In Spanje kennen de meisjes achter de bar ook geen nederlands neequote:Op zaterdag 27 juni 2009 00:47 schreef qonmann het volgende:
[..]
In Amsterdam zij nogal wat Horeca gelegenheden waar de dame achter de bar geen Nederlands praat, in Spanje zal het nog wel een graadje erger zijn.
Ik zie het probleem niet
Dit is echt een schadelijke ontwikkeling. Scholieren die C&M volgen worden juist aangeraden Duits- en Franstalige zenders te bekijken, maar een doorgedraaide kabelmaatschappij ziet dit nut niet.quote:Op zaterdag 27 juni 2009 00:46 schreef El_Mismo_Loco het volgende:
[..]
Dat van tv ben ik met je eens dat haar iemand een stokje voor moeten steken, ziggo had daar nogal schijt aan. maar er is niets anders engels voor in de plaats gekomen die zenders zijn gewoon weg, me ouders hebben nog steeds 3 duitse zenders.
Hij bedoelt meisjes die Spaans spreken.quote:Op zaterdag 27 juni 2009 00:51 schreef El_Mismo_Loco het volgende:
[..]
In Spanje kennen de meisjes achter de bar ook geen nederlands nee
Ik weet dat 't voorkomt, ik vind 't alleen zorgelijk.quote:Op zaterdag 27 juni 2009 00:47 schreef qonmann het volgende:
[..]
In Amsterdam zij nogal wat Horeca gelegenheden waar de dame achter de bar geen Nederlands praat, in Spanje zal het nog wel een graadje erger zijn.
Ik zie het probleem niet
Brussel is een goed voorbeeld van hoe het niet moet.quote:Op zaterdag 27 juni 2009 00:46 schreef Igen het volgende:
[..]
Of iemand Engels spreekt boeit me echt niet hoor. De politie mag van mij ook best een zielige beroofde toerist in het Engels te woord staan.
Maar de Nederlandse taal moet het uitgangspunt blijven. Je moet overal in Nederland met het Nederlands terecht kunnen.
quote:Op zaterdag 27 juni 2009 00:51 schreef Ofyles2 het volgende:
[..]
Hij bedoelt meisjes die Spaans spreken.
Idd, heb me frans mede geleerd door naar de franse zender te kijken, handig met of nederlandse ondertiteling of met franse ondertitelingquote:Op zaterdag 27 juni 2009 00:51 schreef Ofyles2 het volgende:
[..]
Dit is echt een schadelijke ontwikkeling. Scholieren die C&M volgen worden juist aangeraden Duits- en Franstalige zenders te bekijken, maar een doorgedraaide kabelmaatschappij ziet dit nut niet.
Wat begrijp jij niet aan het woord "alleen"?quote:Op zaterdag 27 juni 2009 00:46 schreef TC03 het volgende:
[..]
Logisch. De winkelier kent Engels omdat dat handig is voor het toerisme. Toerisme is in principe niet slecht, aangezien dat betekent dat men in het buitenland onze hoofdstad waardeert. Het gebruik van de Engelse taal vloeit voort uit onze eigen cultuur en historie, en daar hebben 'we' helemaal zelf voor gekozen. Als een allochtoon alleen Arabisch spreekt is hij feitelijk gewoon een slecht geïntegreerde kostenpost.
Zit toch wel een aardig verschil in.
Knapquote:Op zaterdag 27 juni 2009 00:59 schreef El_Mismo_Loco het volgende:
[..]
Idd, heb me frans mede geleerd door naar de franse zender te kijken, handig met of nederlandse ondertiteling of met franse ondertiteling
Het gaat toch ook eignelijk niet alléén om de toerist, denk aan de exchange student, de expat. die leren gaandeweg al snel nederlands (veel sneller altijd dan iemand die al jaren in NL kan wonen idd maar dat terzijde) Amsterdam is een wereldstad (ik moest lachen) met dus een wereldwijde aantrekkingskracht voor toeristen, tijdelijk werken, studenten, uit andere landen.quote:Op zaterdag 27 juni 2009 00:59 schreef Igen het volgende:
[..]
Wat begrijp jij niet aan het woord "alleen"?
Met mensen die Engels kunnen is niks mis. Met mensen die alleen Engels kunnen is wel wat mis. Want dat geeft aan dat je in je eigen land derderangsburger bent. Dat de toerist is zó veel belangrijker wordt gevonden dat met de gewone inwoners totaal geen rekening meer wordt gehouden.
Nee, daar is wat mij betreft niets mis mee.quote:Op zaterdag 27 juni 2009 01:02 schreef El_Mismo_Loco het volgende:
[..]
Het gaat toch ook eignelijk niet alléén om de toerist, denk aan de exchange student, de expat. die leren gaandeweg al snel nederlands (veel sneller altijd dan iemand die al jaren in NL kan wonen idd maar dat terzijde) Amsterdam is een wereldstad (ik moest lachen) met dus een wereldwijde aantrekkingskracht voor toeristen, tijdelijk werken, studenten, uit andere landen.
is het dan echt zo een ramp op het engels, een taal die nagenoeg iedereen beheerst, wat meer dubbel te gebruiken
lees dubbel, niet vervangen.
Ja, als ik geen nederlands meer kan praten in nederland is het eind toch zoek?quote:Op zaterdag 27 juni 2009 01:02 schreef El_Mismo_Loco het volgende:
[..]
is het dan echt zo een ramp op het engels, een taal die nagenoeg iedereen beheerst, wat meer dubbel te gebruiken
zolang jij stug nederlands blijft terug spreken zal dat niet gebeuren toch?quote:Op zaterdag 27 juni 2009 01:07 schreef zquing het volgende:
[..]
Ja, als ik geen nederlands meer kan praten in nederland is het eind toch zoek?
Zo stug ben ik eigenlijk helemaal nietquote:Op zaterdag 27 juni 2009 01:14 schreef El_Mismo_Loco het volgende:
[..]
zolang jij stug nederlands blijft terug spreken zal dat niet gebeuren toch?
Denk niet dat het alleen aan de tv ligtquote:Op vrijdag 26 juni 2009 22:43 schreef Ofyles2 het volgende:
[..]
Maar dan moeten Jetix en Nickelodeon ook meewerken.
Tekenfilms nasynchroniseren.![]()
En dan maar klagen waarom de talenkennis van de jeugd armoedig is.
Dat is inderdaad wel zorgelijk; ik moet met veel schaamte bekennen dat mijn geschreven Engels nu welhaast beter is dan mijn geschreven Duits, simpelweg omdat ik van het laatste vrijwel nooit meer gebruik maak. Het is dat ik nog regelmatig in het Duits communiceer met mijn buren, anders zou het helemaal verstoffen.quote:Op zaterdag 27 juni 2009 00:21 schreef Iblis het volgende:
[..]
Maar Nederlands en Duits lijken ook op elkaar. Het is m.i. wel ontegenzeggelijk dat op radio en TV, maar ook bijvoorbeeld in boekhandels, qua vreemde talen het Engels hand over hand toeneemt. De boekenplankjes met Franse en Duitse boeken zijn weg, of ze bevatten nog maar een paar boeken in de meeste boekhandels. Bij Ziggo is meen ik TV 5 onlangs geschrapt uit het analoge zenderaanbod, en enkele Duitse kanalen zijn al eerder gesneuveld. Ervoor in de plaats komt nog een muziekzender met veel Engelse muziek, of een ander kanaal op Engelse of Amerikaanse leest geschoeid.
Uiteindelijk leidt dat wel tot een monocultuur.
De Nederlandse wet vereist nu eenmaal dat een aangifte in de Nederlandse taal is opgemaakt.quote:Op vrijdag 26 juni 2009 16:50 schreef ethiraseth het volgende:
[..]
En waarom zou een aangifte in het Engels niet rechtsgeldig zijn?
Precies de reden waarom bv Duitsers zo belabberd hun talen spreken, die komen alleen maar nagesynchroniseerde films en series tegen.quote:Op zaterdag 27 juni 2009 00:59 schreef El_Mismo_Loco het volgende:
[..]
Idd, heb me frans mede geleerd door naar de franse zender te kijken, handig met of nederlandse ondertiteling of met franse ondertiteling
Dora en Diego dacht ik, 's ochtends vroeg.quote:Op zaterdag 27 juni 2009 10:12 schreef Natalie het volgende:
[..]
Denk niet dat het alleen aan de tv ligt
Je hebt ook wel kinderprogramma's waar ze juist de nadruk leggen op het leren van woorden in een andere taal. Maar of die ook op die zenders worden uitgezonden dan weet ik niet.
Ik ben in een engelstalig land geboren een kwestie van bijhouden dus. En taal is een dynamisch iets. En dat is met cultuur ook. Krampachtig vast houden aan eigen cultuur en taal zal de ontwikkelingen niet tegenhouden.quote:Op zaterdag 27 juni 2009 13:11 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Precies de reden waarom bv Duitsers zo belabberd hun talen spreken, die komen alleen maar nagesynchroniseerde films en series tegen.
Ik heb als kind duits en engels geleerd van de TV
Ga dat maar eens aan een Vlaming vertellen.quote:Op zaterdag 27 juni 2009 14:22 schreef Megumi het volgende:
[..]
Ik ben in een engelstalig land geboren een kwestie van bijhouden dus. En taal is een dynamisch iets. En dat is met cultuur ook. Krampachtig vast houden aan eigen cultuur en taal zal de ontwikkelingen niet tegenhouden.
quote:
In Brussel spreek ik eigenlijk altijd in het Engels in winkels en dergelijke - ik probeer het niet eens in het Nederlands.quote:Op zaterdag 27 juni 2009 00:55 schreef Ofyles2 het volgende:
[..]
Brussel is een goed voorbeeld van hoe het niet moet.
Frans is daar niet alleen een lingua franca, de (semi-)overheidsdiensten communiceren steeds vaker in die taal en Nederlandstaligen verworden steeds tot paria.
En de lokale regering ziet liever immigranten (die vrijwel allemaal Frans zullen aanleren) de regio overspoelen in plaats van de hardwerkende forens.
Ja, dat bedoel ik hoewel ik niet zo denigrerend zou doen over 'de smaak van de massa'. Iedere cultuur kent een plek waar 'de massa' zijn heil in kan vinden. Dat is inwisselbaar.quote:Op zaterdag 27 juni 2009 00:00 schreef LXIV het volgende:
[..]
Wat dan ook meteen een verarming van het culturele aanbod is. Tot in de jaren 70 waren Franse en Duitse muzieknummers nog geregeld te horen op de Nederlandse radio.
En los daarvan is die Angelsaksische "cultuur" ook nog gewoon plat te noemen, volmaakt aangepast aan de smaak van de grote massa. Als we dan toch een cultuur moeten importeren om ons aan af te spiegelen, waarom dan de Amerikaanse?
Dit is rechtpraten wat krom is.quote:Op zaterdag 27 juni 2009 00:46 schreef TC03 het volgende:
[..]
Logisch. De winkelier kent Engels omdat dat handig is voor het toerisme. Toerisme is in principe niet slecht, aangezien dat betekent dat men in het buitenland onze hoofdstad waardeert. Het gebruik van de Engelse taal vloeit voort uit onze eigen cultuur en historie, en daar hebben 'we' helemaal zelf voor gekozen. Als een allochtoon alleen Arabisch spreekt is hij feitelijk gewoon een slecht geïntegreerde kostenpost.
Zit toch wel een aardig verschil in.
Eens op 1 ding na.quote:Op zaterdag 27 juni 2009 00:21 schreef Iblis het volgende:
[..]
Maar Nederlands en Duits lijken ook op elkaar. Het is m.i. wel ontegenzeggelijk dat op radio en TV, maar ook bijvoorbeeld in boekhandels, qua vreemde talen het Engels hand over hand toeneemt. De boekenplankjes met Franse en Duitse boeken zijn weg, of ze bevatten nog maar een paar boeken in de meeste boekhandels. Bij Ziggo is meen ik TV 5 onlangs geschrapt uit het analoge zenderaanbod, en enkele Duitse kanalen zijn al eerder gesneuveld. Ervoor in de plaats komt nog een muziekzender met veel Engelse muziek, of een ander kanaal op Engelse of Amerikaanse leest geschoeid.
Uiteindelijk leidt dat wel tot een monocultuur.
Lijkt me een utopie. Brussel is eerder hard bezig om de nationale publieke omroepen op te heffen en er grote mediaconglomeraten voor in de plaats te zetten. A la CNN en Bertelsmann. Dat is het ideaal.quote:Op zaterdag 27 juni 2009 21:02 schreef SpecialK het volgende:
Ik ben overigens nog steeds voor een soort setje EU TV kanalen met als voertaal engels en daarbinnen dan TV programma's/films uit EU landen met engelse ondertiteling.
Arte was een prestigeproject van Mitterand als ik het goed hebquote:Op zaterdag 27 juni 2009 21:00 schreef SpecialK het volgende:
[..]
Eens op 1 ding na.
Niet meer met dat pretentieuze TV5 geconfronteerd worden is al wel jaren een persoonlijke opluchting voor me. Arte was ook al zo'n project met van die zogenaamd kunstzinnige duitse en franse films... Vaak over 17 jarige meisjes die in een wijngaard wormpjes bij zichzelf naar binnen aan het duwen zijn
(jaja ik weet dat je kanalen gewoon kan wegprogrammeren)
welke stad is dat waar je het over hebt?quote:Op zaterdag 27 juni 2009 22:53 schreef karottetrekker het volgende:
Engels als tweede officiële taal? Dit jullie het eerst eens leren verdorie! Veel mensen denken echt het moedertaalniveau bereikt te hebben. Mensen die er hardly aan gewerkt hebben als als beroep horses focken misschien! Hoogmoed komt natuurlijk voor de val. Als je denkt dat je vanouds vaardig bent dan kan je je verwachten dat je in de Unterschicht der samenleving terechtkomt.
[ afbeelding ]
Geen gezwans, Nederlands!
En reken maar dat je daarmee het toerisme niet belemmert. Kijk eens naar steden als Parijs, Berlijn, Wenen, Madrid, enz... daar word je bediend in de moerstaal en ik ben ervan overtuigd dat dat het toerisme zeker niet benadeelt.
Je kan nog steeds rondgidsingen in het Engels geven, winkelbedienden blijven nog steeds taalvaardig, ik snap die extra regeltjes niet eerlijk gezegd... En wat ik HELEMAAL niet snap is dat men beschaamd is het Nederlands te tonen!
Nogal wiedes dat er her en der nog een verstandige Nederlander bestaat die zich verzet tegen het eentalig Engelse karakter dat sommige anglofiele westerlingen willen opspelden. In Schiphol staan de borden voor 80% in het Engels i.p.v. het Nederlands. je daartegen verzetten is toch geen anglofoob anti-globalisme...
Dit doet sterk denken aan een stad in Zuid-Brabant waar men zo graag Frans sprak en waar de nakomelingen die officieel als francofoon door het leven gaan nog steeds de taal van Molière niet machtig zijn doch tegelijk neerkijken op het 'Nederlands' van hun voorouders. Raad eens welke stad?
Pas op hoe ver je gaat. Natuurlijk is Engels de wereldtaal bij uitstek anno 2009, maar je brengt je imago ook een serieuze deuk toe als je trekken van een minderwaardigheidscomplex vertoont. Ik ben van mening dat je in je eigen taal het sympathiekst overkomt. Wees a.u.b. geen slaaf van het Engels, het is slechts een medium, geen ideaal.
Wat doe je ook in de grote stad ..quote:Op zondag 28 juni 2009 01:55 schreef Bolkesteijn het volgende:
Ah, vandaar dat wij vandaag op meerdere Amsterdamse terrassen door het bedienend personeel in het Engels aangesproken werden, een aantal kon zelfs in het geheel geen Nederlands. En het was op reguliere terrassen aan de grote bekende pleinen. Dat gaat toch wel wat ver vind ik.
Naast de grote verloederde teringbende in Amsterdam komt dit er dus nog weer even bij.
Utrecht, Den Haag en Rotterdam zijn een totale tegenpool van Amsterdam, ik heb geen problemen met grote steden, maar Amsterdam... Ik schaam me dat die stad onze hoofdstad is.quote:Op zondag 28 juni 2009 01:56 schreef qonmann het volgende:
Wat doe je ook in de grote stad ..
Altijd leuk, Dunglishquote:Op zaterdag 27 juni 2009 22:53 schreef karottetrekker het volgende:
Engels als tweede officiële taal? Dit jullie het eerst eens leren verdorie! Veel mensen denken echt het moedertaalniveau bereikt te hebben. Mensen die er hardly aan gewerkt hebben als als beroep horses focken misschien! Hoogmoed komt natuurlijk voor de val. Als je denkt dat je vanouds vaardig bent dan kan je je verwachten dat je in de Unterschicht der samenleving terechtkomt.
[ afbeelding ]
Het Brabant waar Zuid-Brabantse dialecten gesproken worden. Ik heb het dus over de stad Brussel. Een leuke stad, maar zieke boel geworden door de francofone assimilatiecultuur. Je waant je als Antwerpenaar in het buitenland daar man.quote:Op zondag 28 juni 2009 01:43 schreef El_Mismo_Loco het volgende:
[..]
welke stad is dat waar je het over hebt?
en over Nederlands gesproken, moest het niet zijn.. in het zuiden van Noord Brabant...en niet...in Zuid Brabant
of bedoel je Belgisch brabant
I'm confuuuuused![]()
Is niet bepaald consequent met je libertarische poeptheorie.quote:Op zondag 28 juni 2009 01:55 schreef Bolkesteijn het volgende:
Ah, vandaar dat wij vandaag op meerdere Amsterdamse terrassen door het bedienend personeel in het Engels aangesproken werden, een aantal kon zelfs in het geheel geen Nederlands. En het was op reguliere terrassen aan de grote bekende pleinen. Dat gaat toch wel wat ver vind ik.
Naast de grote verloederde teringbende (koffieshops, sexhuizen en pauperige toeristen) in Amsterdam komt dit er dus nog weer even bij.
Hoezo? Als echte libertariër besluit je dan toch voortaan geen diensten meer van dat terras af te nemen maar ergens te gaan zitten waar je nog wél in het Nederlands bediend wordt? Dan mag je het toch best ‘ver vinden gaan’?quote:Op zondag 28 juni 2009 09:39 schreef Klopkoek het volgende:
Is niet bepaald consequent met je libertarische poeptheorie.
Dat is wel een van de slechtste taalsites die ik ken. De auteur is een arrogante naar Nederland geëmigreerde native English speaker die over de kleinste foutjes roept dat Nederlanders beter geen Engels meer kunnen spreken dan dit soort wangedrochten te produceren. Zelfs dingen die overduidelijk grappig zijn bedoeld (reclame "this time we'll see it through the fingers") en dingen die helemaal niet fout zijn ("on parle français", moest volgens mevrouw "nous parlons français" zijn) worden finaal de grond in gestampt. Nee, dat is niet een site die in mijn bookmarks voorkomt.quote:
Ze gaat inderdaad vaak wat ver. Maar vooral in de archieven <2008 zijn leuke voorbeelden te vinden. Overigens worden veel onderwerpen ingestuurd door lezers.quote:Op zondag 28 juni 2009 10:12 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
Dat is wel een van de slechtste taalsites die ik ken. De auteur is een arrogante naar Nederland geëmigreerde native English speaker die over de kleinste foutjes roept dat Nederlanders beter geen Engels meer kunnen spreken dan dit soort wangedrochten te produceren. Zelfs dingen die overduidelijk grappig zijn bedoeld (reclame "this time we'll see it through the fingers") en dingen die helemaal niet fout zijn ("on parle français", moest volgens mevrouw "nous parlons français" zijn) worden finaal de grond in gestampt. Nee, dat is niet een site die in mijn bookmarks voorkomt.
Het gaat hier om toerisme, niet om handel. De meeste toeristen die in Amsterdam komen spreken wel Engels en geen Duits.quote:Op zondag 28 juni 2009 13:57 schreef Napalm het volgende:
Dom.
Neem dan Duits; onze belangrijkste handelspartner!
Klein clubje en die geven hun geld sowieso wel uit.quote:Of Japans; veel rijke toeristen!
quote:Of Chinees, de taal van de toekomst.
Sodeju, da's vrij krom Engels.quote:
Als tweede taal, dat is wat anders natuurlijkquote:Op zondag 28 juni 2009 15:57 schreef HiZ het volgende:
Er is in Nederland altijd een clubje mensen aanwezig die de wereldtaal van het moment willen invoeren als officiële taal. Meestal loopt dat nergens op uit, maar de discussies erover zijn natuurlijk altijd wel grappig.
Als het uitsluitend gericht is op toeristen wel ja.quote:Op zondag 28 juni 2009 15:59 schreef qonmann het volgende:
[..]
Als tweede taal, dat is wat anders natuurlijk
Inspelen op popie jopie gedrag?quote:Op vrijdag 26 juni 2009 14:00 schreef Meh7 het volgende:
[..]
Zonder deze maatregel werd er ook al een hoop Engels gesproken in Amsterdam, je kan dat ontkennen of je kan daarop inspelen. Hierdoor zal Amsterdam zich nog beter op de kaart zetten als internationale stad.
Tja, tijdens de 2de wereldoorlog lieten we ook al zien dat we een volk van mooie verkooppraatjes zijn zonder ballen. Zelfs de koning liet haar volk in de steek.quote:Op zondag 28 juni 2009 17:08 schreef karottetrekker het volgende:
De toerist houdt ervan dat Nederlanders zich gedragen als minderwaardige wormen, volgens sommigen.
Vlamingen staan ook bekend om onderdanigheid hoor. Zo kan je in half-Vlaams Brabant nog op Franstalige partijen stemmen en kan het blijkbaar enkel de mensen schelen die er wonen.quote:Op zondag 28 juni 2009 17:14 schreef Matteüs het volgende:
[..]
Tja, tijdens de 2de wereldoorlog lieten we ook al zien dat we een volk van mooie verkooppraatjes zijn zonder ballen. Zelfs de koning liet haar volk in de steek.
Het verbaasd me niks.
Klopt. Maar Vlaamse vrouwen zijn weer mooier als Nederlandse. Niet dat het er wat toe doet, wilde het gewoon ff kwijt.quote:Op zondag 28 juni 2009 17:26 schreef karottetrekker het volgende:
[..]
Vlamingen zijn dan weer overdreven onderdanig tot in het absurde af. ^^
Niks mis mee, maar waarom Nederlanders zich altijd fixeren op die walgelijke Amerikanen...quote:Op zondag 28 juni 2009 17:30 schreef karottetrekker het volgende:
Het gras is altijd groener aan de overkant. Zo denken veel Vlamingen dat Nederland op alle vlakken superieur aan hun. Vice versa heb je dat ook in een zekere mate I guess. :p
De NOS kent kennelijk het woord gelijkspel niet meer.quote:Spanje heeft de troostfinale gewonnen
in de strijd om de Confederations Cup.
In Rustenburg werd Z-Afrika na een 2-2
'draw' in de extra tijd verslagen: 3-2.
Hen belachelijk maken is volgens mij het krachtigste wapen ertegen, maar dat vergt veel culturele moed en durf.quote:Op zondag 28 juni 2009 17:47 schreef Ofyles2 het volgende:
In Duitsland kennen ze zelfs prijzen toe aan personen die het Duits verkrachten met Engelse woorden.
Misschien moeten er in Nederland ook zulke prijzen komen.
Als 1e taal ja. Maar als 2e taal is Engels groter. 60 miljoen Britten, 10 miljoen Ieren = 70 miljoen native. Scandinaven, Belgen en Nederlanders spreken redelijk tot goed Engels. Hoppa, weer 30 miljoen. En dan de rest van Europa nog.quote:Op zondag 28 juni 2009 17:49 schreef Susi het volgende:
In Europa is Duits volgens mij vooralsnog de grootste taal.
e-mail = courier electroniquequote:Op zondag 28 juni 2009 17:51 schreef Ofyles2 het volgende:
Bijna 100 miljoen sprekers.
In Frankrijk hebben ze zelfs smetvrees voor de Engelse ziekte, dat Engelse woorden een Frans alternatief krijgen.
Wat El_Matador zegt klopt inderdaad zo ongeveer. Zie b.v. het Wikipedia-artikel: Languages of the European Union. Met 18% moedertaalsprekers is het Duits het grootst, met 51% totaal aantal sprekers is Engels het grootst (32% van de bevolking spreekt Duits).quote:Op zondag 28 juni 2009 17:49 schreef Susi het volgende:
In Europa is Duits volgens mij vooralsnog de grootste taal.
Geweldig juist!!quote:Op zondag 28 juni 2009 17:59 schreef karottetrekker het volgende:
Nu ja, zolang er een beetje trots op eigen taal getoond wordt is het me allemaal goed hoor. We moeten niet als deze kerels worden: http://www.geocities.com/SoHo/Den/7522/
Courrier électronique wordt doorgaans afgekort tot ‘courriel’, spam is zo ‘pourriel’, van poubelle courriel. Een police des caractères is meer een typeface of lettertype, dus een hele verzameling fonts (fontes in het Frans).quote:Op zondag 28 juni 2009 17:59 schreef karottetrekker het volgende:
[..]
e-mail = courier electronique
font = police des caractères
Nu ja, zolang er een beetje trots op eigen taal getoond wordt is het me allemaal goed hoor. We moeten niet als deze kerels worden: http://www.geocities.com/SoHo/Den/7522/
Je hebt gelijk, en indien bepaalde persoontjes zich eraan ergeren, dan zou het extra reden moeten zijn om het te blijven promoten. Vroeger had je ook zo'n levendige taalcultuur waarin twee voorname groepen elkaar rauw lusten.quote:Op zondag 28 juni 2009 18:02 schreef El_Matador het volgende:
[..]
Geweldig juist!!
Er zijn zoveel mooie OERNederlandse woorden die verloren gaan door het gebruik van Engelse woorden.
Regenscherm en wentelwiek zijn niet echt oernederlandse woorden, het zijn, net als b.v. het Franse courriel, nieuwe woorden om een Engels of Frans begrip te vervangen. Dat soort woorden hebben het vaak en stukje moeilijker. Natuurlijk worden er ook woorden verdrongen zoals ‘zuigeling’, de meeste mensen hebben het over ‘baby’.quote:Op zondag 28 juni 2009 18:02 schreef El_Matador het volgende:
[..]
Geweldig juist!!
Er zijn zoveel mooie OERNederlandse woorden die verloren gaan door het gebruik van Engelse woorden.
Het opnemen van het Engels als tweede taal is dan ook iets heel anders dan het mengen van Engelse en Nederlandse woorden.
Schitterende woorden als:
regenscherm
wentelwiek
geestesgesteldheid
etc.
Dat je soms totaal niet meer weet wat het nederlandse woord was inderdaadquote:Op zondag 28 juni 2009 18:02 schreef El_Matador het volgende:
[..]
Geweldig juist!!
Er zijn zoveel mooie OERNederlandse woorden die verloren gaan door het gebruik van Engelse woorden.
Het opnemen van het Engels als tweede taal is dan ook iets heel anders dan het mengen van Engelse en Nederlandse woorden.
Schitterende woorden als:
regenscherm
wentelwiek
geestesgesteldheid
etc.
Tja, dat is zo omdat je het niet van meet af aan bent gewend. In het Fins hebben ze e-mail ook gewoon letterlijk naar het Fins omgezet en dat gebruiken ze. Ze hebben ook een eigen woord voor computer, letterlijk informatiemachine.quote:Op zondag 28 juni 2009 18:24 schreef El_Mismo_Loco het volgende:
[..]
Dat je soms totaal niet meer weet wat het nederlandse woord was inderdaadalleen, veel woorden die het dagelijks gebruik naar het nederlands hebben gevonden, zijn toch woorden waar geen nederlands equivalent voor was. zeg maar dingen die we niet kenden. kweet even geen goede concrete voorbeelden. (computer) Indonesisch is daar een goed voorbeeld van, leenwoorden van portugees, nederlands, hindi...verbasterd naar een indonesische tongval. maar woorden van producten die ze niet kenden en dat is dan de reden: mentega is boter (van manteiga)
of ja., het woordje email, is wel een aparte, in spanje gebruiken ze doorgaans correo electronico, net als dat voorbeeldje van Karottetrekker in het frans courier electronique.
maar electronische post... wat het dan zou moeten worden... klinkt zo vreemdig... en webpost... nja... emailTJe maakt het dan weer nederlands vind ik, vanuit het zicht dat taal dynamisch is. waarom spanjaarden dan niet correo de web zeggen snap ik dan niet.
Andere talen importeren (haha) woorden meer in hun eigen taal. Een computer is een goed voorbeeld:quote:Op zondag 28 juni 2009 18:24 schreef El_Mismo_Loco het volgende:
[..]
Dat je soms totaal niet meer weet wat het nederlandse woord was inderdaadalleen, veel woorden die het dagelijks gebruik naar het nederlands hebben gevonden, zijn toch woorden waar geen nederlands equivalent voor was. zeg maar dingen die we niet kenden. kweet even geen goede concrete voorbeelden. (computer) Indonesisch is daar een goed voorbeeld van, leenwoorden van portugees, nederlands, hindi...verbasterd naar een indonesische tongval. maar woorden van producten die ze niet kenden en dat is dan de reden: mentega is boter (van manteiga)
Spanen zeggen ook "La frase"...quote:of ja., het woordje email, is wel een aparte, in spanje gebruiken ze doorgaans correo electronico, net als dat voorbeeldje van Karottetrekker in het frans courier electronique.
maar electronische post... wat het dan zou moeten worden... klinkt zo vreemdig... en webpost... nja... emailTJe maakt het dan weer nederlands vind ik, vanuit het zicht dat taal dynamisch is. waarom spanjaarden dan niet correo de web zeggen snap ik dan niet.
Humeur = fransquote:Wat is er trouwens verloren gegaan aan geestesgesteldheid en regenscherm? kan geen engels woord verzinnen dat veel gebruikt wordt? 'mood' voor de eerste? k zeg nog altijd humeur vele met mij toch? regenscherm? paraplu? die?
Ja I suppose, toch vraag ik me af of informatie machine, of rekenmachine..in het spaans is het namelijk Ordenador, had gebleven...mischien welquote:Op zondag 28 juni 2009 18:26 schreef Susi het volgende:
[..]
Tja, dat is zo omdat je het niet van meet af aan bent gewend. In het Fins hebben ze e-mail ook gewoon letterlijk naar het Fins omgezet en dat gebruiken ze. Ze hebben ook een eigen woord voor computer, letterlijk informatiemachine.
Maar dat is dus exact het ding toch? talen van dezelfde taalgroep, lenen elkaar makkelijker.quote:Op zondag 28 juni 2009 18:40 schreef karottetrekker het volgende:
Het is ook zo dat Germaanse talen niet te vergelijken zijn met Romaanse en al helemaal niet met niet-Indo-Europese als het op purisme aankomt. Courier electronique is iets typisch Romaans, nets als ordinateur en vele anderen.
Doch, ik vind dat de Duitsers vroeger erg goed waren in het verzinnen van nieuwe woorden zoals Fernseher, Rundfunk en wellicht vele anderen. Dat natuurlijk ontstaan in de tijd voor en tijdens nonkel Dolf. :p Desondanks is het volgens mij wel zo dat Duitsers nog steeds die eigenschap hebben, zeker nu ze volgens Der Spiegel terug trots zijn op hun Duitsheid (iets wat vroeger nog een taboe was).
ja tuurlijk vind ik ook wel, maar je kan ook te ver erin doorslaan toch? als we dit in frankrijk,italie,spanje zouden gaan doen, echt puur doen... dan moet iedereen aan het latijn.quote:Op zondag 28 juni 2009 18:30 schreef El_Matador het volgende:
[..]
Andere talen importeren (haha) woorden meer in hun eigen taal. Een computer is een goed voorbeeld:
Duits - Rechner
Frans - ordenadeur
Spaans - ordenador
Afrikaans - rekenaar
Maar zo zijn er meer voorbeelden.
[..]
Spanen zeggen ook "La frase"...![]()
[..]
Humeur = frans
Paraplu = ook afgeleid van frans
Nederlands is zo'n rijke taal. Dat er een groepje is die dat wil koesteren (ook zo'n mooi Nederlands woord), vind ik alleen maar lovenswaardig.
Het gaat niet om terugschroeven. Het gaat om een bewuste keuze maken als je de beschikking hebt over een goed Nederlands woord in plaats van een uitheems woord te gebruiken.quote:Op zondag 28 juni 2009 18:45 schreef El_Mismo_Loco het volgende:
[..]
Maar dat is dus exact het ding toch? talen van dezelfde taalgroep, lenen elkaar makkelijker.
Om alles te gaan terugschroeven op oer nederlands...is een onmogelijke taak lijkt me... denk eignelijk dat oernederlands niet eens echt bestaat, omdat het voort gekomen is, uit alle regionale talen van de lage landen. waar houd het dan op of waar maak je het punt van begin: dit is zuiver nederlands.
quote:Op zondag 28 juni 2009 18:47 schreef El_Mismo_Loco het volgende:
[..]
ja tuurlijk vind ik ook wel, maar je kan ook te ver erin doorslaan toch? als we dit in frankrijk,italie,spanje zouden gaan doen, echt puur doen... dan moet iedereen aan het latijn.
Inderdaad, taal leeft, en de ontwikkeling van een levende taal kan je door propaganda sturen. Hoe meer een groep blootgesteld wordt aan een bepaald taalgebruik, hoe meer deze groep geneigd zal zijn dat over te nemen.quote:Op zondag 28 juni 2009 18:49 schreef El_Matador het volgende:
[..]
Het gaat niet om terugschroeven. Het gaat om een bewuste keuze maken als je de beschikking hebt over een goed Nederlands woord in plaats van een uitheems woord te gebruiken.
Verslaggevers (leenwoordelijk journalisten dus) kunnen die keuze maken. Dat helpt al veel.
Propaganda is een politiek middel. Dit heeft nou juist bij uitstek niets met politiek te maken.quote:Op zondag 28 juni 2009 18:50 schreef karottetrekker het volgende:
[..]
Inderdaad, taal leeft, en de ontwikkeling van een levende taal kan je door propaganda sturen.
quote:Op zondag 28 juni 2009 18:50 schreef El_Matador het volgende:
[..]
![]()
![]()
![]()
![]()
Ik heb nergens gezegd "moeten"...
Ik heb nergens gesteld dat Fransen, Spanen of Italianen naar het Latijn terug zouden moeten...
Kan jij wel begrijpend lezen?
Fout woordgebruik van mijn hand: ik bedoel dat onbewust de meeste mensen geneigd zijn tendenzen te volgen. De Taalunie heeft natuurlijk weinig invloed op de ontwikkelingen (even serieus genomen als de paus). Mensen worden het meest van al nog beïnvloed door populaire cultuur. Die beïnvloeding propaganda noemen is natuurlijk niet bepaald charmant. Sterker, het mag er best niet uitzien als doorzichtige propaganda.quote:Op zondag 28 juni 2009 18:52 schreef El_Matador het volgende:
[..]
Propaganda is een politiek middel. Dit heeft nou juist bij uitstek niets met politiek te maken.
Taal is van ons, het bestaan van een TaalUnie die zaken oplegt is daarmee al te belachelijk voor woorden.
Ja idd.quote:Op zondag 28 juni 2009 18:57 schreef karottetrekker het volgende:
[..]
Fout woordgebruik van mijn hand: ik bedoel dat onbewust de meeste mensen geneigd zijn tendenzen te volgen. De Taalunie heeft natuurlijk weinig invloed op de ontwikkelingen (even serieus genomen als de paus). Mensen worden het meest van al nog beïnvloed door populaire cultuur. Die beïnvloeding propaganda noemen is natuurlijk niet bepaald charmant. Sterker, het mag er best niet uitzien als doorzichtige propaganda.
Het is ook deels daarom dat ik niet zo onder de indruk ben van het besluit om Engels officieel te maken in Amsterdam. De stad zal nog steeds dezelfde blijven, en verder evolueren als de Nederlandse/Noord-Hollandse stad die ze altijd was. Het anglofiele karakter was er al, en dat zal niet toenemen door bepaalde opgelegde regelingen van bovenaf en als het toeneemt zou het grotendeels los daarvan staan. Politiek heeft volgens mij een beperkte invloed op cultuur vandaag de dag, is er eerder aan onderhevig dan omgekeerd.
In een totaal vrije ontwikkeling geloof ik niet. Daarvoor is groepsdruk en culturele invloed te sterk.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |