FOK!forum / Literatuur, Taal en Kunst / Post hier mooie woorden die amper worden gebruikt # 2
tong80zondag 26 augustus 2007 @ 23:36
De woorden die al genoemd zijn:


A
Aankeiler
Aanminnig
Aanstonds
Abject
Abominabel
Abstruus
Abusievelijk
Abuis
Accorderen
Acribie
Affreus
Achenebbisj
Algader
Allengs
Alsook
Aluin
Amechtig
Ampel
Amper
Anderwerf
Antimakassar
Apathisch
Arachibutyrofobie
Archaďsch
Arglistig
Artefact
Artikel
Artisanaal
Axiomatisch

B
Baaierd
Bagatel
Bakkeleien
Belatafeld
Balorig
Balsturig
Banaal
Barbarisme
Barmhartig
Bedoening
Belligerent
Beamen
Bedisselen
Behappen
Beknibbelen
Belhamel
Benepen
Benevens
Bewerkstelligen
Bijslaap
Blaag
Blieven
Blo
Boreling
Bosschages
Bouderen
Brassičre
Bravoure
Brisant
Broddelen
Brouilleren
Bruusk
Buiteling
Buitengemeen
Burlesk

C
Canvassen
Causeur
Codaconsonant
Coloriet
Concomitant
Confuus
Connotatie
Constitutie
Corpulent
Crapuul
Cul-de-sac
Curieus

D
Daaps
Daarentegen
Dagtekenen
Dazen
Deemoed
Deerniswekkend
Derhalve
Derwaarts
Desavoueren
Dezelve
Dezulke
Desalniettemin
Desniettegenstaande
Devoot
Dies
Diffameren
Dikwijls
Discrepantie
Disputeren
Disrespectvol
Distichon
Divageren
Driewerf
Doemdenken
Doerak
Dondersteen
Donderstraal
Dorst
Dragonder
Drommels
Dubbeltje
Duimspijker
Dyscalculie

E
Edoch
Eerdaags
Eigengereid
Einder
Elders
Elegisch
Eloquent
Epibreren
Emerald
Eminent
Etgroen

F
Faliekant
Fantoom
Feeëriek
Festoen
Fideel
Fiducie
Filister
Firmament
Flagrant
Flamoes
Flaneren
Fnuikend
Foefje

G
Gaarne
Gannef
Gatenpetiel
Gatenplateel
Geborneerd
Geeltje
Gekonkel
Gekscheren
Gelag
Gemeenplaats
Genereus
Gerieven
Gispen
Glasnost
Gnuiven
Goesting
Goochem
Gramstorig
Gribus
Grijpstuiver
Guirlande
Guitig
Gulden

H
Heiig
Helendal
Hellebaardier
Heremetijd
Hiaat
Homunculus
Hoon
Hovaardig
Huilebalk
Hypothetisch

I
Idealiter
Immers
Incommensurabel
Innemend
Intraveneus
Inverdan

J
Janboel
Jan-boerenfluitjes
Janhagel
Jeetje
Jegens
Juchei
Jottum

K
Kalibreren
Kamizooltje
Kanenbraaier
Karwats
Keper
Kim
Kijven
Knaak
Knijpkat
Kobold
Koddig
Koekwous
Koket
Kokkelroof
Kolderiek
Konterfeitsel
Kornuiten
Kot
Kout
Krankjorum
Krapuul
Kras
Krentenbrood
Kwartje
Kwebbelen
Kwintessens

L
Laatdunkend
Lacune
Lariefarie
Lascief
Latiniseren
Lauwloenen
Leest
Leeuwendeel
Lethargisch
Libidineus
Loftuiting
Logenstraffen
Lummel
Lurf
Lurp
Lurven

M
Machinaties
Manhaftig
Mandeligheid
Marmelien
Mataglap
Matineus
Meesmuilen
Megalomaan
Miesemuizen
Mieters
Mijmeringen
Mijnpuin
Minstreel
Mitsgaders
Molybdeen
Monkelen
Monter
Myriade

N
Naarstig
Narratief
Nefast
Negorij
Niettegenstaande
Nijverheid
Nimmer
Noen
Nooddruftig

O
Oekaze
Olfactorisch
Olijk
Onachtzaam
Onaneren
Onbesuisd
Ondeugd
Onomatopee
(On)oorbaar
Ontegenzeggelijk
Ontstentenis
Ontvankelijkheid
Oomzegger
Ootmoed
Opalen
Opportuun
Ostentatief
Oudtestamentisch
Opkalefateren
Oubliëtte

P
Panacee
Parafernalia
Paranimf
Pardoes
Parlevinker
Paskwil
Pastinaak
Patjakker
Patjepeeër
Pederast
Piëdestal
Pief
Pieremachochel
Pierement
Pierewaaien
Pietsje
Platitude
Plurk
Poëtaster
Pokdalig
Pompernikkel
Ponem
Pontificaal
Prieken
Prietpraat
Prikkelateur
Probeersel
Puts

Q
Queeste
Querulant

R
Radikalinski
Rapaille
Ratjetoe
Ratsmodee
Recalcitrant
Recupereren
Rekel
Rijksdaalder
Ringeloren
Riposteren
Robbertje
Rudimentair

S
Sapperloot
Savoureren
Scabreus
Schabouwelijk
Schalks
Schamper
Schappelijk
Schavuit
Schelm
Schier
Schimpscheut
Schobbejak
Schobberdebonk
Schompes
Schnuggel
Schrander
Schreeuwlelijk
Schrobbering
Schromen
Scribent
Scurriel
Senang
Sikkepit
Slaafgeborenen
Smiespelen
Smulpaap
Snaak
Snars
Sneven
Soebatten
Sponde
Stiefelen
Stoethaspel
Strapatsen
Struweel
Stuurs
Svarabhaktivocaal

T
Talmen
Tampeloeres
Taverne
Telkenmale
Teloorgang
Temet
Tinnef
Toentertijd

U
Umlaut

V
Vagijn
Vanzelfsprekenderwijs
Verdraaid
Verhapstukken
Vermaledijen
Vermetel
Vermits
Verpozen
Verschonen
Verstouten
Verwateren
Vestibule
Vestoenen
Vilein
Vooralsnog
Vuilaard
Vrijer

W
Wankelmoedig
Wars
Wederrechtelijk
Weeromstuit
Wegbonjouren
Weldra
Wentelwiek
Woelen
Woerd
Wormstekig
Wroeging

X
Xantippe

Y

Z
Zandzeepsodeminaraalwatersteenstralen
Zeefruit
Zeloot
Ziedend
Zoeaaf
Zwatelen
Zwerk
Zwieren

Met onnoemelijk veel dank aan Tha_Erik

[ Bericht 49% gewijzigd door DaMart op 29-10-2007 21:15:29 ]
Buschettazondag 26 augustus 2007 @ 23:43
roofkatervaringsdeskundige
NEDzondag 26 augustus 2007 @ 23:45
...... en wat al dies meer.....

Feestkaboutermaandag 27 augustus 2007 @ 00:00
bedoening

iedereen zegt tegenwoordig gewoon "bedoeling" omdat ze het woord "bedoening" niet kennen
2Minimaandag 27 augustus 2007 @ 00:05
schnuggel
Plaasmaandag 27 augustus 2007 @ 00:39
VLAM

Schuimende morgen

en mijn vuren lach
drinkt uit onzaggelijke schalen
van lucht en aarde
den opalen dag

H. Marsman


edit met dank aan dvr

[ Bericht 25% gewijzigd door Plaas op 27-08-2007 00:47:26 ]
dvrmaandag 27 augustus 2007 @ 00:44
"ontzaggelijke schalen"

En ik voeg toe: schrobbering, plurk en janhagel.

Maar om nog even op dat passen terug te komen (ik hoop niet te vervelen):
quote:
Op zondag 26 augustus 2007 17:33 schreef Plaas het volgende:

Het gebruik dat je hier schetst, zegt mij echt niets. Ik denk toch niet dat veel mensen het hierarchisch gebruiken. De gebruikelijke verklaring is die, dat de normale woordvolgorde in hoofdzinnen in het Nederlands SVO is, terwijl die in "mij past de schoen" OVS is. Dat staat blijkbaar de taalgebruiker tegen, dus wordt het ofwel "de schoen past mij" of "ik pas de schoen".
Ik denk dat we langs elkaar heenpraatten. Het ging mij niet om de woordvolgorde -'mij past de schoen' en 'de schoen past mij' zijn inhoudelijk identiek- maar om de opvatting van het werkwoord passen: past de mens het voorwerp of past het voorwerp de mens? Ik stelde dat beide voorkomen, en dat de gekozen formulering een hiërarchie uitdrukt. Wanneer je in een kledingwinkel tevergeefs een nieuwe spijkerbroek probeert, zal de winkeljuffrouw zeggen: "Nee, die Wrangler past u niet". Door de broek onderwerp te laten zijn, geeft zij aan dat hij niet de juiste afmetingen voor jou heeft. Ga je echter naar de PC Hooftstraat waar je in een tergend snobistische boutique jezelf in een paar veelgehypte designerjeans hijst, dan moet je niet raar opkijken als de verkoopster hautain opmerkt: "u past deze Gautier niet", daarbij suggererend (door immers jou tot onderwerp te maken) dat jouw lichaam helaas niet voldoet aan de eisen die de broek stelt.
quote:
en als ik al vermeldde, hebben Vlaamse medestudenten mij ervan vergewist dat zij het zo nooit zouden gebruiken. Dus is het een regionaal verschijnsel, [..]
Als je het hier niet over de woordvolgorde had zou ik het ze nog eens voorleggen, want ik weet vrij zeker dat ze zich dan vergissen. Vraag eens of ze "Ik paste de jas perfect!" in het Vlaams echt als onbestaanbaar ervaren.

Ik beschouw het Hollandse Nederlands overigens zondermeer als maatstaf voor correct Nederlands. Er is in de Lage Landen geen andere regio te vinden waarvan de voertaal zo algemeen als juist ervaren wordt. Voor de Vlaamse regio's geldt eerder het tegenovergestelde - die staan dermate bol van de gewestelijke en Franse invloeden dat conversatie met andere Laaglanders regelmatig tot ernstige spraakverwarring leidt. Als kleine illustratie daarvan moge het 'witteke' dienen dat mij 25 jaar geleden in een café even boven Brussel geserveerd werd. Het destijds nieuwe Hoegaardens witbiertje beviel zo goed, dat ik een dag later in een vermaard Antwerps café weer zo'n 'witteke' bestelde. De barman zette mij daarop met ietwat verwonderde blik een verwijfd cocktailglaasje voor, met daarin iets dat nog het meeste weghad van jenever. De Belgen mogen dan nog zo'n anarchistische inslag hebben, als ze het al niet eens kunnen worden over de benaming van hun bieren weet je zeker dat het land in een permanente taalcrisis verkeert.
Plaasmaandag 27 augustus 2007 @ 01:06
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 00:44 schreef dvr het volgende:
Maar om nog even op dat passen terug te komen (ik hoop niet te vervelen):

Ik denk dat we langs elkaar heenpraatten. Het ging mij niet om de woordvolgorde -'mij past de schoen' en 'de schoen past mij' zijn inhoudelijk identiek- maar om de opvatting van het werkwoord passen: past de mens het voorwerp of past het voorwerp de mens? Ik stelde dat beide voorkomen, en dat de gekozen formulering een hiërarchie uitdrukt. Wanneer je in een kledingwinkel tevergeefs een nieuwe spijkerbroek probeert, zal de winkeljuffrouw zeggen: "Nee, die Wrangler past u niet". Door de broek onderwerp te laten zijn, geeft zij aan dat hij niet de juiste afmetingen voor jou heeft. Ga je echter naar de PC Hooftstraat waar je in een tergend snobistische boutique jezelf in een paar veelgehypte designerjeans hijst, dan moet je niet raar opkijken als de verkoopster hautain opmerkt: "u past deze Gautier niet", daarbij suggererend (door immers jou tot onderwerp te maken) dat jouw lichaam helaas niet voldoet aan de eisen die de broek stelt.
Tja. De norm is toch vrij eenvoudig:

- Ik pas de schoen = Ik ben bezig, te zien of de schoen mij past
- Mij past de schoen = En voila, ze zit als gegoten.

Het hele verhaal wat jij hierboven schetst komt mij vreemd voor en ik denk ook niet dat het zo zal werken in de spreektaal. En wat ik nu zei over volgorde was wel degelijk hierop van toepassing. Mijn punt was dat door de ongewone woordvolgorde van "mij past de schoen" (die OVS is), mensen het niet graag zeggen, en de zin richting de gebruikelijke SVO-volgorde ombouwen, wat dan "ik pas de schoen" oplevert.
Deze verklaring heb ik niet zelf bedacht, ze is gangbaar in de taalkunde.
quote:
Ik beschouw het Hollandse Nederlands overigens zondermeer als maatstaf voor correct Nederlands. Er is in de Lage Landen geen andere regio te vinden waarvan de voertaal zo algemeen als juist ervaren wordt.
Je bedoelt: waar de inwoners geloven dat ze perfect Nederlands spreken.
Een kleine bloemlezing uit dit zogenaamde AN dat gewoon een dialect is:

- hun hebbe
- hij hep
- dat ken niet
- wat zeggie?
- dat was een makkie, moppie
- nou nou, wat een gedouw

en dan hebben we het nog niet eens over de uitspraak van de r als "ejr", de uitspraak van de "oo" als "auw" en van de "ee" als "ei". Laat staan klanken als "blaaif baai maai". Daar is niets AN aan. Dat is gewoon een dialect, en nog een lelijk ook.
Voor meer info: http://nl.wikipedia.org/wiki/Nederlands_in_Nederland.

De Vlaamse dialecten zijn natuurlijk evenmin standaardtaal. Dat beweer ik ook nergens. Wel wordt in de Vlaamse media AN gebruikt (bv. het VRT journaal). Luister er maar eens naar.

En dan de regionale verschillen... tja, dat zijn nu dialecten. Vraag voor de grap eens in Amsterdam om een "Amsterdammertje" aan de bar. Ze kijken je raar aan. De kans is klein dat je een vaasje pils geserveerd krijgt.
Kees22maandag 27 augustus 2007 @ 01:23
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 00:44 schreef dvr het volgende:
Ik beschouw het Hollandse Nederlands overigens zondermeer als maatstaf voor correct Nederlands. Er is in de Lage Landen geen andere regio te vinden waarvan de voertaal zo algemeen als juist ervaren wordt. Voor de Vlaamse regio's geldt eerder het tegenovergestelde - die staan dermate bol van de gewestelijke en Franse invloeden dat conversatie met andere Laaglanders regelmatig tot ernstige spraakverwarring leidt.
Het Hollandse Nederlands wordt volgens mij door de meeste Nederlanders juist als incorrect beschouwd, zij het om verschillende redenen. De harde g, de verdwijnende eind-r (die ook de voorgaande lange klinker meeneemt), de aai ipv de ij of ei, etc. etc. worden door andere Nederlanders als incorrect beschouwd. Slechts eenderde van de Nederlanders is ook Hollander.

In België wordt de term "Vlaams" voor de Belgische variant van het Nederlands niet als storend ervaren. Wat ik zelf merkwaardig vind, want in andere provincies spreekt men andere dialecten. Maar er is een soort standaard-Belgisch, dat zeer wel verstaanbaar is voor alle Nederlandertaligen, mits voorzien van voldoende intelligentie.
tong80maandag 27 augustus 2007 @ 02:07
Schamper

dvrmaandag 27 augustus 2007 @ 02:24
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 01:06 schreef Plaas het volgende:

Tja. De norm is toch vrij eenvoudig:

- Ik pas de schoen = Ik ben bezig, te zien of de schoen mij past
- Mij past de schoen = En voila, ze zit als gegoten.
Nee, dan praten we langs elkaar heen. Ik gebruikte 'passen' consequent in de betekenis van 'de juiste afmetingen hebbend'. En ik weet vrij zeker dat ook een Vlaming de zin "ik paste de jas perfect!" (m.a.w. ik had precies de juiste afmetingen voor deze jas) niet alleen zal begrijpen, maar ook zelf zou kunnen gebruiken.
quote:
Mijn punt was dat door de ongewone woordvolgorde van "mij past de schoen" (die OVS is), mensen het niet graag zeggen, en de zin richting de gebruikelijke SVO-volgorde ombouwen, wat dan "ik pas de schoen" oplevert.
Maar daar ging het niet om, en bovendien is de redenering onjuist voorzover 't het gebruik van 'passen' betreft. Als ik je goed begrijp verandert naar jouw mening de betekenis van de zin als hij 'ik pas de schoen' wordt. Dat hoeft niet (zie: 'ik pas de schoen perfect!'), maar bovendien is enig misverstand eenvoudig te voorkomen door er 'de schoen past mij' van te maken als de voorkeur uitgaat naar Subject/Verb/Object.
quote:
Je bedoelt: waar de inwoners geloven dat ze perfect Nederlands spreken.
Nee, ik bedoel wat ik zeg, in dit geval dat de Hollandse voertaal van Oost-Groningen tot West-Vlaanderen als correct Nederlands ervaren wordt. De platte (Gooise, amsterdamse) deviaties die je aanhaalde maken nadrukkelijk geen deel uit van de voertaal, bovendien zijn uit het Westvlaams, Brabants, Westfries, Twents, Limburgs, etc., nog veel stuitender voorbeelden van onbegrijpelijk en lelijk dialect te geven.
quote:
Wel wordt in de Vlaamse media AN gebruikt (bv. het VRT journaal). Luister er maar eens naar.
Ik luister dagelijks naar VRT2 (regio Limburg), zelfs terwijl ik dit typ, en zowel in de journaals als in de reguliere programma's wordt het Nederlands met regelmaat geweld aangedaan. Ze doen hoorbaar hun best, maar ze slagen er niet in om specifiek Vlaamse woorden, uitdrukkingen en ordeningen helemaal uit te bannen. Ook op de uitspraak van woorden als markt ('mart') en uw ('u') is nog veel af te dingen. Daar heb ik op zich geen bezwaar tegen, want dat verschaft ze juist een eigen geluid, maar ik zou ze geen toonbeelden van AN durven te noemen. Of 'durven noemen', zoals ze op de VRT wel zeggen in de veronderstelling daarmee AN te spreken..
dvrmaandag 27 augustus 2007 @ 02:36
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 01:23 schreef Kees22 het volgende:

Het Hollandse Nederlands wordt volgens mij door de meeste Nederlanders juist als incorrect beschouwd, zij het om verschillende redenen. De harde g, de verdwijnende eind-r (die ook de voorgaande lange klinker meeneemt), de aai ipv de ij of ei, etc. etc. worden door andere Nederlanders als incorrect beschouwd. Slechts eenderde van de Nederlanders is ook Hollander.
Je kritiek is terecht maar treft niet de Hollandse voertaal, die in tegenstelling tot de spreektaal van dat soort smetten vrij is. Of hoort te zijn, want het Gooise kaktaaltje heeft inderdaad nogal furore gemaakt. Toch zal de doorsnee winkelier, politieman of ambtenaar in pakweg Delft of Heemstede zich zo uitdrukken dat hij door iedere willekeurige Nederlander goed verstaan kan worden. Kom daar maar eens om in Oostende, Venlo, Almelo, Schagen of Hoogezand..
dvrmaandag 27 augustus 2007 @ 02:43
Konterfeitsel, ponem, barmhartig, gispen, schappelijk, aanminnig, innemend
Plaasmaandag 27 augustus 2007 @ 04:00
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 02:36 schreef dvr het volgende:

[..]

Je kritiek is terecht maar treft niet de Hollandse voertaal, die in tegenstelling tot de spreektaal van dat soort smetten vrij is. Of hoort te zijn, want het Gooise kaktaaltje heeft inderdaad nogal furore gemaakt. Toch zal de doorsnee winkelier, politieman of ambtenaar in pakweg Delft of Heemstede zich zo uitdrukken dat hij door iedere willekeurige Nederlander goed verstaan kan worden. Kom daar maar eens om in Oostende, Venlo, Almelo, Schagen of Hoogezand..
Het toeval wil dat ik Schagen goed ken. Ik heb er tien jaar op school gezeten.
Het voordeel van mensen die dialect spreken, is dat ze meestal deze taalvariant kunnen "afbakenen". Ze spreken ofwel dialect, ofwel standaardtaal. Dus als wij in Skage iemand tegenkomen die geen West-Fries spreekt - zoals overigens een grrot deel van de Schagenezen zelf, want er woont veel import - schakelen wij heel keurig over op standaardtaal. Deze standaardtaal wordt meestal prima beheerst.
Nog sterker zie je dit op de waddeneilanden. De lokale dialecten zijn behoorlijk afwijkend, maar toch zal de gemiddelde toerist daar niets van merken. De mensen spreken namelijk perfect Standaardnederlands.

Veel moeilijker ligt dit in de Randstad.
In een advies van de Werkgroep voor de Nederlandse Taal en Letteren uit 2003 wordt verondersteld dat iedere Nederlandstalige over twee varieteiten vh Nederlands beschikt: een formele en een informele. Dialectsprekers doen dit (ouderen uitgezonderd), zoals ik schetste over de situatie in Schagen.
In zoverre lijkt de verwachting van het rapport zeer redelijk.
Maar in de Randstad beheerst men meestal maar 1 varieteit van het Nederlands, die men zowel in formele als informele situaties gebruikt. Toch is deze taal bij uitstek informeel. Ze is regionaal gekleurd en staat betrekkelijk ver van het Standaardnederlands af (merk op dat het AN niet perse op een Hollands dialect is gebaseerd - de klankleer is zo grotendeels op Brabants/Utrechtse leest geschoeid, omdat men in de Hollandse steden de eigen volkstaal te plat vond). Voor mensen als dvr is ze goed verstaanbaar. Dat is niet zo verwonderlijk als je zelf zo spreekt. Voor mij is Tessels ook heel goed verstaanbaar.

Veel Nederlanders kunnen het Randstads door invloed van de tv min of meer verstaan, hoewel ik zelf regelmatig teletekstpagina 888 bijzet. Voor veel Vlamingen is dit Randstadnederlands een stuk moeilijker te verstaan.
Ik kreeg laatst van een Leuvense letterlijk die reactie: "we verstaan u zo goed. We kennen ook mensen uit Alphen aan de Rijn, maar daar verstaan wij bijna niks van." 't Hoeft geen betoog dat als ik tegen de Vlamingen mijn informele varieteit zou gebruiken, ze mij helemaal niet zouden verstaan.
Maar ik kan switchen, en spreek tegen de Vlamingen dus AN, terwijl ik met mijn familie plat dialect praat.
Randstedelingen kunnen dit niet, of ze zijn er domweg te arrogant voor.
Plaasmaandag 27 augustus 2007 @ 04:05
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 02:24 schreef dvr het volgende:

[..]

Nee, dan praten we langs elkaar heen. Ik gebruikte 'passen' consequent in de betekenis van 'de juiste afmetingen hebbend'. En ik weet vrij zeker dat ook een Vlaming de zin "ik paste de jas perfect!" (m.a.w. ik had precies de juiste afmetingen voor deze jas) niet alleen zal begrijpen, maar ook zelf zou kunnen gebruiken.
Zucht. Ik woon in Vlaanderen. Ik heb het zojuist nog gevraagd en de persoon in kwestie zelfs uw post laten lezen. Ook hij herkende het fenomeen niet als zijn eigen spreektaal, al had hij, student Nederlands, wel eens van de constructie als zodanig gehoord. Uiteraard met mijn uitleg erbij, dat het een herinterpretatie op basis van de gebruikte woordvolgorde is.
Plaasmaandag 27 augustus 2007 @ 04:17
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 02:24 schreef dvr het volgende:

Ik luister dagelijks naar VRT2 (regio Limburg), zelfs terwijl ik dit typ, en zowel in de journaals als in de reguliere programma's wordt het Nederlands met regelmaat geweld aangedaan. Ze doen hoorbaar hun best, maar ze slagen er niet in om specifiek Vlaamse woorden, uitdrukkingen en ordeningen helemaal uit te bannen. Ook op de uitspraak van woorden als markt ('mart') en uw ('u') is nog veel af te dingen. Daar heb ik op zich geen bezwaar tegen, want dat verschaft ze juist een eigen geluid, maar ik zou ze geen toonbeelden van AN durven te noemen. Of 'durven noemen', zoals ze op de VRT wel zeggen in de veronderstelling daarmee AN te spreken..
Je arrogantie gaat echt de grens van het beschaafde over. Er is in Belgie een Belgisch-Nederlandse standaardtaal. Daarin is ruimte voor Belgische woorden, omdat Belgie een onafhankelijk land is waarin bepaalde dingen gewoon anders heten.
De uitspraak "mart" voor "markt" geldt als AN. Er is gewoon keuzemogelijkheid. Mart mag ook in NL gebruikt worden en dat wordt het zelfs, hoewel vooral bij ouderen. De uitspraakcode voor het AN ligt bij de VRT zeer vast en wordt buitengewoon streng gehanteerd. Deze norm is geheel in lijn met wat de taalunie als Algemeen Nederlands beschouwd. Ook laat de VRT haar taalgebruik regelmatig onderzoeken door professoren. Als er iets AN is, is het wel dat wat men op de VRT spreekt.

Eigenlijk heeft het niet eens meer zin er op in te gaan.
Je betoog over het al dan niet passen staat los van enige taalkundige realiteit, je lijkt ook niet echt te begrijpen wat ik inmiddels al drie keer heb uitgelegd. Het is laat, ik ga te bed. Blijf vooral praten zoals je wilt. Ook al is het geen AN, het geloof dat je wel AN spreekt, sterkt waarschijnlijk je zelfvertrouwen als spreker en op zichzelf is dat een zegen.
Ik gun een ieder zijn idiolect.
heijxmaandag 27 augustus 2007 @ 09:16
glasnost.
gekscherend.
jolijt
hypochonder
wallofdollsmaandag 27 augustus 2007 @ 12:40
bloid koike bloive

Buschettamaandag 27 augustus 2007 @ 12:48
Kees, plaas & dvr

Post GVD toch gewoon woorden. In plaats van in een discussie te vervallen over een taal die ten dode is opgeschreven... De gemiddelde aziatische stad heeft nog meer inwoners al N.L en met al die breezahs zal het hooguit 100 jaar duren en de NL taal is een grote mengeling van engels en brak nederlands.

Succes met jullie levens enzo;.
wallofdollsmaandag 27 augustus 2007 @ 12:58
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 04:17 schreef Plaas het volgende:

[..]


Eigenlijk heeft het niet eens meer zin er op in te gaan.
Je betoog over het al dan niet passen staat los van enige taalkundige realiteit, je lijkt ook niet echt te begrijpen wat ik inmiddels al drie keer heb uitgelegd. Het is laat, ik ga te bed. Blijf vooral praten zoals je wilt. Ook al is het geen AN, het geloof dat je wel AN spreekt, sterkt waarschijnlijk je zelfvertrouwen als spreker en op zichzelf is dat een zegen.
Ik gun een ieder zijn idiolect.
Misschien is t in zijn omgeving wel een wederzijds gedeeld geloof (beter bekend als mutually shared belief uiteraard). Overigens een van de interessantste in het wild voorkomende fenomenen die intelligentie met zich mee brengt
Plaasmaandag 27 augustus 2007 @ 13:04
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 12:40 schreef wallofdolls het volgende:
bloid koike bloive

Zo is dat Leve West-Friesland!

'n Mooi West-Fries woord vind ik "knetere". Dat is de modder die in het profiel van je schoenen is gaan zitten in huis uitlopen. Dan worden er van die kleine, precies naar het profiel gevormde stukjes zwarte aarde over de vloer verspreid.
Moeders of oma roept dan: "kiend, loop niet zo te kneteren!"

Ik geloof niet dat ze daar in het Nederlands een woord voor hebben
ihugstermaandag 27 augustus 2007 @ 13:09
Verrek zeg Kerel!!! bekakt stemmetje
wallofdollsmaandag 27 augustus 2007 @ 13:12
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 13:04 schreef Plaas het volgende:

[..]

Zo is dat Leve West-Friesland!

'n Mooi West-Fries woord vind ik "knetere". Dat is de modder die in het profiel van je schoenen is gaan zitten in huis uitlopen. Dan worden er van die kleine, precies naar het profiel gevormde stukjes zwarte aarde over de vloer verspreid.
Moeders of oma roept dan: "kiend, loop niet zo te kneteren!"

Ik geloof niet dat ze daar in het Nederlands een woord voor hebben
ik weet wel dat mijn moeder altijd zegt " loop niet zo te knetteren"
Plaasmaandag 27 augustus 2007 @ 13:14
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 12:48 schreef Buschetta het volgende:
Kees, plaas & dvr

Post GVD toch gewoon woorden. In plaats van in een discussie te vervallen over een taal die ten dode is opgeschreven... De gemiddelde aziatische stad heeft nog meer inwoners al N.L en met al die breezahs zal het hooguit 100 jaar duren en de NL taal is een grote mengeling van engels en brak nederlands.

Succes met jullie levens enzo;.
Dank, ik voor mij zal in elk geval mijn best doen te leven.

Het Nederlands heeft 22 miljoen sprekers en behoort daarmee tot de veertig grootste talen op de wereld. Het belang van het Nederlands is relatief groot gezien het grote aantal kranten, boeken, wetenschappelijke artikelen en zendtijd. Op basis hiervan wordt het Nederlands een twaalfde plaats gegund in de ranglijst van belangrijke talen (Bron: Prof. W. Smedts, "Taalbeheersing Nederlands - Achtergronden").
Van de Germaanse talen is het Nederlands na Engels en Duits de derde grootste. Het Nederlands heeft meer sprekers dan alle Noord-Germaanse talen bij elkaar.

Een sterke taal dus. Voor het mengen met Engels: ik doe dat alvast niet. Het bij vlagen overnemen van woorden is geen vermenging. Er is in het Nederlands ook een groot aantal Franse en Latijnse leenwoorden opgenomen, alsook ontleende constructies. Toch is, vlgs Van Dale Etymologie, bijna 90 % van de dagelijkse woordenschat in het Nederlands autochtoon. Hiermee is het Nederlands een vrij puristische taal. Leenwoorden worden wel opgenomen, maar al snel vernederlandst. Het Engels is dan ook geen reeele bedreiging.
Plaasmaandag 27 augustus 2007 @ 13:14
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 13:12 schreef wallofdolls het volgende:

[..]

ik weet wel dat mijn moeder altijd zegt " loop niet zo te knetteren"
Regionale variatie misschien? Of bedoelt ze er iets anders mee?
Soul79maandag 27 augustus 2007 @ 13:15
Niemand zegt nog 'dit is de druppel die de emmer doet overlopen'. Iedereen heeft het tegenwoordig over 'de bekende druppel'.

Ik voorspel dat over pakweg 50 jaar taalhistorici zich afvragen waar die druppel nou eigenlijk bekend van is. Goed dit is geen woord maar een uitdrukking maar ik hoop dat men mij vergeeft.
wallofdollsmaandag 27 augustus 2007 @ 13:16
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 13:14 schreef Plaas het volgende:

[..]

Dank, ik voor mij zal in elk geval mijn best doen te leven.

Het Nederlands heeft 22 miljoen sprekers en behoort daarmee tot de veertig grootste talen op de wereld. Het balang van het Nederlands is relatief groot gezien het grote aantal kranten, boeken, wetenschappelijke artikelen en zendtijd. Op basis hiervan wordt het Nederlands een twaalfde plaats gegund in de ranglijst van belangrijke talen (Bron: Prof. W. Smedts, "Taalbeheersing Nederlands - Achtergronden").
Van de Germaanse talen is het Nederlands na Engels en Duits de derde grootste. Het Nederlands heeft meer sprekers dan alle Noord-Germaanse talen bij elkaar.

Een sterke taal dus. Voor het mengen met Engels: ik doe dat alvast niet. Het bij vlagen overnemen van woorden is geen vermenging. Er is in het Nederlands ook een groot aantal Franse en Latijnse leenwoorden opgenomen, alsook ontleende constructies. Toch is, vlgs Van Dale Etymolohie, bijna 90 % van de dagelijkse woordenschat in het Nederlands autochtoon. Hiermee is het Nederlands een vrij puristische taal. Leenwoorden worden wel opgenomen, maar al snel vernederlandst. Het Engels is dan ook geen reeele bedreiging.
misschien bedoelde ie een mooi engels leenwoord dat ook te weinig wordt gebruikt:

ontopic

wallofdollsmaandag 27 augustus 2007 @ 13:18
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 13:14 schreef Plaas het volgende:

[..]

Regionale variatie misschien? Of bedoelt ze er iets anders mee?
knet·te·ren (onov.ww.)
1 knappende of ploffende geluiden voortbrengen

Buschettamaandag 27 augustus 2007 @ 13:21
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 13:14 schreef Plaas het volgende:

[..]

Dank, ik voor mij zal in elk geval mijn best doen te leven.

Het Nederlands heeft 22 miljoen sprekers en behoort daarmee tot de veertig grootste talen op de wereld. Het belang van het Nederlands is relatief groot gezien het grote aantal kranten, boeken, wetenschappelijke artikelen en zendtijd. Op basis hiervan wordt het Nederlands een twaalfde plaats gegund in de ranglijst van belangrijke talen (Bron: Prof. W. Smedts, "Taalbeheersing Nederlands - Achtergronden").
Van de Germaanse talen is het Nederlands na Engels en Duits de derde grootste. Het Nederlands heeft meer sprekers dan alle Noord-Germaanse talen bij elkaar.

Een sterke taal dus. Voor het mengen met Engels: ik doe dat alvast niet. Het bij vlagen overnemen van woorden is geen vermenging. Er is in het Nederlands ook een groot aantal Franse en Latijnse leenwoorden opgenomen, alsook ontleende constructies. Toch is, vlgs Van Dale Etymologie, bijna 90 % van de dagelijkse woordenschat in het Nederlands autochtoon. Hiermee is het Nederlands een vrij puristische taal. Leenwoorden worden wel opgenomen, maar al snel vernederlandst. Het Engels is dan ook geen reeele bedreiging.
Duidelijk nog nooit in de randstad geweest... De trendsetter voor de n.l taal.....

Engels is wel degelijk een bedreiging.
Plaasmaandag 27 augustus 2007 @ 13:27
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 13:18 schreef wallofdolls het volgende:

[..]

knet·te·ren (onov.ww.)
1 knappende of ploffende geluiden voortbrengen

Ja maar de West-Friese betekenis is dus anders Wat een taal toch

Nog een mooie van m'n oma: Ed en Ebbeltje. 't Schijnt een tv-programma van vroeger te zijn geweest, waarin Ebbeltje stofzuigde en Ed steeds moest manen zijn benen omhoog te doen als ze hem onder de voeten wilde komen. Mijn oma zegt daarom altijd tegen mijn opa of tegen mij als ik daar ben: Ed!
En dat is dan genoeg voor mijn arme opa en mij om onze benen braaf op te tillen en mijn oma haa ding te laten doen

Woorden:

belatafeld
slaafgeborenen (uit de Internationale
schobberdebonk
m
Plaasmaandag 27 augustus 2007 @ 13:30
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 13:21 schreef Buschetta het volgende:

[..]

Duidelijk nog nooit in de randstad geweest... De trendsetter voor de n.l taal.....

Engels is wel degelijk een bedreiging.
Kom er elke week. Nog niets van gemerkt. Behalve dan die Engelse leenwoorden... ach ja. Daar is niets bedreigend aan. Dan is het Latijn ook een bedreiging, of het Frans. Je zal er verbaast van staan hoeveel Nederlandse woorden uit het Latijn komen - zelfs "geval" is letterlijk vertaald van "casus".
Toch blijft onze taal bestaan, daar ben ik zeker van Niks geen bedreiging, om nog maar eens een mooie dubbele ontkenning erin te gooien.

Nog zo'n mooi woord:

doemdenken


Edit: trendsetter?
Let op uw saeck!
wallofdollsmaandag 27 augustus 2007 @ 14:12
op z'n janboerenfluitjes

vandale kent m wel maar weet er geen vertaling voor?

op zn gemakkie zou ik zeggen... maar dat klinkt weer als dialect

[ Bericht 54% gewijzigd door wallofdolls op 27-08-2007 14:18:47 ]
wallofdollsmaandag 27 augustus 2007 @ 14:23
nu ik dat woord zo zie

"Ik gaan effies op een achteraffie zitten" placht mijn opa altijd te zeggen
Plaasmaandag 27 augustus 2007 @ 14:25
kassie-an
stadig-an
komt wel wrom


In Vlaanderen zegt men: alles op et gemakske
starlamaandag 27 augustus 2007 @ 17:35
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 13:15 schreef Soul79 het volgende:
Niemand zegt nog 'dit is de druppel die de emmer doet overlopen'. Iedereen heeft het tegenwoordig over 'de bekende druppel'.

Ik voorspel dat over pakweg 50 jaar taalhistorici zich afvragen waar die druppel nou eigenlijk bekend van is. Goed dit is geen woord maar een uitdrukking maar ik hoop dat men mij vergeeft.
De bekende druppel? Nooit van gehoord.

Ik hoor soms wel om me heen dat mensen zeggen: "Dit is de spreekwoordelijke...."

Dit wordt dan aangevuld met het gezegde of de uitdrukking zoals: "....druppel die de emmer doet overlopen" of
"...aap uit de mouw" enz. enz.

Als conservatieve en fervente taalliefhebber gebruik ik persoonlijk het liefst het volledige gezegde.
wallofdollsmaandag 27 augustus 2007 @ 19:12
ik kwam bij mn oma aan de deur nog een stukje tekst van wijlen mijn opa tegen:

"bij geen gehoor svp vervoegen bij nr 19"

vervoegen bij vind ik wel een mooi woord voor zich melden bij.
Kees22dinsdag 28 augustus 2007 @ 01:04
quote:
Op zondag 26 augustus 2007 23:45 schreef NED het volgende:
...... en wat al dies meer.....

zij
Kees22dinsdag 28 augustus 2007 @ 01:14
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 04:00 schreef Plaas het volgende:

[..]

Het toeval wil dat ik Schagen goed ken. Ik heb er tien jaar op school gezeten.
Het voordeel van mensen die dialect spreken, is dat ze meestal deze taalvariant kunnen "afbakenen". Ze spreken ofwel dialect, ofwel standaardtaal. Dus als wij in Skage iemand tegenkomen die geen West-Fries spreekt - zoals overigens een grrot deel van de Schagenezen zelf, want er woont veel import - schakelen wij heel keurig over op standaardtaal. Deze standaardtaal wordt meestal prima beheerst.
Nog sterker zie je dit op de waddeneilanden. De lokale dialecten zijn behoorlijk afwijkend, maar toch zal de gemiddelde toerist daar niets van merken. De mensen spreken namelijk perfect Standaardnederlands.

Veel moeilijker ligt dit in de Randstad.
In een advies van de Werkgroep voor de Nederlandse Taal en Letteren uit 2003 wordt verondersteld dat iedere Nederlandstalige over twee varieteiten vh Nederlands beschikt: een formele en een informele. Dialectsprekers doen dit (ouderen uitgezonderd), zoals ik schetste over de situatie in Schagen.
In zoverre lijkt de verwachting van het rapport zeer redelijk.
Maar in de Randstad beheerst men meestal maar 1 varieteit van het Nederlands, die men zowel in formele als informele situaties gebruikt. Toch is deze taal bij uitstek informeel. Ze is regionaal gekleurd en staat betrekkelijk ver van het Standaardnederlands af (merk op dat het AN niet perse op een Hollands dialect is gebaseerd - de klankleer is zo grotendeels op Brabants/Utrechtse leest geschoeid, omdat men in de Hollandse steden de eigen volkstaal te plat vond). Voor mensen als dvr is ze goed verstaanbaar. Dat is niet zo verwonderlijk als je zelf zo spreekt. Voor mij is Tessels ook heel goed verstaanbaar.

Veel Nederlanders kunnen het Randstads door invloed van de tv min of meer verstaan, hoewel ik zelf regelmatig teletekstpagina 888 bijzet. Voor veel Vlamingen is dit Randstadnederlands een stuk moeilijker te verstaan.
Ik kreeg laatst van een Leuvense letterlijk die reactie: "we verstaan u zo goed. We kennen ook mensen uit Alphen aan de Rijn, maar daar verstaan wij bijna niks van." 't Hoeft geen betoog dat als ik tegen de Vlamingen mijn informele varieteit zou gebruiken, ze mij helemaal niet zouden verstaan.
Maar ik kan switchen, en spreek tegen de Vlamingen dus AN, terwijl ik met mijn familie plat dialect praat.
Randstedelingen kunnen dit niet, of ze zijn er domweg te arrogant voor.
Hier ben ik het wel mee eens.
Kees22dinsdag 28 augustus 2007 @ 01:15
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 04:17 schreef Plaas het volgende:

[..]

Je arrogantie gaat echt de grens van het beschaafde over. Er is in Belgie een Belgisch-Nederlandse standaardtaal. Daarin is ruimte voor Belgische woorden, omdat Belgie een onafhankelijk land is waarin bepaalde dingen gewoon anders heten.
De uitspraak "mart" voor "markt" geldt als AN. Er is gewoon keuzemogelijkheid. Mart mag ook in NL gebruikt worden en dat wordt het zelfs, hoewel vooral bij ouderen. De uitspraakcode voor het AN ligt bij de VRT zeer vast en wordt buitengewoon streng gehanteerd. Deze norm is geheel in lijn met wat de taalunie als Algemeen Nederlands beschouwd. Ook laat de VRT haar taalgebruik regelmatig onderzoeken door professoren. Als er iets AN is, is het wel dat wat men op de VRT spreekt.

Eigenlijk heeft het niet eens meer zin er op in te gaan.
Je betoog over het al dan niet passen staat los van enige taalkundige realiteit, je lijkt ook niet echt te begrijpen wat ik inmiddels al drie keer heb uitgelegd. Het is laat, ik ga te bed. Blijf vooral praten zoals je wilt. Ook al is het geen AN, het geloof dat je wel AN spreekt, sterkt waarschijnlijk je zelfvertrouwen als spreker en op zichzelf is dat een zegen.
Ik gun een ieder zijn idiolect.
Maar deze sneer is minder.
Kees22dinsdag 28 augustus 2007 @ 01:17
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 12:48 schreef Buschetta het volgende:
Kees, plaas & dvr

Post GVD toch gewoon woorden. In plaats van in een discussie te vervallen over een taal die ten dode is opgeschreven... De gemiddelde aziatische stad heeft nog meer inwoners al N.L en met al die breezahs zal het hooguit 100 jaar duren en de NL taal is een grote mengeling van engels en brak nederlands.

Succes met jullie levens enzo;.
desalniettemin
Nou je zin?
Kees22dinsdag 28 augustus 2007 @ 01:18
Oh ja, en de varianten op laptop (schootcomputer) die ik al heb gezien:

labtop
labtob
laptob
Noorkdinsdag 28 augustus 2007 @ 01:24
Myriade, Lascief, Riposteren, Patjakker, Recalcitrant, Pierewaaien, Struweel
Kees22dinsdag 28 augustus 2007 @ 01:25
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 13:14 schreef Plaas het volgende:

[..]

Dank, ik voor mij zal in elk geval mijn best doen te leven.

Het Nederlands heeft 22 miljoen sprekers en behoort daarmee tot de veertig grootste talen op de wereld. Het belang van het Nederlands is relatief groot gezien het grote aantal kranten, boeken, wetenschappelijke artikelen en zendtijd. Op basis hiervan wordt het Nederlands een twaalfde plaats gegund in de ranglijst van belangrijke talen (Bron: Prof. W. Smedts, "Taalbeheersing Nederlands - Achtergronden").
Van de Germaanse talen is het Nederlands na Engels en Duits de derde grootste. Het Nederlands heeft meer sprekers dan alle Noord-Germaanse talen bij elkaar.

Een sterke taal dus. Voor het mengen met Engels: ik doe dat alvast niet. Het bij vlagen overnemen van woorden is geen vermenging. Er is in het Nederlands ook een groot aantal Franse en Latijnse leenwoorden opgenomen, alsook ontleende constructies. Toch is, vlgs Van Dale Etymologie, bijna 90 % van de dagelijkse woordenschat in het Nederlands autochtoon. Hiermee is het Nederlands een vrij puristische taal. Leenwoorden worden wel opgenomen, maar al snel vernederlandst. Het Engels is dan ook geen reeele bedreiging.
Dat verbaast me echt. Ik heb zelf wel eens een paar bladzijden geteld en kwamop pakweg de helft Grieks en Latijn. Maar ik heb verzuimd te onderscheiden naar dagelijks of niet-dagelijks.
Oh ja, het woord:
dialect deze keer: geef
En wat betekenen die drie westfriese woorden met oi nou??????

Niet om te slijmen, maar voor mij is het Westfries van alle Hollandse dialecten nog het beste te pruimen.
Iblisdinsdag 28 augustus 2007 @ 09:07
baaierd
heijxdinsdag 28 augustus 2007 @ 09:42
quote:
Op dinsdag 28 augustus 2007 01:04 schreef Kees22 het volgende:

[..]

zij
Waarop ik dan riposteer met de opmerking dat Dies wel vaker iets zegt.


Aggenebisj
Buiteling
Plaasdinsdag 28 augustus 2007 @ 11:23
quote:
Op dinsdag 28 augustus 2007 01:25 schreef Kees22 het volgende:

[..]

Dat verbaast me echt. Ik heb zelf wel eens een paar bladzijden geteld en kwamop pakweg de helft Grieks en Latijn. Maar ik heb verzuimd te onderscheiden naar dagelijks of niet-dagelijks.
Het gaat idd om de dagelijkse woorden. In vaktaal komen natuurlijk wel meer leenwoorden voor, maar de gewone man in de straat houdt vast aan z'n Germaanse woordenschat
quote:
En wat betekenen die drie westfriese woorden met oi nou??????
bloid koike bloive = bij blijven kijken

In het Tessels (dat een zeer conservatief West-Fries dialect is) klinkt dat als "blied kieke bluve"
quote:
Niet om te slijmen, maar voor mij is het Westfries van alle Hollandse dialecten nog het beste te pruimen.
Er is dan ook veel voor te zeggen om het niet eens meer als een Hollands dialect te zien: het is veel naar het Fries toegenegen. Zelf beschouw ik het West-Fries als een eigen ontwikkeling uit het West-Germaans, die zich tot de zesde eeuw met het vroegste Fries samen ontwikkelde, maar daarna onder invloed van het Frankisch (waar het AN op is gebaseerd) is komen te staan. Dus heeft het West-Fries niet de klankverschuivingen in het Oudfries (8e eeuw) meegemaakt, maar wijkt het ook nogal radicaal af van de andere Frankische dialecten.
Tegenwoordig is het dialect wel verhollandst, maar zeker in de conservatieve gebieden is het nog een bar mooi taaltje

Mooi Tessels woord vind ik kroaieseumer (kraaienzomer): dat is een lekkere nazomer, in september. De kraaien vliegen dan veel over de dorpen. Het AN heeft nog oudewijvenzomer, zo genoemd om de mooie mistslierten die je in dit jaargetijde ziet.
Allebei prachtige woorden
Iblisdinsdag 28 augustus 2007 @ 11:31
quote:
Op dinsdag 28 augustus 2007 11:23 schreef Plaas het volgende:

[..]

Het gaat idd om de dagelijkse woorden. In vaktaal komen natuurlijk wel meer leenwoorden voor, maar de gewone man in de straat houdt vast aan z'n Germaanse woordenschat
Hoe ver gaat dit hier echter? Want ook woorden als 'kamer', 'zolder', 'boter', 'kerk', 'straat', hebben een afkomst uit het Latijn (of Grieks, voor kerk). Onderhand zijn dit echter op en top Nederlandse woorden geworden qua klankvorm.

Ook een woord als 'zich', is pas later uit het Duits via de oosterse dialecten de standaardtaal ingekomen. Zulke woorden zijn vrij basale woorden, en zelfs de basiswoordenschat zal voor een groot gedeelte uit dergelijke woorden bestaan. Natuurlijk, sommige woorden als 'de' en 'het' worden heel vaak gebruikt, en zullen daarom alleen al een groot gedeelte van de gesproken woorden uitmaken, maar ik heb het vermoeden dat ze eerder het percentage van het aantal unieke woorden bedoelen.

En dan vraag ik me af of je de 90% haalt, als je bovengenoemde woorden zoals 'kamer' en 'zolder' als vreemde woorden definieert.
deedeeteedinsdag 28 augustus 2007 @ 11:35
Lariefarie

Lauwloenen

Als de hemel valt hebben we allemaaal een blauwe muts op.
Plaasdinsdag 28 augustus 2007 @ 12:22
quote:
Op dinsdag 28 augustus 2007 11:31 schreef Iblis het volgende:

[..]

Hoe ver gaat dit hier echter? Want ook woorden als 'kamer', 'zolder', 'boter', 'kerk', 'straat', hebben een afkomst uit het Latijn (of Grieks, voor kerk). Onderhand zijn dit echter op en top Nederlandse woorden geworden qua klankvorm.

Ook een woord als 'zich', is pas later uit het Duits via de oosterse dialecten de standaardtaal ingekomen. Zulke woorden zijn vrij basale woorden, en zelfs de basiswoordenschat zal voor een groot gedeelte uit dergelijke woorden bestaan. Natuurlijk, sommige woorden als 'de' en 'het' worden heel vaak gebruikt, en zullen daarom alleen al een groot gedeelte van de gesproken woorden uitmaken, maar ik heb het vermoeden dat ze eerder het percentage van het aantal unieke woorden bedoelen.

En dan vraag ik me af of je de 90% haalt, als je bovengenoemde woorden zoals 'kamer' en 'zolder' als vreemde woorden definieert.
Tien procent leenwoorden is ook best veel, en daar zullen zeker woorden als "kamer" bij gerekend worden. Maar je kunt natuurlijk alleen al door zelf te tellen vaststellen dat de dagelijkse woordenschat voor niet veel meer dan 10% uit leenwoorden bestaat. Uiteraard rekent Van Dale ook alle afleidingen mee: "afleiden" en "afleiding" zijn dan al twee verschillende woorden.
Maar zelfs in dit nog redelijk schrijftalige tekstje komen maar weinig niet-Nederlandse woorden voor, en het meest voorkomende, "leenwoord", is eigenlijk eerder een leenvertaling. Ik heb ze maar even onderstreept

OT:

landerigheid
gezapig
zich te sappel maken
wallofdollsdinsdag 28 augustus 2007 @ 22:43
quote:
Op dinsdag 28 augustus 2007 01:25 schreef Kees22 het volgende:

[..]

En wat betekenen die drie westfriese woorden met oi nou??????

Niet om te slijmen, maar voor mij is het Westfries van alle Hollandse dialecten nog het beste te pruimen.
wordt volgens mij altijd gebruikt ipv een -ei- of -ij-. Net als dat woorden met een e in de eerste lettergreep vaak verbasterd worden door er -o- of een -ie- voor in de plaats te zetten. Ik vind ook die -ôo- klank altijd wel mooi.

wat je hier vaak hoort is:

nôhh van wie ben joi d'r ien

en mn oma zei altijd: zal ik je bienen effe wassen. Of: je tonen
of
grôote slôot, waarbij je dus je harde o-toon weer een beetje inslikt. 'n Beetje als ohhh.

Ik hou ook van westfries, dat is veruit 't minst lompe dialect vind ik. Hoewel ik niet alle dialecten ken en ook geen 'West-Frieslandicus' ben
Kees22woensdag 29 augustus 2007 @ 02:17
quote:
Op dinsdag 28 augustus 2007 11:23 schreef Plaas het volgende:

bloid koike bloive = bij blijven kijken

In het Tessels (dat een zeer conservatief West-Fries dialect is) klinkt dat als "blied kieke bluve"
blij neem ik aan.
Vreemd, die klinkers in het Tessels. Als ik me het Brabants van mijn dorp probeer in te denken (ik ben al veel vergeten !!) denk ik eerder aan: blčj blčve kčke, dus elke ij wordt č. En vanwaar de -d aan het eind van blij?

Is wel erg off topic, om maar eens goed Nederlands te gebruiken.
OT:
mijnpuin
huilebalk
Plaaswoensdag 29 augustus 2007 @ 06:17
quote:
Op woensdag 29 augustus 2007 02:17 schreef Kees22 het volgende:

[..]

blij neem ik aan.
Vreemd, die klinkers in het Tessels. Als ik me het Brabants van mijn dorp probeer in te denken (ik ben al veel vergeten !!) denk ik eerder aan: blčj blčve kčke, dus elke ij wordt č. En vanwaar de -d aan het eind van blij?

Is wel erg off topic, om maar eens goed Nederlands te gebruiken.
Zeker het Tessels is een behoudend dialect. De oude vormen van de woorden hebben voor ij een ie (vg. Middelnederlands) en een -d in blij. Je hoort ook nog wel zeggen (in AN): een blijde lach.
De -ie- in blied en kieke is daar dus al eeuwen onveranderd. De -uu- in bluve is echter een eigen ontwikkeling van het Tessels: onder invloed van de v is men de oude -ie- met geronde lippen gaan uitspreken (lippen alvast in de vorm van de w) en een ie met geronde lippen - dat is een u.
"Wieken" heten daarom bv. ook wuke.
'k Heb op wiki (wuki ) een grote pagina gemaakt over het Tessels - als het je interesseert kun je daar eens een kijkje gaan nemen

OT:
Nijverheid
Kijven-keef-gekeven
Heremetijd
Kees22woensdag 29 augustus 2007 @ 23:44
@ Plaas:

durven-dorst-h. gedorst
dorsen-dorste-h. gedorst
dorsten-dorstte-h. gedorst

ruiken-rook-h. geroken
roken-rookte-h. gerookt

Maar dat is een beetje off topic/buiten de orde.
Gelliusvrijdag 7 september 2007 @ 10:38
Dagtekenen.
heijxvrijdag 7 september 2007 @ 11:40
Schelm
Knul
Belhamel
Plaasvrijdag 7 september 2007 @ 11:52
schier ("bijna")
temet (idem)
edoch
juchei
jottem
Kees22zaterdag 8 september 2007 @ 03:40
quote:
Op vrijdag 7 september 2007 11:52 schreef Plaas het volgende:
schier ("bijna")
temet (idem)
edoch
juchei
jottem
Dat is verwarrend: "temet" betekent volgens jou ook "bijna", net als "schier".
Volgens mij betekent "temet" of "temee" iets als "zo dadelijk" of "straks"
"schier" betekent "bijna" in de zin van "net niet"

temet of temee is een raar woord. Het komt in het standaardnederlands niet voor, maar ik ken het uit mijn eigen dialect (Brabants) en het komt ook voor in dialecten die daar ver van verwijderd zijn, zoals het Hollands.

Het is ook een prettig woord.
Ibliszaterdag 8 september 2007 @ 08:48
Ik zou temet denk ik niet zelf gebruiken, en qua bijwoord van tijd kan ik er niet echt een heel specifieke betekenis aan geven. Volgens mij zou ik het een beetje uit de context afleiden, het duidt wel de toekomst aan, maar wat mij betreft zou je kunnen zeggen: "We moeten temet vertrekken om de trein nog te halen" (temet = nu), maar ook "We moeten eens de jas aan doen zodat we temet kunnen vertrekken" (temet = dadelijk), maar ook "Wil je je opdracht nog afkrijgen voor voglende maand, dan moet je temet wel beginnen wat informatie te verzamelen" (temet = zo langzamerhand).

Ik zou echter vreemd opkijken van: "Ik werd temet door een auto aangereden toen ik overstak", of "ik had temet alle vragen goed". Als temet hier bijna zou moeten betekenen.
starlazaterdag 8 september 2007 @ 10:51
Weldra

Aanstonds
heijxzaterdag 8 september 2007 @ 11:33
Kijven
Talmen
Schromen
Gemeenplaats
Oubliette

[ Bericht 34% gewijzigd door heijx op 08-09-2007 11:48:25 ]
deedeeteemaandag 10 september 2007 @ 10:04
Balorig
Gelliusmaandag 10 september 2007 @ 10:41
Bosschages.
deedeeteemaandag 10 september 2007 @ 10:56
Bouderen.
heijxdinsdag 11 september 2007 @ 11:35
kout
pief (als in hoge)
iemand iets euvel duiden
rakker
kenau
schamper
boreling
pastinaak
Rasingdinsdag 11 september 2007 @ 12:22
quote:
Op maandag 10 september 2007 10:04 schreef deedeetee het volgende:
Balorig
Balsturig!
tong80dinsdag 11 september 2007 @ 15:43
Vermetel

Plaasvrijdag 14 september 2007 @ 17:06
smiespelen
heijxvrijdag 14 september 2007 @ 22:00
quote:
Op vrijdag 14 september 2007 17:06 schreef Plaas het volgende:
smiespelen



Benepen.
tong80vrijdag 14 september 2007 @ 23:45
Miesemuizen

hqqlzondag 16 september 2007 @ 00:53
Woelen
Ziedend
Artisanaal
heijxzondag 16 september 2007 @ 02:39
snaak
wallofdollszondag 16 september 2007 @ 10:37
kunnen we niet even n alfabetische lijst met namen creeren waaro pwe t bijhouden want ik ben n beetje kwijt wat er langs is gekomen, zonder dat topic door te spitten
Tha_Erikzondag 16 september 2007 @ 13:32
quote:
Op zondag 16 september 2007 10:37 schreef wallofdolls het volgende:
kunnen we niet even n alfabetische lijst met namen creeren waaro pwe t bijhouden want ik ben n beetje kwijt wat er langs is gekomen, zonder dat topic door te spitten
"Even"... Dat dacht ik ook. Maar ik had het mis .


A
Aanminnig
Aanstonds
Abject
Abominabel
Abstruus
Abusievelijk
Abuis
Accorderen
Acribie
Affreus
Achenebbisj
Alsook
Aluin
Amechtig
Ampel
Amper
Anderwerf
Apathisch
Arachibutyrofobie
Archaďsch
Artefact
Artisanaal
Axiomatisch

B
Baaierd
Bakkeleien
Belatafeld
Balorig
Balsturig
Banaal
Barbarisme
Barmhartig
Bedoening
Belligerent
Beamen
Bedisselen
Behappen
Beknibbelen
Belhamel
Benepen
Benevens
Bewerkstelligen
Bijslaap
Blaag
Blo
Boreling
Bosschages
Bouderen
Brisant
Broddelen
Brouilleren
Bruusk
Buiteling
Burlesk

C
Codaconsonant
Concomitant
Confuus
Connotatie
Constitutie
Corpulent
Crapuul
Cul-de-sac
Curieus

D
Daarentegen
Dagtekenen
Dazen
Deerniswekkend
Derhalve
Derwaarts
Dezelve
Dezulke
Desalniettemin
Desniettegenstaande
Devoot
Dies
Diffameren
Dikwijls
Discrepantie
Disputeren
Disrespectvol
Distichon
Divageren
Driewerf
Doemdenken
Doerak
Dondersteen
Donderstraal
Dorst
Dragonder
Drommels
Dubbeltje
Duimspijker
Dyscalculie

E
Edoch
Eerdaags
Eigengereid
Einder
Elders
Elegisch
Eloquent
Epibreren
Emerald
Etgroen

F
Faliekant
Fantoom
Feeëriek
Festoen
Fideel
Fiducie
Filister
Flagrant
Flamoes
Flaneren
Fnuikend
Foefje

G
Gaarne
Gannef
Geborneerd
Geeltje
Gekonkel
Gekscheren
Gemeenplaats
Genereus
Gispen
Glasnost
Goesting
Gnuiven
Gramstorig
Grijpstuiver
Guirlande
Guitig
Gulden

H
Heiig
Hellebaardier
Heremetijd
Hiaat
Homunculus
Hoon
Huilebalk
Hypothetisch

I
Idealiter
Immers
Incommensurabel
Innemend
Intraveneus
Inverdan

J
Janboel
Jan-boerenfluitjes
Janhagel
Jeetje
Juchei
Jottum

K
Kalibreren
Kamizooltje
Karwats
Kim
Kijven
Knaak
Knijpkat
Kobold
Koddig
Koket
Kokkelroof
Kolderiek
Konterfeitsel
Kornuiten
Kout
Kras
Krentenbrood
Kwartje
Kwintessens

L
Laatdunkend
Lacune
Lariefarie
Lascief
Latiniseren
Lauwloenen
Leeuwendeel
Lethargisch
Libidineus
Loftuiting
Logenstraffen
Lummel

M
Machinaties
Manhaftig
Mandeligheid
Mataglap
Matineus
Meesmuilen
Megalomaan
Miesemuizen
Mieters
Mijnpuin
Minstreel
Mitsgaders
Molybdeen
Monkelen
Myriade

N
Naarstig
Nefast
Negorij
Niettegenstaande
Nijverheid
Noen
Nooddruftig

O
Oekaze
Olfactorisch
Olijk
Onachtzaam
Onaneren
Ondeugd
Onomatopee
Ontegenzeggelijk
Ontvankelijkheid
Opalen
Opportuun
Ostentatief
Oudtestamentisch
Opkalefateren
Oubliëtte

P
Panacee
Parafernalia
Pardoes
Paskwil
Pastinaak
Patjakker
Patjepeeër
Pederast
Piëdestal
Pief
Pierewaaien
Pietsje
Platitude
Plurk
Poëtaster
Pokdalig
Pompernikkel
Ponem
Pontificaal
Prieken
Probeersel
Puts

Q
Querulant

R
Radikalinski
Rapaille
Ratjetoe
Recalcitrant
Recupereren
Rekel
Rijksdaalder
Ringeloren
Riposteren
Robbertje
Rudimentair

S
Sapperloot
Scabreus
Schabouwelijk
Schalks
Schamper
Schappelijk
Schavuit
Schelm
Schier
Schimpscheut
Schobbejak
Schobberdebonk
Schnuggel
Schrander
Schreeuwlelijk
Schrobbering
Schromen
Scribent
Scurriel
Sikkepit
Slaafgeborenen
Smiespelen
Snaak
Snars
Sneven
Soebatten
Sponde
Stiefelen
Stoethaspel
Strapatsen
Struweel
Stuurs
Svarabhaktivocaal

T
Talmen
Tampeloeres
Taverne
Telkenmale
Teloorgang
Temet
Tinnef
Toentertijd

U
Umlaut

V
Vagijn
Vanzelfsprekenderwijs
Verdraaid
Verhapstukken
Vermetel
Vermits
Verpozen
Verwateren
Vestibule
Vestoenen
Vooralsnog
Vuilaard
Vrijer

W
Wankelmoedig
Wederrechtelijk
Weeromstuit
Wegbonjouren
Weldra
Wentelwiek
Woelen
Woerd
Wormstekig
Wroeging

X

Y

Z
Zeefruit
Zeloot
Ziedend
Zwatelen
Zwerk
Zwieren
Tha_Erikzondag 16 september 2007 @ 13:33
Misschien iets voor in de OP?
starlazondag 16 september 2007 @ 13:35
quote:
Op zondag 16 september 2007 13:32 schreef Tha_Erik het volgende:

[..]

"Even"... Dat dacht ik ook. Maar ik had het mis .
PopeOfTheSubspacezondag 16 september 2007 @ 14:14
Mooie woorden in een alfabetische lijst. Hm.
DaMartzondag 16 september 2007 @ 14:22
Mijmeringen
Tha_Erikzondag 16 september 2007 @ 14:25
Pierement.
PopeOfTheSubspacezondag 16 september 2007 @ 14:30
Ik vind dat alle woorden die vaker dan 25 keer op google voorkomen uit de lijst moeten.
Tha_Erikzondag 16 september 2007 @ 14:30
Ik vind dat je niet zo moet zeiken. Maar aangezien het beide niet echt realiseerbaar is kunnen we er beter over ophouden.
Gelliuszondag 16 september 2007 @ 14:32
Kot. Als in: op kot wonen.
PopeOfTheSubspacezondag 16 september 2007 @ 15:04
quote:
Op zondag 16 september 2007 14:32 schreef Gellius het volgende:
Kot. Als in: op kot wonen.
Nou, nee, dat hoor je noooooit.
LXIVzondag 16 september 2007 @ 15:22
quote:
Op zondag 16 september 2007 14:25 schreef Tha_Erik het volgende:
Pierement.

Dat is nu nog eens een mooi woord dat amper gebruikt wordt. Net als parlevinker.
LXIVzondag 16 september 2007 @ 15:23
Koekwous.
Gelliuszondag 16 september 2007 @ 16:34
quote:
Op zondag 16 september 2007 15:04 schreef PopeOfTheSubspace het volgende:

[..]

Nou, nee, dat hoor je noooooit.
Ik hoor het amper, en daar gaat het maar om, Popeje.
Haushofermaandag 17 september 2007 @ 20:33
quote:
Op zondag 16 september 2007 15:04 schreef PopeOfTheSubspace het volgende:

[..]

Nou, nee, dat hoor je noooooit.
Ik weet natuurlijk niet hoe dat zit in woonwagenkampen, maar ik hoor het in ieder geval ook nooit.
PopeOfTheSubspacemaandag 17 september 2007 @ 21:41
quote:
Op maandag 17 september 2007 20:33 schreef Haushofer het volgende:

[..]

Ik weet natuurlijk niet hoe dat zit in woonwagenkampen, maar ik hoor het in ieder geval ook nooit.
Nee, maar jij tapt ook nog wel es een biertje. Dat zegt dus helemaal niets.
heijxdinsdag 18 september 2007 @ 09:00
allengs
jegens
starladinsdag 18 september 2007 @ 09:58
firmament

artikel (als in lidwoord)

gelag

zoeaaf

xantippe

coloriet

narratief

oomzegger

queeste

(on)oorbaar

canvassen

desavoueren

[ Bericht 50% gewijzigd door starla op 18-09-2007 16:44:56 ]
Posdnousdinsdag 18 september 2007 @ 09:59
Mooi topic. .
heijxdinsdag 18 september 2007 @ 10:40
Savoureren
keper (niet Hans van Breukelen maar zo een ding waarop je iets kan beschouwen).
VonHintendinsdag 18 september 2007 @ 13:19
Bosschages en bruusk
Frollodinsdag 18 september 2007 @ 13:26
Is ootmoed al genoemd? Ik heb 't zojuist gebruikt, leuk hč?

Brecht van Hulten
dvrdinsdag 18 september 2007 @ 15:03
Dan ook Deemoed!

Alsook:
Algader
Allengs
Blieven
Brassičre
Gerieven
Krapuul
Mamellen
Mitsgaders
Ontstentenis
Uedele
Verschonen
Verstouten

Ik zet een vraagteken bij 'divageren', dat waarschijnlijk een misverstaan 'divergeren' was. 'Vanzelfsprekenderwijs' en 'schnuggel' komen mij als onbestaand voor.
VonHintendinsdag 18 september 2007 @ 16:15
Vermaledijd
starladinsdag 18 september 2007 @ 16:33
quote:
Op dinsdag 18 september 2007 16:15 schreef VonHinten het volgende:
Vermaledijd
ik zou dan vermaledijen in de lijst zien staan i.p.v. vermaledijd.
lninodinsdag 18 september 2007 @ 20:57
quote:
Op zondag 16 september 2007 14:30 schreef PopeOfTheSubspace het volgende:
Ik vind dat alle woorden die vaker dan 25 keer op google voorkomen uit de lijst moeten.
Kanenbraaier
DaMartdinsdag 18 september 2007 @ 21:54
Ik heb Erik's mooie lijst even aangevuld in de OP .
quote:
Op dinsdag 18 september 2007 15:03 schreef dvr het volgende:
Algader
Uedele
De digitale Van Dale kent die woorden bij mij niet (meer) .
quote:
Ik zet een vraagteken bij 'divageren', dat waarschijnlijk een misverstaan 'divergeren' was. 'Vanzelfsprekenderwijs' en 'schnuggel' komen mij als onbestaand voor.
Divageren bestaat wel, de andere twee komen ook niet in mijn digitale Van Dale voor (ook niet in de 1864 versie).
dvrdinsdag 18 september 2007 @ 23:26
quote:
Op dinsdag 18 september 2007 21:54 schreef DaMart het volgende:

De digitale Van Dale kent die woorden bij mij niet (meer) .
Tssk - 'altegader' staat er ook niet in! Dat mijn vocabulaire ietwat archaďsch is wist ik wel, maar dat ik me zelfs van uitgestorven woorden bedien wekt stomme verbazing.

Algader betekent zoiets als alles, het geheel omvattend. En altegader is tesamen.
Uedele is een beleefde aanspreekvorm, vaak afgekort tot Ued., die een jaartje of 100 geleden nog gebruikt werd.

Wat betekent divageren?
DaMartdinsdag 18 september 2007 @ 23:31
quote:
Op dinsdag 18 september 2007 23:26 schreef dvr het volgende:

[..]

Tssk - 'altegader' staat er ook niet in! Dat mijn vocabulaire ietwat archaďsch is wist ik wel, maar dat ik me zelfs van uitgestorven woorden bedien wekt stomme verbazing.

Algader betekent zoiets als alles, het geheel omvattend. En altegader is tesamen.
Zoiets als allegaar dus... daarbij staat allegader nog wel in de 1864-editie
quote:
Uedele is een beleefde aanspreekvorm, vaak afgekort tot Ued., die een jaartje of 100 geleden nog gebruikt werd.
De Van Dale kent het met een spatie tussen U en edele (U Ed.).

[/quote]
quote:
Wat betekent divageren?
1 ·uitweiden
2 · temen
3 · onzin vertellen

En voor de lijst: Promulgeren!
heijxwoensdag 19 september 2007 @ 08:37
reppen en spoeden
onverwijld
daarenboven
Nicky_Rinconwoensdag 19 september 2007 @ 13:44
iteratie

moet qeeste niet queeste zijn?
starlawoensdag 19 september 2007 @ 17:16
quote:
Op dinsdag 18 september 2007 09:58 schreef starla het volgende:

queeste
DaMartwoensdag 19 september 2007 @ 17:39
quote:
Op woensdag 19 september 2007 17:16 schreef starla het volgende:

[..]

Aangepast .
starlawoensdag 19 september 2007 @ 17:41
quote:
Op woensdag 19 september 2007 17:39 schreef DaMart het volgende:

[..]

Aangepast .
Adfundumwoensdag 19 september 2007 @ 17:49
Hoorde gisteren in een oud filmpje over het beroep van Prikkelateur, oftewel papierprikker, prachtig woord.
PopeOfTheSubspacewoensdag 19 september 2007 @ 23:16
Van wanneer was dat?
heijxdonderdag 20 september 2007 @ 06:38
Onbesuisd
blonchidonderdag 20 september 2007 @ 12:31
Een schuin grapje is een vagijntje?
Okseldonderdag 20 september 2007 @ 18:56
Paranimf
Blinkydonderdag 20 september 2007 @ 22:41
Gribus
gri·bus (de ~ (m.), ~sen)
1 achterbuurt

I just love the word!
dvrdonderdag 20 september 2007 @ 23:08
Ratsmodee!
heijxvrijdag 21 september 2007 @ 08:38
goochem

(het) schompes
Dingestzaterdag 22 september 2007 @ 01:55
Pieremachochel
Een gehuurd roeibootje

Zandzeepsodeminaraalwatersteenstralen
Beetje een cult-woord, stond ook maar van 1999 tot 2005 in de Van Dale. Wil zeggen; opdonderen.

Antimakassar
Dat is het extra (meestal witte) lapje stof op de rugleuning van stoelen, zie je nog altijd in bussen en vliegtuigen.

[ Bericht 12% gewijzigd door Dingest op 22-09-2007 02:01:45 ]
heijxzaterdag 22 september 2007 @ 14:08
wars
Plaaszaterdag 22 september 2007 @ 14:28
senang
Polonium-120zaterdag 22 september 2007 @ 15:19
hoe noemt men het uiteinde van een veter?
Polonium-120zaterdag 22 september 2007 @ 15:20
leest

zoals in schoenmaker blijf bij je leest
Plaaszaterdag 22 september 2007 @ 15:48
Een leest is niet het uiteinde van een veter hoor, als je dat bedoelt.

Voor "uiteinde van een veter" is niet echt een woord in onze taal. Het is een bekend voorbeeld. Men heeft al geprobeerd er iets voor te vinden, maar zonder veel succes.
Je kunt natuurlijk zeggen: "veteruiteinde"
Polonium-120zaterdag 22 september 2007 @ 16:24
quote:
Op zaterdag 22 september 2007 15:48 schreef Plaas het volgende:
Een leest is niet het uiteinde van een veter hoor, als je dat bedoelt.

Voor "uiteinde van een veter" is niet echt een woord in onze taal. Het is een bekend voorbeeld. Men heeft al geprobeerd er iets voor te vinden, maar zonder veel succes.
Je kunt natuurlijk zeggen: "veteruiteinde"
I know, maar er is een woord voor
Ibliszaterdag 22 september 2007 @ 16:49
Het uiteinde is een 'aglet'.
Polonium-120zaterdag 22 september 2007 @ 17:08
quote:
Op zaterdag 22 september 2007 16:49 schreef Iblis het volgende:
Het uiteinde is een 'aglet'.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Aglet

ik dank u, maar waarom komt het woord niet voor in de Van Dale
Ibliszaterdag 22 september 2007 @ 17:47
quote:
Op zaterdag 22 september 2007 17:08 schreef Polonium-120 het volgende:

[..]

http://nl.wikipedia.org/wiki/Aglet

ik dank u, maar waarom komt het woord niet voor in de Van Dale
Omdat de Van Dale blijkbaar onvolledig is.
Plaaszaterdag 22 september 2007 @ 17:59
Of omdat niemand ooit aglet zegt
Plaaszaterdag 22 september 2007 @ 18:06
Hier wordt dan weer beweerd dat het "nestel" moet zijn.

In Vlaanderen is "nestel" gewoon een ander woord voor veter (uw nestels binden).

Grappig eigenlijk: als je "je veters" vastmaakt, verbind je eigenlijk de uiteinden van 1 veter met elkaar
Polonium-120zaterdag 22 september 2007 @ 18:49
quote:
Op zaterdag 22 september 2007 18:06 schreef Plaas het volgende:
Hier wordt dan weer beweerd dat het "nestel" moet zijn.

In Vlaanderen is "nestel" gewoon een ander woord voor veter (uw nestels binden).

Grappig eigenlijk: als je "je veters" vastmaakt, verbind je eigenlijk de uiteinden van 1 veter met elkaar

Onlinewoordenboek

U hebt online gezocht in het eendelige Van Dale Hedendaags Nederlands. Hiermee kunt u van alle trefwoorden uit dit woordenboek de spelling, grammaticale informatie en omschrijvingen opvragen. Wilt u ook de trefwoordvarianten, meervoudsvormen, voorbeeldzinnen, verbogen werkwoordsvormen, spreekwoorden en gezegden, etc. etc. zien? Bestel dan het woordenboek zelf of de cd-rom, of kies voor de zeer uitgebreide driedelige Grote Van Dale.


U hebt gezocht op nestel:

RESULTAAT (maximaal 20 woorden)

nes·tel (de ~ (m.), ~s)
1 schoudersieraad als onderscheidingsteken op een uniform
Ibliszaterdag 22 september 2007 @ 18:59
quote:
Op zaterdag 22 september 2007 18:49 schreef Polonium-120 het volgende:
U hebt online gezocht in het eendelige Van Dale Hedendaags Nederlands.
Het lijkt me sowieso handiger om in de Grote Van Dale te kijken, want het eendelige woordenboek bevat veel woorden en veel betekenissen van woorden niet.

De Grote Van Dale zegt:
quote:

nes·tel, de (m.); -s; -tje

1 · (verouderd, gewestelijk) veter
1 · zijn nestel afdraaien
met veel omhaal van woorden iets uitleggen
2 · schoudersieraad als onderscheidingsteken op het uniform van marechaussees, adjudanten enz.
synoniem: schoudersnoer
3 · (weinig gebruikt) malie1 (5)
Dat zijn al twee betekenissen meer.

En malie1 (5) betekent:
quote:
5) metalen stiftje van een veter of rijgsnoer
Iets wat overigens ook in het Woordenboek der Nederlandsche taal staat:
quote:
2. Een metalen ring, in verschillende toepassingen; zoo b. v.:
a. In de jachtterminologie: ”een zilveren ringetje, dat aan wederzijde door de bovenlip der fret wordt gestoken” (verster v. wulv., Jagtterm).
b. Een ringetje, oogje aan een schoen, waardoor de veter wordt gehaald; elders: het kleine metalen buisje waarin het uiteinde van een veter is vastgemaakt (kil. heeft: ”maelie van de nestel, aeratum capitellum ligulae, cuspis ligulae”).
Overigens merkt het WNT over ‘nestel’ op:
quote:
3) De naald of malie die aan den veter is bevestigd; deze beteekenis komt in
de oudere taal niet voor, en is ook nu zeldzaam.
Plaaszaterdag 22 september 2007 @ 19:07
Het is gewoon een malie !

Dat klinkt al beter dan aglet
Ibliszaterdag 22 september 2007 @ 19:25
Ik vind ook wel wat te zeggen voor malie, maar gaat het ook nog op als het niet van metaal is?
Kees22dinsdag 25 september 2007 @ 01:02
Maar dan is malie zowel het oog in het leer van de schoen waar de veter wordt doorgestoken als het uiteinde van de veter, die het makkelijker maakt om de veter door het oog te steken.
Vanwege de malie kun je dus de veter makkelijk door de malie steken.

Kan, is wel grappig.
Plaasdinsdag 25 september 2007 @ 01:11
Dan nu de Malimerick

Op de Haagse Maliebaan
had ik er echt eens maling aan
om de malie van mijn schoen
door d'and're malie heen te doen
zo ben ik op mijn muil gegaan



Flauw, zeer flauw, maar ik kon me even niet inhouden

(laat helder zijn dat Malimericks een afwijkend metrum hebben )

[ Bericht 17% gewijzigd door Plaas op 25-09-2007 01:16:20 ]
Kees22dinsdag 25 september 2007 @ 01:21
quote:
Op dinsdag 25 september 2007 01:11 schreef Plaas het volgende:
Dan nu de Malimerick

Op de Haagse Maliebaan
had ik er echt eens maling aan
om de malie van mijn schoen
door d'and're malie heen te doen
zo ben ik op mijn muil gegaan



Flauw, zeer flauw, maar ik kon me even niet inhouden

(laat helder zijn dat Malimericks een afwijkend metrum hebben )
Daar is wel een hele leuke van te maken! Even beter je (ons) best doen!
Wel off topic, helaas.
DaMartdinsdag 25 september 2007 @ 23:20
Kwebbelen
Kees22woensdag 26 september 2007 @ 00:35
prietpraat
joaniewoensdag 26 september 2007 @ 00:36
Krankjorum
Plaaswoensdag 26 september 2007 @ 08:56
gatenplateel, of, als het plat mag, gatepetiel.
heijxdonderdag 18 oktober 2007 @ 19:20
Een vileine schop.
Kees22vrijdag 19 oktober 2007 @ 00:46
Mag:
"zoal niet helendal, dan toch wel tamelijk"
ook?
Oehoeboeroe, uit Paulus de Boskabouter.
heijxvrijdag 19 oktober 2007 @ 09:43
quote:
Op vrijdag 19 oktober 2007 00:46 schreef Kees22 het volgende:
Mag:
"zoal niet helendal, dan toch wel tamelijk"
ook?

Buitengemeen.
dvrmaandag 22 oktober 2007 @ 23:31
eminent, bravoure, arglistig, hovaardig, monter, aankeiler, causeur, bagatel.
Kees22donderdag 25 oktober 2007 @ 21:58
smulpaap
Terechtvrijdag 26 oktober 2007 @ 00:05
daaps
Captain_Chaosvrijdag 26 oktober 2007 @ 00:08
Dikwijls.
Kees22vrijdag 26 oktober 2007 @ 00:58
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 00:05 schreef Terecht het volgende:
daaps
daaps??? Wat is dat?
Terechtvrijdag 26 oktober 2007 @ 01:20
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 00:58 schreef Kees22 het volgende:

[..]

daaps??? Wat is dat?
gek, doof
Kees22vrijdag 26 oktober 2007 @ 01:29
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 01:20 schreef Terecht het volgende:

[..]

gek, doof
Dialect? En zo ja, welk dan?

lurp
niet in orde, kapot, niet functionerend

Wagenings (voorzover ik weet, het kan ook een familiewoord zijn)

geef
vlak, uitgevlakt
van grond of bestrating oid.

Brabants, verder ken ik het niet.
ondeugendvrijdag 26 oktober 2007 @ 02:50
Nimmer.
Kees22vrijdag 26 oktober 2007 @ 22:46
Volgens de van Dale op de computer betekent lurp beurs (van fruit) en figuurlijk gebruikt: ik sla je lurp.
Zou samenhangen met het Noorse lurve en ons lurven.
Dingestvrijdag 26 oktober 2007 @ 23:51
Lurven waren vroeger verstelbare banden op de rug van kleding. Zo kon je kleding met je meegroeien, zeg maar (lurven strakker; strakkere kleding, lurven losser; lossere kleding).

Althans, zo legde men het mij uit.
Terechtzaterdag 27 oktober 2007 @ 00:55
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 01:29 schreef Kees22 het volgende:

[..]

Dialect? En zo ja, welk dan?
Ik moet je helaas het antwoord schuldig blijven, ik kwam het van de week toevallig tegen.
Kees22zaterdag 27 oktober 2007 @ 01:02
quote:
Op zaterdag 27 oktober 2007 00:55 schreef Terecht het volgende:

[..]

Ik moet je helaas het antwoord schuldig blijven, ik kwam het van de week toevallig tegen.
Ja, een vriend had net Van Dale op zijn laptop geďnstalleerd en als test heb ik daaps opgegeven: doof, gek. Wel aangegeven dat het gew. was, maar niet welk gewest dan.
Nou ja, zo kwam ik lurp ook tegen.
Kees22zaterdag 27 oktober 2007 @ 01:08
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 23:51 schreef Dingest het volgende:
Lurven waren vroeger verstelbare banden op de rug van kleding. Zo kon je kleding met je meegroeien, zeg maar (lurven strakker; strakkere kleding, lurven losser; lossere kleding).

Althans, zo legde men het mij uit.
Dezelfde van Dale als waarvan ik eerder sprak, noemde ook: bij je slippen pakken: iemand aanspreken om iets te vragen. Met slippen werden volgens ons dan de slippen van een jacquet bedoeld.
Dus die verklaring van lurven vind ik wel passend.
DaMartmaandag 29 oktober 2007 @ 21:15
Ik heb de lijst in de OP even tot hier bijgewerkt .
Kees22dinsdag 30 oktober 2007 @ 22:01
Oh ja, en ik heb een Noorse naar de betekenis van "lurve" gevraagd: een soort vaatdoekje of afneemdoekje. Ook wel overdrachtelijk voor een losbandige mevrouw.
Waarna ik me herinnerde dat in het dialect van de Meierij (althans door mijn vader) het woord "schotelslet" gebruikt werd voor een vaatdoekje of theedoek (ik ben de preciese betekenis vergeten!).
Sidingvrijdag 2 november 2007 @ 17:13
Wetenschappelijk FTW

Brisantie
Fulguriet

Ik weet het nu zeker, ik wil Fulguriet voor mijn verjaardag
starlavrijdag 2 november 2007 @ 18:27
quote:
Op vrijdag 2 november 2007 17:13 schreef Siding het volgende:
Wetenschappelijk FTW

Brisantie
Fulguriet

Ik weet het nu zeker, ik wil Fulguriet voor mijn verjaardag
Waarschijnlijk stoot ik nu mensen tegen het hoofd, maar ik wil jullie vragen NIET eigennamen, stofnamen, plaatsnamen e.d. te posten. Niemand zegt acetylsalicylzuur i.p.v. aspirine, maar om die nu te posten
PopeOfTheSubspacevrijdag 2 november 2007 @ 18:32
quote:
Op vrijdag 2 november 2007 17:13 schreef Siding het volgende:
Wetenschappelijk FTW

Brisantie
Fulguriet

Ik weet het nu zeker, ik wil Fulguriet voor mijn verjaardag
Wetenschappelijke termen. .

Edit: Wat starla zegt, dus.
tgs.vrijdag 2 november 2007 @ 20:22
Uit het Frans wanneer we op elkaar gezondheid proosten. A voutre of zoiets
Iblisvrijdag 2 november 2007 @ 20:24
quote:
Op vrijdag 2 november 2007 20:22 schreef tgs. het volgende:
Uit het Frans wanneer we op elkaar gezondheid proosten. A voutre of zoiets
Is dat niet ŕ votre santé?
jwjwvrijdag 2 november 2007 @ 21:25
Epistolaire
Polemiek
Reutelende

Bron: Met literaire polemiek heeft zulke reutelende vuilspuiterij niets te maken - wel alles met epistolaire huisvredebreuk van de meest achterbakse soort
Te vinden op
http://www.nu.nl/news/129(...)uzie%EBn_verder.html
Cutebutpsychovrijdag 2 november 2007 @ 21:53
T.V.P.
PopeOfTheSubspacevrijdag 2 november 2007 @ 21:54
quote:
Op vrijdag 2 november 2007 21:25 schreef jwjw het volgende:
Epistolaire
Polemiek
Reutelende

Bron: Met literaire polemiek heeft zulke reutelende vuilspuiterij niets te maken - wel alles met epistolaire huisvredebreuk van de meest achterbakse soort
Te vinden op
http://www.nu.nl/news/129(...)uzie%EBn_verder.html
Mooie woorden in die context.
Zwaardvischzaterdag 3 november 2007 @ 14:01
Ruzelende bomen.
Gemoedereerd.
Deswegen.
Baljuw.

Overigens, in Publieke Werken van Rosenboom vind ik:

'Verbroosd, op brieke benen, wankelde Anijs terug over de kade.' Het aardige van die zin is dat ik die woorden niet ken, maar me wel meteen een beeld kan vormen.
Manonozaterdag 10 november 2007 @ 02:51
Pregnant, niet zwanger maar inhoudelijk, kernachtig.
baskickzondag 11 november 2007 @ 19:37
Prudent, precair.
Ibliszondag 11 november 2007 @ 20:28
Kond doen.
Bellatrixzondag 11 november 2007 @ 20:41
Rancune
heijxmaandag 12 november 2007 @ 15:39
Kuieren
Antifoon (geen muziekinstrument maar een liedvorm)
Kees22maandag 12 november 2007 @ 23:39
quote:
Op maandag 12 november 2007 15:39 schreef heijx het volgende:
Kuieren
Antifoon (geen muziekinstrument maar een liedvorm)
Kuieren is inderdaad heel mooi!
heijxwoensdag 14 november 2007 @ 10:32
besmuikt
contreien
kwezel
miliadonderdag 15 november 2007 @ 00:08
naarstig
Plaasdonderdag 15 november 2007 @ 14:55
onversaagd
Frollodonderdag 15 november 2007 @ 14:56
quote:
Op zaterdag 3 november 2007 14:01 schreef Zwaardvisch het volgende:

Overigens, in Publieke Werken van Rosenboom vind ik:

'Verbroosd, op brieke benen, wankelde Anijs terug over de kade.' Het aardige van die zin is dat ik die woorden niet ken, maar me wel meteen een beeld kan vormen.
Sowieso, Publieke Werken
Kees22donderdag 15 november 2007 @ 23:57
frappantst
miliavrijdag 7 december 2007 @ 23:03
ampel
charonvrijdag 7 december 2007 @ 23:09
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 04:00 schreef Plaas het volgende:

[..]

Het toeval wil ...te arrogant voor.
Bravo, wat duidelijk verwoord - en de spijker op zijn kop.
liesellvrijdag 7 december 2007 @ 23:12
instigatie
charonvrijdag 7 december 2007 @ 23:15
Ehm. We missen epibreren hier.
Modusvrijdag 7 december 2007 @ 23:17
Kniesoor.
Dwepen.
DaMartvrijdag 7 december 2007 @ 23:24
Grimas
miliavrijdag 7 december 2007 @ 23:31
klompen
heijxmaandag 10 december 2007 @ 09:31
quote:
Op vrijdag 7 december 2007 23:15 schreef charon het volgende:
Ehm. We missen epibreren hier.
Nee hoor, dat is al genoemd, net als ampel.
(De startpost van deze (tweede) thread is bijgewerkt tot 29 oktober)

[ontopic]
archetype
No-Pmaandag 10 december 2007 @ 13:42
mesjogge