Nee, ken ik nietquote:Op woensdag 20 augustus 2014 20:53 schreef FANN het volgende:
[..]![]()
![]()
Ken je deze Piet? Heeft met eten te maken, vandaar dat ik het aan jou vraag![]()
Van het ei tot en met de appels
Dit betekent: Van voor_ tot hoofdgerecht
Beter een luis in de pot dan helemaal geen vlees.quote:
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
De blikken van de lijsttrekkers naar pim fortuin in het verkiezingsdebat waren kippen die naar onweer keken. Totaal overdonderd en met stomheid geslagenquote:Op donderdag 21 augustus 2014 10:59 schreef UncleFunk het volgende:
Van "als een kip naar het onweer kijken" had ik nog nooit gehoord. Het betekent dat iemand ergens verbaasd naar staat te kijken.
Ad Melkertquote:Op donderdag 21 augustus 2014 12:33 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
De blikken van de lijsttrekkers naar pim fortuin in het verkiezingsdebat waren kippen die naar onweer keken. Totaal overdonderd en met stomheid geslagen
Prof. Dr Suurbeckje noemen we hem thuisquote:Op donderdag 21 augustus 2014 14:44 schreef FANN het volgende:
[..]
Ad Melkertman, man, man wat was die vent een slechte verliezer
quote:Op donderdag 21 augustus 2014 14:46 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Prof. Dr Suurbeckje noemen we hem thuis
seeeeeeeeeeker.....quote:Op donderdag 21 augustus 2014 14:48 schreef Pietverdriet het volgende:
Ignorius Hemmus Rossemuller kan er ook wat van
[ afbeelding ]
Nou ja, ging natuurlijk om de uitdrukking die was ook gewoon leuk, had ik ook nogquote:Op donderdag 21 augustus 2014 14:55 schreef Kingstown het volgende:
Zelfs een onschuldig en potentieel leuk topic weet PV weer te laten ontsporen met z'n immer repeterende "linkse mensen zijn boe" mantra.
Exit.
deze uitdrukking dusquote:Op donderdag 21 augustus 2014 10:59 schreef UncleFunk het volgende:
Van "als een kip naar het onweer kijken" had ik nog nooit gehoord. Het betekent dat iemand ergens verbaasd naar staat te kijken.
Das passt wie die Faust aufs Augequote:Op donderdag 21 augustus 2014 14:55 schreef Kingstown het volgende:
Zelfs een onschuldig en potentieel leuk topic weet PV weer te laten ontsporen met z'n immer repeterende "linkse mensen zijn boe" mantra.
Exit.
Ja nou King is exit, maar ik zit te wachten op uitlegquote:Op donderdag 21 augustus 2014 14:58 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Das passt wie die Faust aufs Auge
Kent u die uitdrukking?
Dat zijn dingen die niet bij elkaar passen, of dat past hier niet bij.quote:Op donderdag 21 augustus 2014 15:17 schreef FANN het volgende:
[..]
Ja nou King is exit, maar ik zit te wachten op uitleg![]()
Nee ik ken die uitdrukking niet, dus wat betekent het?
Gezegend zijn de eenvoudigen van geestquote:Op donderdag 21 augustus 2014 14:55 schreef Kingstown het volgende:
Zelfs een onschuldig en potentieel leuk topic weet PV weer te laten ontsporen met z'n immer repeterende "linkse mensen zijn boe" mantra.
Exit.
Ja en de betekenis zou omgekeerd geraakt zijn met verloop van tijd. Het wàs niet passen/ongepast en nu is het min of meer past goed in elkaar aan het worden.quote:Op donderdag 21 augustus 2014 14:58 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Das passt wie die Faust aufs Auge Kent u die uitdrukking?
"Viele Kochs bederben den Brei" is eerder zoiets als twee kapiteins op één schip. Als zich teveel mensen ergens mee bemoeien komt er niets goeds uit.quote:Op donderdag 21 augustus 2014 20:58 schreef Teslynd het volgende:
[..]
Ja en de betekenis zou omgekeerd geraakt zijn met verloop van tijd. Het wàs niet passen/ongepast en nu is het min of meer past goed in elkaar aan het worden.
Doen de scholen niet meer aan spreekwoorden doornemen?
Niet dat het dan altijd goed gaat. Met Duits hadden we het spreekwoord Viele Kochs bederben den Brei. De leraar beweerde dat het de equivalent zou zijn van vele varkens maken de spoeling doen.
Ga dan weg uit dit topic.quote:Op donderdag 21 augustus 2014 21:06 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
"Viele Kochs bederben den Brei" is eerder zoiets als twee kapiteins op één schip. Als zich teveel mensen ergens mee bemoeien komt er niets goeds uit.
Wikipedia zegt er het volgende over:quote:Op woensdag 20 augustus 2014 22:15 schreef Teslynd het volgende:
Ik heb een paar keer zo'n Bahnhof-opmerking gezien. Waarom Bahnhof?
Het komt er dus op neer dat Bahnhof staat voor iets waar je zó naar verlangt, dat je niet meer luistert naar wat er eigenlijk gezegd wordt als je dat woord hoort. Het station was voor soldaten uit WO I het symbool voor "naar huis gaan" en als ze dat woord hoorden, luisterden ze niet meer naar wat er nog meer werd verteld.quote:Der Ursprung der Wendung, die in den 1920er Jahren vor allem in Berlin modisch war, ist unklar. Der Duden mutmaßt, „dass jemand, der den Bahnhof als Ausgangspunkt einer Reise im Sinn hat, an nichts anderes mehr denken kann und nicht aufmerksam zuhört.“ Anderen Wörterbüchern zufolge soll die Entstehung in die Zeit des Ersten Weltkriegs fallen. Für die kriegsmüden Soldaten sei der Bahnhof zum Symbol des Heimaturlaubs geworden.
Wat ik wel weet is dat etymologie geen exacte wetenschap is, en dat scheepvaartetymologen geneigd zijn vaker een oorsprong in de scheepvaart te zien dan anderen. Ik vind het niet zo waarschijnlijk.quote:Op vrijdag 22 augustus 2014 13:31 schreef BBach het volgende:
Eentje die iedereen kent is:
"tot het bittere eind"
Maar wat bijna niemand weet is dat deze uitdrukking afkomstig is uit de scheepvaart. Een anker van een schip hangt aan de laatste schakel vast aan het schip met een soort pin 'the bitter pin'. Een anker (in nood) neerlaten tot de allerlaatste schakel is dus tot het bittere eind. Die pin kan trouwens losgeslagen worden met een grote hamer om het anker te kunnen droppen als het ergens vast zit.
Nochtans wordt het tot op de dag van vandaag zo genoemd (professioneel). Zowel in het Engels en Nederlands. Dus wie is de kip of het ei?quote:Op vrijdag 22 augustus 2014 13:46 schreef Weltschmerz het volgende:
[..]
Wat ik wel weet is dat etymologie geen exacte wetenschap is, en dat scheepvaartetymologen geneigd zijn vaker een oorsprong in de scheepvaart te zien dan anderen. Ik vind het niet zo waarschijnlijk.
Ik vind het onwaarschijnlijk omdat zelfs degene die de pin eruit moet slaan vaker met het woord bitter in aanraking komen waar het om de smaak gaat. Dan heb ik het nog niet eens over hoe de uitdrukking in gebruik raakt aan vaste wal. Iedereen kent bitter, en een bitter einde is ook iets wat iedereen kent of zich kan voorstellen. Sterker nog, verbittering is iets wat vaak op de lange duur optreedt.quote:Op vrijdag 22 augustus 2014 13:56 schreef BBach het volgende:
[..]
Nochtans wordt het tot op de dag van vandaag zo genoemd (professioneel). Zowel in het Engels en Nederlands. Dus wie is de kip of het ei?
Ik vind het niet erg om ongelijk te hebben, dus zoek gerust wat bronnenquote:Op vrijdag 22 augustus 2014 14:14 schreef Weltschmerz het volgende:
[..]
Ik vind het onwaarschijnlijk omdat zelfs degene die de pin eruit moet slaan vaker met het woord bitter in aanraking komen waar het om de smaak gaat. Dan heb ik het nog niet eens over hoe de uitdrukking in gebruik raakt aan vaste wal. Iedereen kent bitter, en een bitter einde is ook iets wat iedereen kent of zich kan voorstellen. Sterker nog, verbittering is iets wat vaak op de lange duur optreedt.
Mijn vermoeden is dat ik aardig wat serieuze bronnen zou kunnen vinden die deze versie tegenspreken.
Ik ken de "eutdrukking" wel. Maar ik kom dan ook "eut" de Zaanquote:Op donderdag 21 augustus 2014 10:29 schreef raptorix het volgende:
Mijn moeder zei vroeger altijd: "het is ook altijd hop of drop met jou", eigenlijk ben ik nog nooit iemand tegengekomen die de uitdrukking kende, en op google vind je inderdaad maar 1 referentie, het schijnt een typisch Zaanse uitdrukking te zijn, dat kan kloppen want mijn moeder spreekt redelijk plat Zaans, zelf spreek ik een rare mengelmoes van Amsterdams en Zaans
Hmmquote:Op vrijdag 22 augustus 2014 14:36 schreef Lienekien het volgende:
Van Dale, in het Idioomwoordenboek, zegt dat 'bitter' hier staat voor 'ellendig'. Er is geen verwijzing naar een verband met scheepvaart.
http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/bitterquote:Onl. bittera (accusatief vrouwelijk ev.) ‘bitter’ [10e eeuw; W.Ps.]; mnl. bitter ‘bitter van smaak’ [1287; CG II, Nat.Bl.D].
Oude afleiding van het werkwoord → bijten, met een restant van een Proto-Indo-Europees achtervoegsel *-ro dat diende voor de vorming van bn.; vóór -(e)r heeft geminatie van de -t- plaatsgevonden (Schönfeld 1970, par. 52).
De smaak bitter is dus de afleiding, niet andersomquote:Op vrijdag 22 augustus 2014 14:28 schreef BBach het volgende:
[..]
Ik vind het niet erg om ongelijk te hebben, dus zoek gerust wat bronnen
Ik weet alleen dat dit werkelijk zo wordt aangeduid op technische tekeningen.
Zoals Piet zegt hoeft dit niet met een smaak te maken hebben.
Ik -langs mijn kant dan- vind het onwaarschijnlijk dat men een technische benaming zou vernoemen naar een spreekwoord. Maar het kan. Misschien zijn spuigaten ook zo ontstaan
Klopt. En end of eind is ook een term die op die manier in de scheepvaart wordt gebruikt in die zin. Een 'eind overgooien'is bv een touw overgooien van de kade naar het schip. Aan dat eind hangt dan de tros (die te zwaar is om te gooien). Maar het kan ook in de omgekeerde richting ontstaan zijn.quote:Op vrijdag 22 augustus 2014 14:44 schreef Pietverdriet het volgende:
Een dubbele bolder heet in het Engels een Bitt, the Bitter End is ook het deel van de kabel die om de bolder geslagen is.
Ik zeg ook niet dat dat onderdeel geen bitter(s) end heet. En dat het allemaal van bijten komt is ook niet echt een eyeopener. Ik vind het alleen niet waarschijnlijk dat een uitdrukking uit een klein specifiek voorval op een boot die slechts bekend is bij een eigen beroepsgroep, die bekend staat om zijn eigen woorden (geen wonder als je met zijn allen een jaar op zee zit), dan gemeengoed zou worden. Terwijl die uitdrukking aansluit bij een smaak en gevoel wat iedereen kent en een natuurlijke combinatie vormt met 'einde'.quote:Op vrijdag 22 augustus 2014 14:28 schreef BBach het volgende:
[..]
Ik vind het niet erg om ongelijk te hebben, dus zoek gerust wat bronnen
Ik weet alleen dat dit werkelijk zo wordt aangeduid op technische tekeningen.
Zoals Piet zegt hoeft dit niet met een smaak te maken hebben.
Ik -langs mijn kant dan- vind het onwaarschijnlijk dat men een technische benaming zou vernoemen naar een spreekwoord. Maar het kan. Misschien zijn spuigaten ook zo ontstaan
Dat kan idd best. We zullen het voor de zekerheid houden bij de andere nederlandse term. De slampamper.quote:Op vrijdag 22 augustus 2014 15:08 schreef Weltschmerz het volgende:
[..]
Ik zeg ook niet dat dat onderdeel geen bitter(s) end heet. En dat het allemaal van bijten komt is ook niet echt een eyeopener. Ik vind het alleen niet waarschijnlijk dat een uitdrukking uit een klein specifiek voorval op een boot die slechts bekend is bij een eigen beroepsgroep, die bekend staat om zijn eigen woorden (geen wonder als je met zijn allen een jaar op zee zit), dan gemeengoed zou worden. Terwijl die uitdrukking aansluit bij een smaak en gevoel wat iedereen kent en een natuurlijke combinatie vormt met 'einde'.
Het is ook niet waarschijnlijk dat gezegden met 'spiegel' of 'zwaard' erin allemaal uit de scheepvaart afkomstig zijn.
Vooral de gedeelde (hoe zou dat nou toch komen), en ze hebben bijna allemaal met elkaar gemeen dat ze vaste grond onder de voeten hebben gekregen doordat ze beeldend genoeg zijn voor landrotten die geen kennis hebben van de werking van alle scheepsonderdelen.quote:Op vrijdag 22 augustus 2014 15:15 schreef Pietverdriet het volgende:
Er zijn verschrikkelijk veel uitdrukkingen in het Nederlands en Engels afkomstig uit de scheepvaart, maar deze natuurlijk niet.
quote:Op vrijdag 22 augustus 2014 15:20 schreef Weltschmerz het volgende:
[..]
Vooral de gedeelde (hoe zou dat nou toch komen), en ze hebben bijna allemaal met elkaar gemeen dat ze vaste grond onder de voeten hebben gekregen doordat ze beeldend genoeg zijn voor landrotten die geen kennis hebben van de werking van alle scheepsonderdelen.
Wij gebruikte slampamper vroeger altijd voor iemand die een watje was of een slapjanus.quote:Op vrijdag 22 augustus 2014 15:16 schreef BBach het volgende:
Dat kan idd best. We zullen het voor de zekerheid houden bij de andere nederlandse term. De slampamper.
Ye, da's ook een betekenis van slampamperquote:Op vrijdag 22 augustus 2014 17:57 schreef FANN het volgende:
[..]
Wij gebruikte slampamper vroeger altijd voor iemand die een watje was of een slapjanus.
Zo van ah...... dat is een slampamper, dus een niksnut ofzoiets...
ah.. dan is het goed, anders liepen we uit ons nek te lullenquote:Op vrijdag 22 augustus 2014 18:15 schreef hugecooll het volgende:
[..]
Ye, da's ook een betekenis van slampamper
maar is het afkomstig uit de scheepvaart, of heeft de scheepvaart het genoemd naar een luie bommel? Want er valt ook iets voor te zeggen: het merendeel van de tijd doet de slampamper niets.quote:Op vrijdag 22 augustus 2014 18:15 schreef FANN het volgende:
[..]
ah.. dan is het goed, anders liepen we uit ons nek te lullen
Als je online opzoekt wat het betekent, krijg je dit:quote:Op vrijdag 22 augustus 2014 18:15 schreef FANN het volgende:
[..]
ah.. dan is het goed, anders liepen we uit ons nek te lullen
quote:slam·pam·per (de; m,v; meervoud: slampampers)
1 luie nietsnut
Offline staan er nog wat meer betekenissen bijquote:Op vrijdag 22 augustus 2014 18:17 schreef BBach het volgende:
[..]
maar is het afkomstig uit de scheepvaart, of heeft de scheepvaart het genoemd naar een luie bommel? Want er valt ook iets voor te zeggen: het merendeel van de tijd doet de slampamper niets.
Heb het ook maar vandaag gehoord, na een discussie met collega's over the bitter end
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
Ik heb op school geleerd, dat veel uitdrukkingen ontleend zijn aan de scheepvaart (en uit de bijbel). En zo leerden we ook nog wat scheepvaartstermen. Deze heb ik nog onthouden:quote:Op vrijdag 22 augustus 2014 13:46 schreef Weltschmerz het volgende:
[..]
Wat ik wel weet is dat etymologie geen exacte wetenschap is, en dat scheepvaartetymologen geneigd zijn vaker een oorsprong in de scheepvaart te zien dan anderen. Ik vind het niet zo waarschijnlijk.
Ik heb geen idee, ik heb het nooit in verband gebracht met de scheepvaartquote:Op vrijdag 22 augustus 2014 18:17 schreef BBach het volgende:
[..]
maar is het afkomstig uit de scheepvaart, of heeft de scheepvaart het genoemd naar een luie bommel? Want er valt ook iets voor te zeggen: het merendeel van de tijd doet de slampamper niets.
Heb het ook maar vandaag gehoord, na een discussie met collega's over the bitter end
quote:Op vrijdag 22 augustus 2014 18:18 schreef hugecooll het volgende:
[..]
Als je online opzoekt wat het betekent, krijg je dit:
[..]
[..]
Offline staan er nog wat meer betekenissen bijJa, dit werd er mee bedoeldSPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.maar of het nog meer betekenissen heeft weet ik niet
hoor..
Deels is het nog niet goed luisteren/lezen, maar de allesoverheersende wensdroom is verdwenen. Zag het in de betekenis van je praat wartaal.quote:Op vrijdag 22 augustus 2014 12:29 schreef Rewimo het volgende:
[..]
Wikipedia zegt er het volgende over:
[..]
Het komt er dus op neer dat Bahnhof staat voor iets waar je zó naar verlangt, dat je niet meer luistert naar wat er eigenlijk gezegd wordt als je dat woord hoort. Het station was voor soldaten uit WO I het symbool voor "naar huis gaan" en als ze dat woord hoorden, luisterden ze niet meer naar wat er nog meer werd verteld.
Mwhehequote:Op vrijdag 22 augustus 2014 19:26 schreef sigme het volgende:
Het lid op de neus krijgen
De jeugd van tegenwoordig zal wel denken dat dat gewoon ouderwetse praat voor swaffelen is.
Maar het oorlam komt wel uit de scheepvaart.quote:Op vrijdag 22 augustus 2014 19:26 schreef sigme het volgende:
Het lid op de neus krijgen
De jeugd van tegenwoordig zal wel denken dat dat gewoon ouderwetse praat voor swaffelen is.
Van de complete uitdrukking is de eerste helft meer in gebruik gebleven:
Wie het onderste uit de kan wil, krijgt het lid op de neus.
Voor zover ik weet is de uitdrukking ontstaan door dit soort bierpullen:
[ afbeelding ]
Maar voor hetzelfde geld ligt de bron weer in de scheepvaart.
Maar met een beetje mazzel ga je met de bruid naar bedquote:Op vrijdag 22 augustus 2014 23:28 schreef livelink het volgende:
Mijn schoonmoeder had er één die ze zeer regelmatig te berde bracht en die ik nooit van iemand anders heb gehoord.
Je kunt toch wel dansen, al dans je niet met de bruid
Dan heb je ook nog de uitdrukkingquote:Op vrijdag 22 augustus 2014 23:28 schreef livelink het volgende:
Mijn schoonmoeder had er één die ze zeer regelmatig te berde bracht en die ik nooit van iemand anders heb gehoord.
Je kunt toch wel dansen, al dans je niet met de bruid
oftewel je moet tevreden zijn met wat je hebt, al is het niet het beste.
Die hebben een groter hoofdquote:Op zaterdag 23 augustus 2014 10:56 schreef picodealion het volgende:
Ik ben wel benieuwd waar de betekenis van "denken moet je aan een paard overlaten" dan vandaan komt.
Dat je meer instinctief moet handelen, juist niet teveel nadenken?quote:Op zaterdag 23 augustus 2014 10:56 schreef picodealion het volgende:
Ik ben wel benieuwd waar de betekenis van "denken moet je aan een paard overlaten" dan vandaan komt.
Ja maar waarom dan dat paard?quote:Op zaterdag 23 augustus 2014 14:57 schreef gebrokenglas het volgende:
[..]
Dat je meer instictief moet handelen, juist niet teveel nadenken?
Die heeft een grotere kopquote:Op zaterdag 23 augustus 2014 15:02 schreef picodealion het volgende:
[..]
Ja maar waarom dan dat paard?
Nee. Vaak was het zo, dat mooie baby's met verloop van tijd minder mooie kinderen werden en lelijke baby's mooi opdroogden. Zal aan het tijdsbestek gelegen hebben, de vet/spierverhoudingen en de ruimte die kinderen kregen om zich te ontwikkelen. Op veel oude foto's zie je een enorme passiviteit bij kleine kinderen.quote:Op zaterdag 23 augustus 2014 04:04 schreef FANN het volgende:
[..]
Dan heb je ook nog de uitdrukking
Lelijk in 'n luier, mooi in 'n sluier.![]()
Dat was geloof ik om minder mooie kindjes moed in te spreken dat het allemaal wel goed
zou komen![]()
Het spreekwoord werd ook wel eens omgekeerd gebruikt trouwens,
dus.
Mooi in de luier, lelijk in de sluier..
Waarom dat was weet ik eigenlijk niet...
Een paard dat al jaren goed meedraait, doet zijn werk min of meer automatisch en loopt ook vanzelf naar huis. Daar hoeft de voerman maar met een half oog op te letten. Bijvoorbeeld het trekpaard van de boer en van de groenteboer.quote:Op zaterdag 23 augustus 2014 10:56 schreef picodealion het volgende:
Ik ben wel benieuwd waar de betekenis van "denken moet je aan een paard overlaten" dan vandaan komt.
Maak je borst maar vast nat.quote:Op zaterdag 23 augustus 2014 14:55 schreef gebrokenglas het volgende:
Batten down the hatches.
In scheepstermen is dat de boel voorbereiden (lading vastsjorren en alle luiken dicht) voor de storm die op komst is.
Bij ons wordt het wel in projecten gebruikt: je schrapzetten voor de ellende (klachten en incidenten) die ongetwijfeld loskomt na in de uitrol van een nieuwe (software) release. "Prepare for trouble"
Dat klinkt als een heel erg logische verklaring, dankquote:Op zaterdag 23 augustus 2014 16:50 schreef Teslynd het volgende:
[..]
Een paard dat al jaren goed meedraait, doet zijn werk min of meer automatisch en loopt ook vanzelf naar huis. Daar hoeft de voerman maar met een half oog op te letten. Bijvoorbeeld het trekpaard van de boer en van de groenteboer.
In die tijd leerde de aankomende boer het vak thuis door mee te werken, dus door de oude patronen te volgen.
En: het paard ruikt de stal.
Als het na een werkdag op weg naar huis is en dichterbij komt, begint het harder te lopen. De stal betekent dan verzorging en rust.
En: het klappen van de zweep kennen
Niet de klappen (mep, mep) maar het meppen, namelijk de zweep in de lucht laten knallen.
Een paard dat het klappen van de zweep kent, weet dat hij dan doorlopen moet als hij de knal hoort. Blijft hij treuzelen, dan kon het klappen wel eens over gaan in een mep met die zweep.
Ah... zat het zo ...quote:Op zaterdag 23 augustus 2014 16:39 schreef Teslynd het volgende:
[..]
Nee. Vaak was het zo, dat mooie baby's met verloop van tijd minder mooie kinderen werden en lelijke baby's mooi opdroogden. Zal aan het tijdsbestek gelegen hebben, de vet/spierverhoudingen en de ruimte die kinderen kregen om zich te ontwikkelen. Op veel oude foto's zie je een enorme passiviteit bij kleine kinderen.
quote:Op zaterdag 23 augustus 2014 17:30 schreef Pietverdriet het volgende:
Zat op meisjes te wachten die boos roepen dat een paard een hoofd heeft en geen kop
Poespas vertaalt overigens wel grappig in catwalkquote:Op zaterdag 23 augustus 2014 18:02 schreef FANN het volgende:
Vind ik zelf wel een leuke, zéér korte uitdrukking..
Poespas
Wat een poespas oftewel, wat een gedoe...
Omdat iets een rommeltje is of veel werk...
Eigenlijk komt het woord van een gerecht, dat gerecht heette Poespas, omdat er
van alles door elkaar zat, een soort van ''armelui stampot''.
Was vooral bedoeld om alle restjes op te maken...
quote:Op zaterdag 23 augustus 2014 18:39 schreef µ het volgende:
[..]
Poespas vertaalt overigens wel grappig in catwalk.
Heb de indruk dat er heel veel symboliek in zijn schilderijen zitquote:Op zaterdag 23 augustus 2014 20:27 schreef FANN het volgende:
[..]had ik nog niet aan gedacht... nog maar eentje doen nu ik toch hier ben
![]()
Huishouden van Jan Steen = een rommelig huishouden
Is al een oudje en komt van de schilderijen van Jan Steen. die heeft van dit soort
schilderijen gemaakt, dit schilderij heet ''Het vrolijke huisgezin''.
[ afbeelding ]
Jan Steen was een Nederlandse schilder uit de 16e eeuw.
Ja, vast een gezin uit Amsterdam Noordquote:Op zaterdag 23 augustus 2014 20:34 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Heb de indruk dat er heel veel symboliek in zijn schilderijen zit
[ afbeelding ]
Kind met juwelen, hond die de taart eet, de moeder die slaapt etc etc
Hij schilderde nooit in Amsterdamquote:Op zaterdag 23 augustus 2014 20:35 schreef FANN het volgende:
[..]
Ja, vast een gezin uit Amsterdam Noord
Hij kwam uit Hoorn toch? Hoe weet je dat nou zeker?quote:Op zaterdag 23 augustus 2014 20:42 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Hij schilderde nooit in Amsterdam
On topic, zijn werk zit waarschijnlijk vol spreekwoorden
In het huisgezin
zo de ouden zongen, zo piepen de jongen
Kinderen apen hun ouders na
Leiden, woonde in oa Delft en Haarlem waar zijn productiefste periode wasquote:Op zaterdag 23 augustus 2014 20:44 schreef FANN het volgende:
[..]
Hij kwam uit Hoorn toch? Hoe weet je dat nou zeker?![]()
Maar on topiczo had ik het nog niet bekeken, dat ene kind jat iets uit dat
kastje trouwens
Ah, Haarlem, misschien heeft ie een keer de verkeerde afslag genomenquote:Op zaterdag 23 augustus 2014 20:48 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Leiden, woonde in oa Delft en Haarlem waar zijn productiefste periode was
‘Op de gesondheyt van het nassaus basie, in de eene hant het rapier, in de anderen hant het glaesie.'quote:Op zaterdag 23 augustus 2014 20:27 schreef FANN het volgende:
[..]had ik nog niet aan gedacht... nog maar eentje doen nu ik toch hier ben
![]()
Huishouden van Jan Steen = een rommelig huishouden
Is al een oudje en komt van de schilderijen van Jan Steen. die heeft van dit soort
schilderijen gemaakt, dit schilderij heet ''Het vrolijke huisgezin''.
[ afbeelding ]
Jan Steen was een Nederlandse schilder uit de 16e eeuw.
Dat is die jongen die bij het raam staat denk ik?quote:Op zaterdag 23 augustus 2014 20:53 schreef Nibb-it het volgende:
[..]
‘Op de gesondheyt van het nassaus basie, in de eene hant het rapier, in de anderen hant het glaesie.'
Nee, dat sloeg op een ander werk van Steen.quote:Op zaterdag 23 augustus 2014 20:56 schreef FANN het volgende:
[..]
Dat is die jongen die bij het raam staat denk ik?
Ah.. wist ik nietquote:Op zaterdag 23 augustus 2014 20:57 schreef Nibb-it het volgende:
[..]
Nee, dat sloeg op een ander werk van Steen.
Prinsjesdag.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |