Te lang voor een kop.quote:Op maandag 6 december 2010 17:21 schreef Sapstengel het volgende:
Of: "Serviė wint voor het eerst Davis Cup".
Wat is het soms toch makkelijk...
Daar hebben we weer iemand die niet weet wat verongelukken betekentquote:Op maandag 6 december 2010 18:25 schreef Moelie het volgende:
Best knap (vandaag in de Spits):
"Samuel Koch, de man die afgelopen weekend tijdens de uitzending van het Duitse programma Wetten Dass? verongelukte, ligt nog altijd zwaargewond in het ziekenhuis [...]"
Er mist een komma, zo erg is dat toch niet?quote:"Zachtgegaarde kalfslende met een tonijn mayonaise en kappertjes"
Ernstig ja.quote:Iemand die me vertelt dat iemand verongelukt is, waarop ik me rot schrik en die persoon vervolgens zegt dat ie in het ziekenhuis ligt, maar dat het wel meevalt en gewoon goedkomt.
Ach ja, 't is weer eens wat anders, kalfslende met een hele tonijn en mayonaisequote:Op maandag 6 december 2010 20:22 schreef Zelva het volgende:
[..]
Er mist een komma, zo erg is dat toch niet?
Ik proef sarcasme, maar ik kan je verzekeren dat zoiets écht niet leuk is. Je schrikt je wild.quote:
Je hebt ook gewoon een quoteknop boven elke post hequote:Op maandag 6 december 2010 20:22 schreef Zelva het volgende:
[..]
Er mist een komma, zo erg is dat toch niet?
Nee, geen sarcasme. Was een serieuze reactie.quote:Op maandag 6 december 2010 23:58 schreef Sosha het volgende:
[..]
Ik proef sarcasme, maar ik kan je verzekeren dat zoiets écht niet leuk is. Je schrikt je wild.
Stukje kopiėren en plakken is makkelijker dan de hele lap tekst quoten en van alles weg te moeten halen.quote:Op dinsdag 7 december 2010 00:13 schreef Me_Wesley het volgende:
[..]
Je hebt ook gewoon een quoteknop boven elke post he
Ben ik niet met je eens. Daarnaast heb je, als je de quote-knop gebruikt, automatisch een link naar de post die je quotet. Die link heb je niet als je alleen maar een stukje tekst kopieert.quote:Op dinsdag 7 december 2010 03:50 schreef Zelva het volgende:
[..]
Stukje kopiėren en plakken is makkelijker dan de hele lap tekst quoten en van alles weg te moeten halen.
Over fouten gesproken.... De eerste Serviėr is al een tijdje dood hoorquote:
Die zal, zoals bij eerdere al aangegeven, te lang zijn voor een kop van TT.quote:Serviė wint voor eerste keer Davis Cup ?
En toch is het sneller.quote:
Eh ja, boeien?quote:Daarnaast heb je, als je de quote-knop gebruikt, automatisch een link naar de post die je quotet. Die link heb je niet als je alleen maar een stukje tekst kopieert.
quote:Wie weleens op internetfora over taal komt, weet het: er worden ontzettend veel spelfouten gemaakt, en die worden de daders zwaar aangerekend. Vooral het maken van een d/t-fout levert nogal eens kritiek op. Er zijn zelfs fora waar het opsporen van spelfouten (van anderen) een soort sport lijkt te zijn.
Beetje jammer dat ie dan refereert aan het eerste topic uit 2008quote:Op dinsdag 7 december 2010 15:59 schreef Igen het volgende:
Haha, dit topic wordt door iemand van Onze Taal als voorbeeld genoemd in deze column.
[..]
Ik quoot;quote:
Vergelijk het dan goedquote:
Dat is wel logisch, hoor. Je kunt quoten lang maken (ik quoot), maar updaten niet (ik updaat, ik updeet?). Vandaar.quote:Op dinsdag 7 december 2010 18:52 schreef Sosha het volgende:
Ik neem aan dat voor quoten hetzelfde geldt als voor updaten. Dus, hoe lelijk het ook is, jij quotet is waarschijnlijk correct, net als jij updatet.
edit Okee, niet dus. Lekker consequent. Het is wel jij updatet, maar jij quoot.![]()
http://www.onzetaal.nl/advies/faxen.php
Daar zit wat inquote:Op dinsdag 7 december 2010 18:58 schreef Dastan het volgende:
[..]
Dat is wel logisch, hoor. Je kunt quoten lang maken (ik quoot), maar updaten niet (ik updaat, ik updeet?). Vandaar.
quote:We hebben uw afmelding ontvangt.
quote:Op woensdag 8 december 2010 20:17 schreef Light het volgende:
Na afmelding van de Serious Request nieuwsbrief (via de site van het Rode Kruis):
[..]
Dat is toch niet serieus te nemen...quote:Op woensdag 8 december 2010 20:17 schreef Light het volgende:
Na afmelding van de Serious Request nieuwsbrief (via de site van het Rode Kruis):
[..]
O. Lang leve de inconsequentiequote:Op dinsdag 7 december 2010 18:52 schreef Sosha het volgende:
Ik neem aan dat voor quoten hetzelfde geldt als voor updaten. Dus, hoe lelijk het ook is, jij quotet is waarschijnlijk correct, net als jij updatet.
edit Okee, niet dus. Lekker consequent. Het is wel jij updatet, maar jij quoot.![]()
http://www.onzetaal.nl/advies/faxen.php
"Klik hier om deze zachte waar neer te halen."quote:Op donderdag 9 december 2010 12:30 schreef Gwywen het volgende:
Dat komt doordat 't Engelse leenwoorden zijn. We zouden net als de Belgen en de IJslanders equivalenten in onze eigen taal moeten bedenken, dan gaat 't vervoegen ons vast ook wat gemakkelijker af
citeren, aanhalenquote:Op donderdag 9 december 2010 12:30 schreef Gwywen het volgende:
Dat komt doordat 't Engelse leenwoorden zijn. We zouden net als de Belgen en de IJslanders equivalenten in onze eigen taal moeten bedenken, dan gaat 't vervoegen ons vast ook wat gemakkelijker af
‘Programma(tuur) binnenhalen’?quote:Op donderdag 9 december 2010 12:45 schreef joepie91 het volgende:
[..]
"Klik hier om deze zachte waar neer te halen."
Plus nog een flink aantal fouten.quote:Nog een nadeel is op het moment dat het werkt en de ellende uitblijft krijgen mensen ook het idee dat het wel mee valt.
De zin klopt wel, maar mist wat interpunctie... Neem aan dat je dat bedoelt? Hij leest niet echt lekker zonder komma's en een eventuele dubbele punt.quote:Op donderdag 9 december 2010 21:42 schreef Bart het volgende:
http://www.bnr.nl/artikel/20901929/spitsalarm-taak-overheid
[..]
Plus nog een flink aantal fouten.
Oh ja, die is inderdaad fout. Je hebt helemaal gelijk. Ik keek vooral naar de opbouw van de zin.quote:
Ben ik het niet mee eens, een extra 'dat' zou ik lelijk en onnodig vinden. Weet niet waar je 'm zou willen plaatsen, maar als ik denk wat jij denkt: dan nog liever een dubbele punt.quote:
quote:Op vrijdag 10 december 2010 22:40 schreef Sosha het volgende:
[..]
Ben ik het niet mee eens, een extra 'dat' zou ik lelijk en onnodig vinden. Weet niet waar je 'm zou willen plaatsen, maar als ik denk wat jij denkt: dan nog liever een dubbele punt.
Anders klopt het niet.quote:Nog een nadeel is dat op het moment dat het werkt en de ellende uitblijft, mensen ook het idee krijgen dat het wel meevalt.
Ik vind 't lelijk met die twee 'datten'quote:
Als ze de basisregels van de Nederlandse grammatica niet eens fatsoenlijk kunnen toepassen, wil ik er helemaal niet solliciteren. (Nog even los van het feit dat ze die vacature beter in het Engels hadden kunnen opstellen, omdat ze iemand zoeken die het geschreven Engels goed beheerst.)quote:
Omdat ze geen Jokes willen knippenquote:Op zondag 12 december 2010 07:57 schreef marcel.nl het volgende:
Dat "Thats no jokes"is natuurlijk fout, zou moeten zijn: That's of That is no jokes.
En nu denkt u: That are no jokes.
Maar omdat die zaak heet: No Jokes, zou That's no jokes dus wel kloppen.
Maar goed, wie noemt zijn kapsalon nu "No Jokes" ?
Pardon? Die hele zin is zo krom als een hoepel. Dit kan gewoon echt niet, zeker aangezien het geschreven is door een journalist. Als ik eindredacteur was, dan zou de betreffende auteur een andere baan kunnen gaan zoeken na het schrijven van dit artikel.quote:Op donderdag 9 december 2010 23:54 schreef Sosha het volgende:
[..]
De zin klopt wel, maar mist wat interpunctie...
Ik begrijp de zin prima zoals hij is. Een dubbele punt en een extra komma en hij is goed... Ben ik nou gek?quote:Op zondag 12 december 2010 10:46 schreef Bart het volgende:
[..]
Pardon? Die hele zin is zo krom als een hoepel. Dit kan gewoon echt niet, zeker aangezien het geschreven is door een journalist. Als ik eindredacteur was, dan zou de betreffende auteur een andere baan kunnen gaan zoeken na het schrijven van dit artikel.
Natuurlijk, ik begrijp hem ook.quote:Op zondag 12 december 2010 11:10 schreef Sosha het volgende:
[..]
Ik begrijp de zin prima zoals hij is.
En nog een extra woord. En dan is het nog steeds spreektaal, leuk voor in een of ander breezerblaadje, maar niet voor op een professionele nieuwssite.quote:Een dubbele punt en een extra komma en hij is goed...
Prima dat jij dat vindt, maar hij is ontzettend krom volgens de taalregels. Je kan net zo goed vinden dat 1+1=3 niet heel krom is, maar volgens de wiskundige regels is dat wel zo krom als een hoepel. Maar iedereen heeft natuurlijk recht op een mening.quote:Ben ik nou gek?Of de zin mooi is, daar valt over te twisten, maar 'zo krom als een hoepel' vind ik overdreven.
Toch loopt die zin taalkundig voor geen meter.quote:Op zondag 12 december 2010 11:10 schreef Sosha het volgende:
Ik begrijp de zin prima zoals hij is. Een dubbele punt en een extra komma en hij is goed... Ben ik nou gek?Of de zin mooi is, daar valt over te twisten, maar 'zo krom als een hoepel' vind ik overdreven.
quote:Op zondag 12 december 2010 09:28 schreef Zwieber_de_Vos het volgende:
Omdat ze geen Jokes willen knippen
quote:Op zondag 12 december 2010 10:44 schreef Bart het volgende:
http://www.omroepmax.nl/?waxtrapp=glgduEsHnHUVONyH
Anders maak je gewoon even een fout in de titel van een tv-programma.
Ik heb nog even een plaatje toegevoegd voor de duidelijkheid.quote:
De verengelsing slaat overal toe...quote:Op zondag 12 december 2010 12:33 schreef Bart het volgende:
[..]
Ik heb nog even een plaatje toegevoegd voor de duidelijkheid.
Zouden ze ook muizen met een zwaar systeem hebben?quote:Op zondag 12 december 2010 12:13 schreef Bart het volgende:
Nog even een paar die ik onlangs tegenkwam.
De Saturn heeft waar schijnlijk de zelfde recruiters voor hun communicatie medewerkers als de Media Markt:
[ afbeelding ]
Saturn en MM zijn van hetzelfde concernquote:Op zondag 12 december 2010 12:13 schreef Bart het volgende:
De Saturn heeft waar schijnlijk de zelfde recruiters voor hun communicatie medewerkers als de Media Markt:
[ afbeelding ]
Je begrijpt me verkeerd... In mijn ogen is de zin juist volgens de taalregels, als er maar een dubbele punt in staat. Mooi is hij niet, daar zijn we het dan over eens, maar kloppen doet hij als een bus. Naar mijn mening danquote:Op zondag 12 december 2010 12:00 schreef Bart het volgende:
[..]
Natuurlijk, ik begrijp hem ook.
[..]
En nog een extra woord. En dan is het nog steeds spreektaal, leuk voor in een of ander breezerblaadje, maar niet voor op een professionele nieuwssite.
[..]
Prima dat jij dat vindt, maar hij is ontzettend krom volgens de taalregels. Je kan net zo goed vinden dat 1+1=3 niet heel krom is, maar volgens de wiskundige regels is dat wel zo krom als een hoepel. Maar iedereen heeft natuurlijk recht op een mening.
quote:Op zondag 12 december 2010 12:42 schreef Igen het volgende:
Nou wat een ramp zeg!
Sowieso vind ik de Engelse regel veel duidelijker, van mij mogen ze die vandaag nog ook in Nederland invoeren.
Die 'ook' vind ik lelijk, maar dat zal wel kloppen binnen de context.quote:Nog een nadeel is: op het moment dat het werkt en de ellende uitblijft, krijgen mensen ook het idee dat het wel meevalt.
Daarom zeg ik toch ook dat ze waarschijnlijk dezelfde recruiters hebben.quote:Op zondag 12 december 2010 13:06 schreef DeTolk het volgende:
[..]
Saturn en MM zijn van hetzelfde concern
http://nl.wikipedia.org/wiki/Mediamarkt
Zo is ie inderdaad wel correct. Je zou ook de dubbele punt door 'dat' kunnen vervangen. Maar dat stond er niet, er stond één lange zin. Maar zelfs zoals jij hem nu schrijft, zou ik hem niet plaatsen in een nieuwsbericht.quote:Op zondag 12 december 2010 13:19 schreef Sosha het volgende:
Met dubbele punt en komma wordt ie niet mooier, maar wel kloppender. Maar correct me if I'm wrong:
[..]
Die 'ook' vind ik lelijk, maar dat zal wel kloppen binnen de context.
Prima hoor, maar dan had het Ron's Great Geeseboard moeten heten.quote:Op zondag 12 december 2010 12:42 schreef Igen het volgende:
Nou wat een ramp zeg!
Sowieso vind ik de Engelse regel veel duidelijker, van mij mogen ze die vandaag nog ook in Nederland invoeren.
Ik ook niet, hij is ook inderdaad niet mooi! Maar ik hou al twee dagen vol dat ie met een dubbele punt en een komma correct zou zijn, en iedereen viel over me heenquote:Op zondag 12 december 2010 13:27 schreef Bart het volgende:
[..]
Zo is ie inderdaad wel correct. Je zou ook de dubbele punt door 'dat' kunnen vervangen. Maar dat stond er niet, er stond één lange zin. Maar zelfs zoals jij hem nu schrijft, zou ik hem niet plaatsen in een nieuwsbericht.
Ik ben meteen naar de schuur gelopen om op mijn busje WD40 te kijken, maar daar staat 't goed!quote:
Nog één keer zeiken trouwens, vervangen door 'dat' kan niet. Dan zou je de zin om moeten gooien ('krijgen' naar achteren verplaatsen bijv.).quote:Op zondag 12 december 2010 13:27 schreef Bart het volgende:
[..]
Zo is ie inderdaad wel correct. Je zou ook de dubbele punt door 'dat' kunnen vervangen. Maar dat stond er niet, er stond één lange zin. Maar zelfs zoals jij hem nu schrijft, zou ik hem niet plaatsen in een nieuwsbericht.
True, true.quote:Op zondag 12 december 2010 17:01 schreef Sosha het volgende:
[..]
Nog één keer zeiken trouwens, vervangen door 'dat' kan niet. Dan zou je de zin om moeten gooien ('krijgen' naar achteren verplaatsen bijv.).
Van een meisje dat op 8 dec. 2009 is geboren en op 8 dec. 2010 is overleden. Dat is natuurlijk ontzettend triest, begrijp me niet verkeerd. Maar het is dan ook nogal lullig om in de overlijdensadvertentie een domme spelfout als "gezegt" te plaatsenquote:Het is gedaan
Het is gezegt
... Het is klaar ...
Het zal aan mij liggen, maar ik zie de fout niet.quote:Op zondag 12 december 2010 18:20 schreef Lord_Vetinari het volgende:
Voor de verandering eens het AD.nl:
'Frans familiedrama met Nederlandse moeder'
Weet ik niet. Ik zag het pas later nadat ik hem had gekochtquote:Op zondag 12 december 2010 17:03 schreef Dirk-Kuijt het volgende:
[..]
Dat meen je niet. Hadden alle flesje in de winkel ook die spelfout?
Heb je dan ook Franse familiedrama's met Belgische moeders? Oftewel: Wat maakt het uit wie de moeder van het familiedrama is?quote:Op zondag 12 december 2010 19:00 schreef Light het volgende:
[..]
Het zal aan mij liggen, maar ik zie de fout niet.
Uhm, misschien gaat het erom dat er een Nederlandse in het spel is?quote:Op zondag 12 december 2010 19:47 schreef Lord_Vetinari het volgende:
[..]
Heb je dan ook Franse familiedrama's met Belgische moeders? Oftewel: Wat maakt het uit wie de moeder van het familiedrama is?
Ik ga het ook niet uitgebreid lezen.quote:Op zondag 12 december 2010 13:45 schreef PiRANiA het volgende:
[..]
Bijzonder dat je daar overheen kan lezen hé.
Op die van mij staat het ook fout.quote:Op zondag 12 december 2010 16:58 schreef Gwywen het volgende:
[..]
Ik ben meteen naar de schuur gelopen om op mijn busje WD40 te kijken, maar daar staat 't goed!
Het grappige is dat dit een heel oud blikje is, ik denk wel een jaar of zeven oud. Vroeger stond het er dus goed op, later is 't vervangen door een foute tekst
quote:Op zondag 12 december 2010 19:39 schreef Pandora73 het volgende:
Ik mis alleen nog een S...
Waffelijzer
Lijkt mij ook. Als het om een Belgische moeder zou gaan, kwam het hier waarschijnlijk niet eens in het nieuws.quote:Op zondag 12 december 2010 19:58 schreef FedExpress het volgende:
[..]
Uhm, misschien gaat het erom dat er een Nederlandse in het spel is?
Er zullen vast ook wel eens drama's zijn met Belgische moeders ja. Maar dat vermelden ze misschien niet, omdat het dan niet om een Nederlandse gaat...
quote:Op zondag 12 december 2010 19:47 schreef Lord_Vetinari het volgende:
[..]
Heb je dan ook Franse familiedrama's met Belgische moeders? Oftewel: Wat maakt het uit wie de moeder van het familiedrama is?
Haha precies.quote:Op zondag 12 december 2010 09:28 schreef Zwieber_de_Vos het volgende:
[..]
Omdat ze geen Jokes willen knippen
O, dan begreep ik je verkeerd.quote:Op zondag 12 december 2010 13:23 schreef Bart het volgende:
[..]
Daarom zeg ik toch ook dat ze waarschijnlijk dezelfde recruiters hebben.
Je bedoelt SciFi?quote:Op maandag 13 december 2010 09:12 schreef Huppelmuts het volgende:
Vannacht zat ik te kijken naar Comedy Central Family. Nikky.
De ondertiteling: Nee, ik lag je niet uit!
Ik moest een beetje huilen![]()
En op SyFy zie je vaak de volgende tekst: blablabla neem dan contact op met u kabelmaatschappij.
FFFUUUUUUUUUUU-quote:
Dat heet al een aantal jaartjes Syfy.quote:
http://www.syfy.com/quote:
Geeft niet hoorquote:Op maandag 13 december 2010 09:03 schreef DeTolk het volgende:
[..]
O, dan begreep ik je verkeerd.
Sowwy
Dat is ongeveer net zo erg als "dat is een hard gelach" (toen er iets droevigs bedoeld werd) - laatst in de ondertiteling van een speelfilm.quote:Op maandag 13 december 2010 09:12 schreef Huppelmuts het volgende:
Vannacht zat ik te kijken naar Comedy Central Family. Nikky.
De ondertiteling: Nee, ik lag je niet uit!
Dat is ook precies wat dat spreekwoord betekentquote:Op maandag 13 december 2010 11:19 schreef Gwywen het volgende:
[..]
Dat is ongeveer net zo erg als "dat is een hard gelach" (toen er iets droevigs bedoeld werd) - laatst in de ondertiteling van een speelfilm.
Edit: my bad, ik dacht dat dit een reactie op de quote over "makes me wanna gag" was...quote:Op maandag 13 december 2010 16:59 schreef Boe-man het volgende:
[..]
Dat is ook precies wat dat spreekwoord betekent
Gelag zou ik zeggen.quote:Op maandag 13 december 2010 16:59 schreef Boe-man het volgende:
[..]
Dat is ook precies wat dat spreekwoord betekent
Nee ik bedoel SyFyquote:
quote:Almelo - In Almelo zijn donderdagochtend twee bossen op elkaar gebotst op het Stationsplein. Eerst was er sprake van een gewonde, maar die bleek niets te hebben.
Die is toch hopelijk niet echt he, die over de bossen en een gewonde die niets had?quote:
Mijn zusje vertaalde Rapunzel ook al met Repelsteeltje, terwijl het twee totįįl verschillende sprookjes zijn. Waar komt dat toch vandaan?quote:Op maandag 13 december 2010 20:31 schreef Gwywen het volgende:
Sodeju, hoe heette die meid met dat lange haar toch ook weer?
Een regel geleden wist ik 't nog.
[ afbeelding ]
Uit de folder van V&D
[..]
Raponsje?quote:Op maandag 13 december 2010 20:31 schreef Gwywen het volgende:
Sodeju, hoe heette die meid met dat lange haar toch ook weer?
Een regel geleden wist ik 't nog.
[ afbeelding ]
[..]
De tekst van Gwywen is volgens mij een sarcastisch bedoeld onderschrift doelend op de 2 verschillende namen, geen serieuze vraag..quote:
quote:Rapunzelklokje
Rapunzelklokje ook wel repelsteeltje genoemd (Campanula rapunculus) is een plant uit de klokjesfamilie (Campanulaceae). De plant groeit op kalkhoudende zandgrond, vooral langs grote rivieren. Deze plant is in Nederland wettelijk beschermd en staat op de rode lijst.
Ohquote:Op maandag 13 december 2010 19:45 schreef Huppelmuts het volgende:
[..]
Nee ik bedoel SyFy![]()
[ afbeelding ]
http://nl.secondmedia.eu/(...)liance_terras_heaterquote:Op zondag 12 december 2010 19:39 schreef Pandora73 het volgende:
Ik mis alleen nog een S...
Waffelijzer
Ook geen koppelteken.quote:Op dinsdag 14 december 2010 20:05 schreef Light het volgende:
Ik mis ook nog twee komma's en in het woord collega-trainer hoort geen spatie.
Het is toch een medetrainer, toch niet iemand die collega's traint. Of moet je dat zo niet lezen?quote:
De tweede foto doet 't bij mij niet, maar ik vermoed dat erop te zien is dat Repelsteeltje een mannetje is en geen schone prinses?quote:Op dinsdag 14 december 2010 11:25 schreef Gwywen het volgende:
Toch snap ik niet goed hoe je die twee door elkaar kunt halen. Behalve de beginletter R zit er zelfs geen klankgelijkenis in, imho.
Rapunzel
[ afbeelding ]
Repelsteeltje
[ afbeelding ]
Om nog te zwijgen over het spatie-overschot...quote:Op dinsdag 14 december 2010 18:22 schreef 08gnoT. het volgende:
[..]
http://nl.secondmedia.eu/(...)liance_terras_heater
Van dezelfde site... standaart
Ik twijfelde over het koppelteken. Een koppelteken is misschien niet nodig, maar een spatie is altijd fout. En, zoals al gezegd is, is de toevoeging trainer eigenlijk overbodig.quote:
Als je er geen koppelteken tussenzet, wordt het een collegatrainer, en dat is iemand die collega's traint. Hier wordt echter bedoeld: iemand die collega is en trainer. Als beide woorden even sterk van betekenis zijn, moet er wel een koppelteken tussen. Net als bij kandidaat-bestuurslid.quote:
quote:Op dinsdag 14 december 2010 22:31 schreef Pandora73 het volgende:
[..]
Als je er geen koppelteken tussenzet, wordt het een collegatrainer, en dat is iemand die collega's traint. Hier wordt echter bedoeld: iemand die collega is en trainer. Als beide woorden even sterk van betekenis zijn, moet er wel een koppelteken tussen. Net als bij kandidaat-bestuurslid.
Zie ook Taaladvies.
Die gaat inderdaad vaker fout dan goed.quote:Op woensdag 15 december 2010 10:38 schreef Pandora73 het volgende:
Teveel, te veel... Het blijft lastig:
[ afbeelding ]
Eigenlijk wel triest ja, op hoe veel plekken 'halal' verkeerd gespeld wordt. Zo'n moeilijk woord is dat immers nou ook weer niet.quote:Op woensdag 15 december 2010 21:02 schreef donroyco het volgende:
Bij de plaatselijke shoarmatent...
[ afbeelding ]
quote:Op maandag 21 juni 2010 09:28 schreef Burakius het volgende:
[..]
Allebei hetzelfde. Alleen Turken zijn eigenwijs en spreken sommige Arabische woorden anders uit. Zoals: adhan (met een slis z) in het Arabisch, maar in het Turks: ezan.
Assalamu Aleykum (Arabisch), Selamin Aleyküm (Turks)
Halal (Arabisch) , Helal (Turks)
En ga zo maar door.
En dan gebruikt hij ook nog een komma achter 'en'....quote:Op dinsdag 7 december 2010 15:59 schreef Igen het volgende:
Haha, dit topic wordt door iemand van Onze Taal als voorbeeld genoemd in deze column.
[..]
Ik werk bij de Boni, hopelijk niet in de benanen-boni.quote:Op woensdag 15 december 2010 20:22 schreef Zelva het volgende:
Bij de Boni hier verkopen ze deze week Benanen voor 99 cent de kilo.
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |