Duh.quote:
quote:Op zondag 14 maart 2010 14:49 schreef Federer-fan het volgende:
....
- significant otter (er zijn echt mensen die dat zeggen.![]()
...
Echt walgelijk als mensen dat doen. Ze stralen dan ook echt uit dat ze denken dat ze heel vlot zijn.quote:
Jij hebt zo ontzettend gelijk he, met deze post. Ik word er ook gewoon ziek van, zulke luiquote:Op zondag 14 maart 2010 14:56 schreef Federer-fan het volgende:
[..]
Echt walgelijk als mensen dat doen. Ze stralen dan ook echt uit dat ze denken dat ze heel vlot zijn.
Het allerergste vind ik dat mensen die zo praten zo identiteitloos overkomen. Ze lijken helemaal niet na te denken over hoe ze praten; ze praten gewoon anderen na.
Ja, ik zeg spijkerbroek. Sorry about it.quote:Op zondag 14 maart 2010 14:54 schreef kristyle het volgende:
Jeans ? Zeg jij dan spijkerbroek?![]()
By the way, terechte klacht voor de rest
Ik ook.quote:Op zondag 14 maart 2010 14:57 schreef Drizzt_DoUrden het volgende:
[..]
Jij hebt zo ontzettend gelijk he, met deze post. Ik word er ook gewoon ziek van, zulke lui![]()
Hey! Jij hier, hoe is het me je vogel(s)?quote:
Ik ook, hoor!quote:Op zondag 14 maart 2010 14:57 schreef Federer-fan het volgende:
[..]
Ja, ik zeg spijkerbroek. Sorry about it.![]()
hij vliegt nog vrolijk rondquote:Op zondag 14 maart 2010 14:59 schreef Federer-fan het volgende:
[..]
Hey! Jij hier, hoe is het me je vogel(s)?
Wat voor een vogel heb je?quote:
TS ziet het nu pas.quote:
Nee, ik ook niet. Maar "for the time being" zeggen in plaats van "voorlopig" slaat toch nergens op?quote:Op zondag 14 maart 2010 15:09 schreef Individual het volgende:
Als het niet teveel wordt gebruikt en enigszins correct dan is het wel te doen. Er zitten sowieso veel Engelse woorden in het Nederlands.
Soms moet ik ook een moment nadenken over bepaalde Nederlandse woorden die ik weinig gebruik. En heel soms kan ik echt niet op het woord komen en dat is best wel beschamend.
Ik probeer iig altijd fatsoenlijk Nederlandsch te praten, maar ga niet zo ver dat ik een computer een 'rekenaar' ga noemen.
Wel als je 90% van de tijd in 't Engels bezig bent. En beter dan je andersom verspreken want dan snappen ze je nietquote:Op zondag 14 maart 2010 15:14 schreef Federer-fan het volgende:
[..]
Nee, ik ook niet. Maar "for the time being" zeggen in plaats van "voorlopig" slaat toch nergens op?
Helemaal niet als het er als "voor sje tijm biejing" uitkomt.quote:Op zondag 14 maart 2010 15:14 schreef Federer-fan het volgende:
[..]
Nee, ik ook niet. Maar "for the time being" zeggen in plaats van "voorlopig" slaat toch nergens op?
quote:
Het is LIFE! Als je het doet, doe het dan goed.quote:Op zondag 14 maart 2010 15:03 schreef JSerry het volgende:
Je hebt het so right m8. Like het is zo intresting to praat Engels. Echt wtf deze mensen moeten echt maar eens een live gaan searchen ofzo.
Sommige mensen kunnen talen maar moeilijk scheiden idd. Ik ben dagelijks meer dan 90% in het Engels bezig en dat al 10 jaar, maar probeer wel zo veel mogelijk correct NL te spreken als ik het doe. Het wordt wel makkelijker uit elkaar te houden als je beide talen goed kent.quote:Op zondag 14 maart 2010 15:19 schreef Sheriam het volgende:
[..]
Wel als je 90% van de tijd in 't Engels bezig bent. En beter dan je andersom verspreken want dan snappen ze je niet
Vertaling van het Engels in het Nederlandsquote:
lol vertaalmachine kan onverwachte adjectives niet handelen.quote:Op zondag 14 maart 2010 15:46 schreef henrydg het volgende:
[..]
Vertaling van het Engels in het Nederlands
Wandelen orkaan onderwerp
Gaatie een beetje mijn zin lopen vernagellen daar. Het is live als in live stoeprandkopper.quote:Op zondag 14 maart 2010 15:28 schreef Lotusss het volgende:
[..]
Het is LIFE! Als je het doet, doe het dan goed.
Da's waar -ik doe 't uiteindelijk ook heel weinig, maar ik heb wel begrip voor mensen die 't vaak doen in de samenleving waarin zoveel Engels gesproken wordt. En voor internet begrippen vind ik Engels gewoon de standaard, ik heb 't wel over postjes en topics reply's en dergelijke ipv berichtjes en onderwerpen en antwoorden. Dat ligt gewoon lekkerder op de tong.quote:Op zondag 14 maart 2010 15:29 schreef Individual het volgende:
[..]
Sommige mensen kunnen talen maar moeilijk scheiden idd. Ik ben dagelijks meer dan 90% in het Engels bezig en dat al 10 jaar, maar probeer wel zo veel mogelijk correct NL te spreken als ik het doe. Het wordt wel makkelijker uit elkaar te houden als je beide talen goed kent.
Stoer zeg!quote:Op zondag 14 maart 2010 15:08 schreef Sheriam het volgende:
Effe kijken, ik heb 12 tabs open, 10 zijn er Engels. Als je steeds heen en weer klikt tussen allerlei netwerk sites en verreweg de meesten zijn Engels, dan komt er wel eens een woordje verkeerd te staan. Als je daar niet tegen kan, pech gehad, ik ga 't toch echt niet steeds zitten edit'en.
Eeehhquote:Op zondag 14 maart 2010 15:54 schreef JSerry het volgende:
[..]
Gaatie een beetje mijn zin lopen vernagellen daar. Het is live als in live stoeprandkopper.
Replies bedoel je?quote:
Mensen die over elk vautje vallenquote:
JOHquote:Op zondag 14 maart 2010 14:52 schreef Federer-fan het volgende:
En jullie doen dus allemaal precies waarover ik het heb in mijn OP.
Wie heeft het over mongolen?quote:Op zondag 14 maart 2010 15:31 schreef Heroinjunk het volgende:
Je kan me toch over een partij kleine dingen vallen en dit is er een van.Dus als iemand wtf of omg gebruikt, zijn ze ook meteen zo'n "mongool" volgens jou?
Nee, ik denk dat reply's juist is.quote:
Ik heb er ook twee. Check mijn FOBO.quote:
Eerst zeggen dat je Engels standaard vindt op het internet, en vervolgens dan voorbeelden noemen en die zelf fout spellen, waarna je dat probeert te verhullen in een brei van opzettelijke foutjes. Ja ik heb jou wel door!1!!11quote:Op zondag 14 maart 2010 16:32 schreef Sheriam het volgende:
[..]
Mensen die over elk vautje vallenBen niet bepaald de slechtste speller hier maar maak 1 vautje en 't wordt meteen ge'quote. (ja, ge'quote) (wacht op iemand die dat gaat quote'n).
Ligt aan de context.quote:Op zondag 14 maart 2010 16:49 schreef Federer-fan het volgende:
[..]
Nee, ik denk dat reply's juist is.
Je schrijft toch ook baby's en hobby's, niet babies en hobby's?
Ja, maar zij zegt eerst dat Engels de standaard op internet is. Als je dan met voorbeelden komt moet je ze ook op de Engelse manier schrijven i.p.v. de Nederlandse manier.quote:Op zondag 14 maart 2010 16:49 schreef Federer-fan het volgende:
[..]
Nee, ik denk dat reply's juist is.
Je schrijft toch ook baby's en hobby's, niet babies en hobby's?
Nee dat ligt aan de taal.quote:Op zondag 14 maart 2010 16:53 schreef Individual het volgende:
[..]
Ligt aan de context.
1 baby
2 babies
1 hobby
2 hobbies
van de baby: the baby's
het antwoord van het antwoord: the reply's reply.
FAIL.quote:Op zondag 14 maart 2010 16:49 schreef Federer-fan het volgende:
[..]
Nee, ik denk dat reply's juist is.
Je schrijft toch ook baby's en hobby's, niet babies en hobby's?
Baby heeft griepquote:Op zondag 14 maart 2010 16:59 schreef Acinonyx het volgende:
[..]
FAIL.
Als je niet weer waarvoor de afkorting 's is![]()
Baby's = baby is, baby has, etc.
Baby's got flu = Baby has got flu.
Verkapt kijk mij eens engels spreken
Het meervoud van baby is in het Engels babies en in het Nederlands is het baby's. Dat is wat ik probeer te zeggen.quote:Op zondag 14 maart 2010 16:59 schreef Acinonyx het volgende:
[..]
FAIL.
Als je niet weer waarvoor de afkorting 's is![]()
Baby's = baby is, baby has, etc.
Baby's got flu = Baby has got flu.
Verkapt kijk mij eens engels spreken
Oh het spijt mij zeer, ik had nog niet verder gelezen. In dat geval heeft u gelijkquote:Op zondag 14 maart 2010 17:02 schreef Federer-fan het volgende:
[..]
Het meervoud van baby is in het Engels babies en in het Nederlands is het baby's. Dat is wat ik probeer te zeggen.
Geeft niet.quote:Op zondag 14 maart 2010 17:04 schreef Acinonyx het volgende:
[..]
Oh het spijt mij zeer, ik had nog niet verder gelezen. In dat geval heeft u gelijk
Dat heb ik ook wel eensquote:Op zondag 14 maart 2010 16:34 schreef fs180 het volgende:
Het nederlandsche woord vergeten maar het engelse woord wel kennen is vervelend ja!
Vooral in de reclamewereld valt dit wel eens op. Buiten het feit dat de helft van de reclames al in het Engels zijn, krijg je dan ook nog dingen van de Burger King als "Goedkope deals" , "Voor 50 cent extra cheese op je burger", "het is weer sale bij ... "quote:Op zondag 14 maart 2010 17:04 schreef __Saviour__ het volgende:
Wat een uitermate voorspelbaar verloop van de discussie zeg. Terwijl het gestelde punt toch zeer terecht is. Er is echt veel te veel onnodig gebruik van de Engelse taal.
Context en taal.quote:Op zondag 14 maart 2010 16:57 schreef Zero17 het volgende:
[..]
Nee dat ligt aan de taal.
Babies is het meervoud van baby in het Engels terwijl het Nederlandse meervoud baby's is.
Ik heb nog nooit, maar dan ook werkelijk nog nooit, iemand de Engelse 'th' horen uitspreken als 'sj'.quote:Op zondag 14 maart 2010 15:25 schreef Individual het volgende:
[..]
Helemaal niet als het er als "voor sje tijm biejing" uitkomt.![]()
Het overschatten van accenten komt ook veelvuldig voor: "Ai spiek Ingliss as a lokaal. Somboddie tell me sjat in Engeland!"
Wat zeg jij dan, Ed?quote:Op zondag 14 maart 2010 19:04 schreef Radio-silence het volgende:
Mongolen die apenstaartje zeggen dan?
Hoe noem jij dat ding dan? "At-teken"?quote:Op zondag 14 maart 2010 19:04 schreef Radio-silence het volgende:
Mongolen die apenstaartje zeggen dan?
Verhullen? Ik probeer niks te verhullen, ik gaf toe dat ik een foutje gemaakt had, vond 't alleen ookquote:Op zondag 14 maart 2010 16:52 schreef Zero17 het volgende:
[..]
Eerst zeggen dat je Engels standaard vindt op het internet, en vervolgens dan voorbeelden noemen en die zelf fout spellen, waarna je dat probeert te verhullen in een brei van opzettelijke foutjes. Ja ik heb jou wel door!1!!11
De meeste KLB-topics hebben een redelijk voorspelbaar verloop, maar dit is wel heel erg ja.quote:Op zondag 14 maart 2010 19:50 schreef sinterklaaskapoentje het volgende:
Jezus, over voorspelbaarheid gesproken
Dat zeg ik wel ja, "at".quote:
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |