook allemaal in het Engels.
Ik wil je best mijn Norwegian Wood opsturen trouwens.
Niemand in mijn omgeving wil ze lenen, ik heb dr al een heel deel naar een andere Fokker gestuurd ook, omdat ik het altijd heel erg zonde vind als mijn boeken alleen door mij gelezen worden en daarna in de kast blijven liggen.
Op dinsdag 20 december 2011 03:07 schreef minthy het volgende:
Zelfs ik zou oh-oh doen, alleen al op basis van haar postgedrag en ui O+
'Outside of a dog, a book is man's best friend. Inside of a dog it's too dark to read.'
( Groucho Marx )
pi_83324246
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 13:52 schreef Viking84 het volgende:

[..]

Vergeet overigens het commentaar van de vertaler in Kafka op het strand niet . Ik weet niet of dat ook in de Ned vertaling van Norwegian Wood zat?
Nee, geen commentaar.

Ik ken niemand die de Japanse versies heeft gelezen ( ), maar Murakami heeft zelf over de Engelse vertalingen gezegd dat hij ze graag leest.
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
  zaterdag 26 juni 2010 @ 13:57:28 #273
56471 pinquit
oh my lama!
pi_83324251
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 13:55 schreef Viking84 het volgende:

[..]

In een Engelse versie commentaar? .

Deze editie moet je hebben, pinquit:

[ afbeelding ]

Is ook nog eens de goedkoopste .
erf de ogen van je kind - kijk erdoor
  zaterdag 26 juni 2010 @ 13:58:18 #274
137079 Chowi
Lonerism.
pi_83324283
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 13:57 schreef oh-oh het volgende:
Kennis van me is Japans en die leest ze natuurlijk in het Japans maar dan weer niet in het NL of Engels, dus vergelijken is lastig
Ik heb ze ook allemaal in het Engels.
Ik wil je best mijn Norwegian Wood opsturen trouwens.
Niemand in mijn omgeving wil ze lenen, ik heb dr al een heel deel naar een andere Fokker gestuurd ook, omdat ik het altijd heel erg zonde vind als mijn boeken alleen door mij gelezen worden en daarna in de kast blijven liggen.
Heb je nog meer Murakami-boeken waar je vanaf moet?
[i]Isolation pushes past self-hatred, guilt, and shame
To a place where suffering is just a game
But everybody's scared of this place, they're staying away
Your little house on Memory Lane.[/i]
  zaterdag 26 juni 2010 @ 13:58:43 #275
176471 oh-oh
Sure...fine...whatever...
pi_83324296
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 13:58 schreef Chowi het volgende:

[..]

Heb je nog meer Murakami-boeken waar je vanaf moet?
Ik moet er niet vanaf, maar ik leen ze wel uit
Op dinsdag 20 december 2011 03:07 schreef minthy het volgende:
Zelfs ik zou oh-oh doen, alleen al op basis van haar postgedrag en ui O+
'Outside of a dog, a book is man's best friend. Inside of a dog it's too dark to read.'
( Groucho Marx )
  zaterdag 26 juni 2010 @ 13:58:45 #276
78654 Viking84
Going, going, gone
pi_83324300
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 13:56 schreef Chowi het volgende:

[..]

Mwah, het ligt eraan over welk boek je het dan hebt, want ze zijn natuurlijk niet allemaal door dezelfde persoon vertaald. Alle vertalingen van Jacques Westerhoven vind ik echt fantastisch. Voor ons, westerlingen, zijn heel veel tradities etc. in landen als Japan moeilijk te begrijpen, maar ik vind dat meneer Westerhoven echt een dikke veer in zijn kont verdient voor het begrijpelijk maken van de cultuur.

Er is ook goed nagedacht over het vormgeven van de personages, om ze zo dicht mogelijk in de buurt van hun oorspronkelijke aard te laten blijven. En tot slot leest het gewoon heel goed weg (imo niet minder dan de Engelse vertalingen).

Kortom; Jacques. .
Kafka op het strand is niet door hem gedaan, toch?
Niet meer actief op Fok!
pi_83324331
Trouwens he, ik "spaar" alle Murakami boeken in de Vintage uitgave (die met al die kleurtjes, niet de zwart/wit covers). Ik heb nu alle boeken compleet behalve What I Talk About When I Talk About Running. Die heb ik wel gezien in de vintage-editie maar met gladde kaft en in een kleinere uitvoering, terwijl alle andere boeken die ik heb een minder gladde kaft hebben en groter zijn. Beetje mierenneukerig misschien maar als ik hem koop wil ik wel dat hij net zo is als alle andere boeken die ik heb. Weet iemand of hij in die versie uberhaupt bestaat? (Engelstalig)
  zaterdag 26 juni 2010 @ 13:59:56 #278
137079 Chowi
Lonerism.
pi_83324345
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 13:58 schreef Viking84 het volgende:

[..]

Kafka op het strand is niet door hem gedaan, toch?
De versie die ik heb in elk geval wel. (Met de zwart met gele cover.)
Is meteen ook mijn favoriete boek van Murakami. .
[i]Isolation pushes past self-hatred, guilt, and shame
To a place where suffering is just a game
But everybody's scared of this place, they're staying away
Your little house on Memory Lane.[/i]
pi_83324358
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 13:56 schreef Chowi het volgende:

[..]

Mwah, het ligt eraan over welk boek je het dan hebt, want ze zijn natuurlijk niet allemaal door dezelfde persoon vertaald. Alle vertalingen van Jacques Westerhoven vind ik echt fantastisch. Voor ons, westerlingen, zijn heel veel tradities etc. in landen als Japan moeilijk te begrijpen, maar ik vind dat meneer Westerhoven echt een dikke veer in zijn kont verdient voor het begrijpelijk maken van de cultuur.

Er is ook goed nagedacht over het vormgeven van de personages, om ze zo dicht mogelijk in de buurt van hun oorspronkelijke aard te laten blijven. En tot slot leest het gewoon heel goed weg (imo niet minder dan de Engelse vertalingen).

Kortom; Jacques. .
Ik heb alleen een Nederlandse vertaling van Norwegian Wood gelezen, dus over de overige vertalingen kan ik niks zeggen. Ik weet wel dat ik indertijd voor een Nederlandse vertaling heb gekozen omdat ik had gelezen dat men het een goede vertaling vond. Daar was ik het niet mee eens, maar mijn vriend had er bijvoorbeeld helemaal geen last van en heeft de Nederlandse vertaling van Norwegian Wood met plezier gelezen.
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
  zaterdag 26 juni 2010 @ 14:04:23 #280
137079 Chowi
Lonerism.
pi_83324492
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 14:00 schreef Claudia_x het volgende:

[..]

Ik heb alleen een Nederlandse vertaling van Norwegian Wood gelezen, dus over de overige vertalingen kan ik niks zeggen. Ik weet wel dat ik indertijd voor een Nederlandse vertaling heb gekozen omdat ik had gelezen dat men het een goede vertaling vond. Daar was ik het niet mee eens, maar mijn vriend had er bijvoorbeeld helemaal geen last van en heeft de Nederlandse vertaling van Norwegian Wood met plezier gelezen.
Norwegian Wood is ook niet door Jacques Westerhoven vertaald. Ik heb vrijwel alle Murakami-boeken die in het Engels en het Nederlands uitgegeven zijn (behalve de laatste paar en één verhalenbundel in het Nederlands), dus ik denk dat ik wel aardig vergelijkingsmateriaal heb. Blijft natuurlijk wel een kwestie van smaak in een bepaald opzicht, maar toch.

Ik raad je aan om Kafka op het strand eens te lezen. Misschien verander je dan van mening.
[i]Isolation pushes past self-hatred, guilt, and shame
To a place where suffering is just a game
But everybody's scared of this place, they're staying away
Your little house on Memory Lane.[/i]
pi_83324548
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 14:04 schreef Chowi het volgende:

Ik raad je aan om Kafka op het strand eens te lezen. Misschien verander je dan van mening.
In tegenstelling tot bijvoorbeeld Tim Krabbé heb ik niet zo'n behoefte om boeken van Murakami te herlezen. Alleen Hard-boiled Wonderland misschien, ik ben wel benieuwd hoe dat boek is vertaald. Heeft jouw favoriete vertaler daaraan gezeten?
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
  zaterdag 26 juni 2010 @ 14:08:53 #282
137079 Chowi
Lonerism.
pi_83324620
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 14:06 schreef Claudia_x het volgende:

[..]

In tegenstelling tot bijvoorbeeld Tim Krabbé heb ik niet zo'n behoefte om boeken van Murakami te herlezen. Alleen Hard-boiled Wonderland misschien, ik ben wel benieuwd hoe dat boek is vertaald. Heeft jouw favoriete vertaler daaraan gezeten?
Nee, ook deze is door een ander vertaald en ik denk dat het een beetje verspilde moeite is om dit boek te herlezen in het Nederlands. Ik heb dat boek nog nooit in één ruk uit kunnen lezen, omdat de manier van schrijven me niet zo boeide en het nogal langdradig overkwam (wat overigens niet aan het verhaal ligt, want in het Engels is dit een geweldig boek).
[i]Isolation pushes past self-hatred, guilt, and shame
To a place where suffering is just a game
But everybody's scared of this place, they're staying away
Your little house on Memory Lane.[/i]
pi_83324782
Ik vond de vertaling van Kafka ver-schrik-ke-lijk. Na een paar hoofdstukken heb ik het weggelegd en een Engels exemplaar gekocht. Norwegian Wood heb ik ook in het Engels gelezen, dus over die Nederlandse vertaling heb ik geen mening.
  zaterdag 26 juni 2010 @ 14:17:29 #284
137079 Chowi
Lonerism.
pi_83324831
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 14:15 schreef conleche het volgende:
Ik vond de vertaling van Kafka ver-schrik-ke-lijk. Na een paar hoofdstukken heb ik het weggelegd en een Engels exemplaar gekocht. Norwegian Wood heb ik ook in het Engels gelezen, dus over die Nederlandse vertaling heb ik geen mening.
Waarom verschrikkelijk dan?
[i]Isolation pushes past self-hatred, guilt, and shame
To a place where suffering is just a game
But everybody's scared of this place, they're staying away
Your little house on Memory Lane.[/i]
pi_83324962
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 14:17 schreef Chowi het volgende:

[..]

Waarom verschrikkelijk dan?
De zinnen liepen voor geen meter en hij had het, in de hoofdstukken die ik heb gelezen, de hele tijd over: de-jongen-die-kraai-werd genoemd. In het Engels komt dat 1 of 2x voor en voor de rest wordt hij gewoon Crow genoemd, wat natuurlijk veel beter leest. Het is al weer een tijdje geleden, dus meer voorbeelden weet ik uit mijn hoofd niet op te noemen, maar ik koop niet snel een boek in 2 talen en nu dus wel, zo slecht vond ik het.
  zaterdag 26 juni 2010 @ 14:24:03 #286
176471 oh-oh
Sure...fine...whatever...
pi_83325031
Ik zou dr bijna es een NL versie voor kopen zeg !
Op dinsdag 20 december 2011 03:07 schreef minthy het volgende:
Zelfs ik zou oh-oh doen, alleen al op basis van haar postgedrag en ui O+
'Outside of a dog, a book is man's best friend. Inside of a dog it's too dark to read.'
( Groucho Marx )
pi_83325099
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 14:24 schreef oh-oh het volgende:
Ik zou dr bijna es een NL versie voor kopen zeg !
Als je een keer in A'dam bent, mag je die van mij wel komen lenen
  zaterdag 26 juni 2010 @ 14:28:22 #288
176471 oh-oh
Sure...fine...whatever...
pi_83325154
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 14:26 schreef conleche het volgende:

[..]

Als je een keer in A'dam bent, mag je die van mij wel komen lenen
Daar kom ik echt nooit!
Ik ga gewoon es een stukkie lezen in de boekhandel.
Op dinsdag 20 december 2011 03:07 schreef minthy het volgende:
Zelfs ik zou oh-oh doen, alleen al op basis van haar postgedrag en ui O+
'Outside of a dog, a book is man's best friend. Inside of a dog it's too dark to read.'
( Groucho Marx )
pi_83326759
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 14:17 schreef Chowi het volgende:

[..]

Waarom verschrikkelijk dan?
De vertaler had nogal de neiging om Murakami terecht te wijzen als ie wat fouten maakte wat betreft cultuurgeschiedenisdingetjes. Dat leverde behoorlijk wat betweterige en bijdehante voetnoten op. Vond ik tenminste.
  zaterdag 26 juni 2010 @ 15:24:16 #290
78654 Viking84
Going, going, gone
pi_83326809
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 15:22 schreef _Arual_ het volgende:

[..]

De vertaler had nogal de neiging om Murakami terecht te wijzen als ie wat fouten maakte wat betreft cultuurgeschiedenisdingetjes. Dat leverde behoorlijk wat betweterige en bijdehante voetnoten op. Vond ik tenminste.
Dat inderdaad.

Achtergrondinformatie geven, zodat mensen de Japanse cultuur beter begrijpen: prima, maar bemoei je niet met de inhoud van het boek ("Murakami bedoelt waarschijnllijk....")
Niet meer actief op Fok!
pi_83326848
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 15:24 schreef Viking84 het volgende:

[..]

Dat inderdaad.

Achtergrondinformatie geven, zodat mensen de Japanse cultuur beter begrijpen: prima, maar bemoei je niet met de inhoud van het boek ("Murakami bedoelt waarschijnllijk....")
Ja. Interpreteren doe ik zelf wel. En bij Murakami soms ook gewoon helemaal niet.
  zaterdag 26 juni 2010 @ 16:08:06 #292
128457 supkaa
Geölte Blitz
pi_83327859
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 13:59 schreef gifkwal het volgende:
Trouwens he, ik "spaar" alle Murakami boeken in de Vintage uitgave (die met al die kleurtjes, niet de zwart/wit covers). Ik heb nu alle boeken compleet behalve What I Talk About When I Talk About Running. Die heb ik wel gezien in de vintage-editie maar met gladde kaft en in een kleinere uitvoering, terwijl alle andere boeken die ik heb een minder gladde kaft hebben en groter zijn. Beetje mierenneukerig misschien maar als ik hem koop wil ik wel dat hij net zo is als alle andere boeken die ik heb. Weet iemand of hij in die versie uberhaupt bestaat? (Engelstalig)
Bedoel je deze? http://www.bookdepository(...)I-Talk-About-Running

of deze? http://www.bookdepository(...)I-Talk-about-Running

Ik heb ook veel liever die gekleurde versies, die zijn mooier en lezen ook veel fijner
pi_83329749
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 13:49 schreef pinquit het volgende:
*Bol.com aanslingert wat zou ik toch zonder moeten.
Probeer http://www.bookdepository.co.uk/?a_aid=qp2wo&gclid=CKqx3vOGvqICFUIsDgodxi6f6g goedkoper en geen verzendkosten.
  zaterdag 26 juni 2010 @ 17:24:05 #294
78654 Viking84
Going, going, gone
pi_83329825
Wow hoe kunnen die boeken daar zo goedkoop zijn? Ik heb net 12,95 voor de Engelse Norwegian Wood betaald bij de boekhandel.
Niet meer actief op Fok!
pi_83329917
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 17:24 schreef Viking84 het volgende:
Wow hoe kunnen die boeken daar zo goedkoop zijn? Ik heb net 12,95 voor de Engelse Norwegian Wood betaald bij de boekhandel.
Ongelofelijk hè? Heb net een boek binnen voor 7,56 euro. De 21e besteld, dus ook geen megalange levertijd.
  zaterdag 26 juni 2010 @ 17:28:19 #296
165924 msnk
AliceWonder <3
pi_83330004
Bij bookdepository vind ik het toch wel erg jammer dat ze geen iDeal hebben
AFC AJAX
pi_83330082
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 17:28 schreef msnk het volgende:
Bij bookdepository vind ik het toch wel erg jammer dat ze geen iDeal hebben
Wel Paypal, wat ik nog veel handiger vind, want dan hoef je helemáál niks te doen.
  zaterdag 26 juni 2010 @ 17:47:52 #298
56471 pinquit
oh my lama!
pi_83330680
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 17:21 schreef conleche het volgende:

[..]

Probeer http://www.bookdepository.co.uk/?a_aid=qp2wo&gclid=CKqx3vOGvqICFUIsDgodxi6f6g goedkoper en geen verzendkosten.
erf de ogen van je kind - kijk erdoor
  zaterdag 26 juni 2010 @ 17:56:39 #299
17113 annoh
Beating hearts baby
pi_83330946
Die boekwinkel is echt fantastisch. Ik heb afgelopen maand een enorme stapel moeilijk te krijgen boeken (voor scriptie/duistere interesses) besteld voor een schijntje. Byebye bol.com
I'm just a girl in the world.
pi_83331818
quote:
Op zaterdag 26 juni 2010 16:08 schreef supkaa het volgende:

[..]

Bedoel je deze? http://www.bookdepository(...)I-Talk-About-Running

of deze? http://www.bookdepository(...)I-Talk-about-Running

Ik heb ook veel liever die gekleurde versies, die zijn mooier en lezen ook veel fijner
Die tweede zal hem zijn, denk ik! Ik dacht tot nu toe dat die gele de Vintage editie was, maar die andere lijkt er meer op. Die heb ik nog niet in boekwinkels kunnen ontdekken, bedankt voor de site!
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')