abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  Trouwste user 2022 zondag 26 augustus 2007 @ 23:36:27 #1
7889 tong80
Spleenheup
pi_52713636
De woorden die al genoemd zijn:


A
Aankeiler
Aanminnig
Aanstonds
Abject
Abominabel
Abstruus
Abusievelijk
Abuis
Accorderen
Acribie
Affreus
Achenebbisj
Algader
Allengs
Alsook
Aluin
Amechtig
Ampel
Amper
Anderwerf
Antimakassar
Apathisch
Arachibutyrofobie
Archaïsch
Arglistig
Artefact
Artikel
Artisanaal
Axiomatisch

B
Baaierd
Bagatel
Bakkeleien
Belatafeld
Balorig
Balsturig
Banaal
Barbarisme
Barmhartig
Bedoening
Belligerent
Beamen
Bedisselen
Behappen
Beknibbelen
Belhamel
Benepen
Benevens
Bewerkstelligen
Bijslaap
Blaag
Blieven
Blo
Boreling
Bosschages
Bouderen
Brassière
Bravoure
Brisant
Broddelen
Brouilleren
Bruusk
Buiteling
Buitengemeen
Burlesk

C
Canvassen
Causeur
Codaconsonant
Coloriet
Concomitant
Confuus
Connotatie
Constitutie
Corpulent
Crapuul
Cul-de-sac
Curieus

D
Daaps
Daarentegen
Dagtekenen
Dazen
Deemoed
Deerniswekkend
Derhalve
Derwaarts
Desavoueren
Dezelve
Dezulke
Desalniettemin
Desniettegenstaande
Devoot
Dies
Diffameren
Dikwijls
Discrepantie
Disputeren
Disrespectvol
Distichon
Divageren
Driewerf
Doemdenken
Doerak
Dondersteen
Donderstraal
Dorst
Dragonder
Drommels
Dubbeltje
Duimspijker
Dyscalculie

E
Edoch
Eerdaags
Eigengereid
Einder
Elders
Elegisch
Eloquent
Epibreren
Emerald
Eminent
Etgroen

F
Faliekant
Fantoom
Feeëriek
Festoen
Fideel
Fiducie
Filister
Firmament
Flagrant
Flamoes
Flaneren
Fnuikend
Foefje

G
Gaarne
Gannef
Gatenpetiel
Gatenplateel
Geborneerd
Geeltje
Gekonkel
Gekscheren
Gelag
Gemeenplaats
Genereus
Gerieven
Gispen
Glasnost
Gnuiven
Goesting
Goochem
Gramstorig
Gribus
Grijpstuiver
Guirlande
Guitig
Gulden

H
Heiig
Helendal
Hellebaardier
Heremetijd
Hiaat
Homunculus
Hoon
Hovaardig
Huilebalk
Hypothetisch

I
Idealiter
Immers
Incommensurabel
Innemend
Intraveneus
Inverdan

J
Janboel
Jan-boerenfluitjes
Janhagel
Jeetje
Jegens
Juchei
Jottum

K
Kalibreren
Kamizooltje
Kanenbraaier
Karwats
Keper
Kim
Kijven
Knaak
Knijpkat
Kobold
Koddig
Koekwous
Koket
Kokkelroof
Kolderiek
Konterfeitsel
Kornuiten
Kot
Kout
Krankjorum
Krapuul
Kras
Krentenbrood
Kwartje
Kwebbelen
Kwintessens

L
Laatdunkend
Lacune
Lariefarie
Lascief
Latiniseren
Lauwloenen
Leest
Leeuwendeel
Lethargisch
Libidineus
Loftuiting
Logenstraffen
Lummel
Lurf
Lurp
Lurven

M
Machinaties
Manhaftig
Mandeligheid
Marmelien
Mataglap
Matineus
Meesmuilen
Megalomaan
Miesemuizen
Mieters
Mijmeringen
Mijnpuin
Minstreel
Mitsgaders
Molybdeen
Monkelen
Monter
Myriade

N
Naarstig
Narratief
Nefast
Negorij
Niettegenstaande
Nijverheid
Nimmer
Noen
Nooddruftig

O
Oekaze
Olfactorisch
Olijk
Onachtzaam
Onaneren
Onbesuisd
Ondeugd
Onomatopee
(On)oorbaar
Ontegenzeggelijk
Ontstentenis
Ontvankelijkheid
Oomzegger
Ootmoed
Opalen
Opportuun
Ostentatief
Oudtestamentisch
Opkalefateren
Oubliëtte

P
Panacee
Parafernalia
Paranimf
Pardoes
Parlevinker
Paskwil
Pastinaak
Patjakker
Patjepeeër
Pederast
Piëdestal
Pief
Pieremachochel
Pierement
Pierewaaien
Pietsje
Platitude
Plurk
Poëtaster
Pokdalig
Pompernikkel
Ponem
Pontificaal
Prieken
Prietpraat
Prikkelateur
Probeersel
Puts

Q
Queeste
Querulant

R
Radikalinski
Rapaille
Ratjetoe
Ratsmodee
Recalcitrant
Recupereren
Rekel
Rijksdaalder
Ringeloren
Riposteren
Robbertje
Rudimentair

S
Sapperloot
Savoureren
Scabreus
Schabouwelijk
Schalks
Schamper
Schappelijk
Schavuit
Schelm
Schier
Schimpscheut
Schobbejak
Schobberdebonk
Schompes
Schnuggel
Schrander
Schreeuwlelijk
Schrobbering
Schromen
Scribent
Scurriel
Senang
Sikkepit
Slaafgeborenen
Smiespelen
Smulpaap
Snaak
Snars
Sneven
Soebatten
Sponde
Stiefelen
Stoethaspel
Strapatsen
Struweel
Stuurs
Svarabhaktivocaal

T
Talmen
Tampeloeres
Taverne
Telkenmale
Teloorgang
Temet
Tinnef
Toentertijd

U
Umlaut

V
Vagijn
Vanzelfsprekenderwijs
Verdraaid
Verhapstukken
Vermaledijen
Vermetel
Vermits
Verpozen
Verschonen
Verstouten
Verwateren
Vestibule
Vestoenen
Vilein
Vooralsnog
Vuilaard
Vrijer

W
Wankelmoedig
Wars
Wederrechtelijk
Weeromstuit
Wegbonjouren
Weldra
Wentelwiek
Woelen
Woerd
Wormstekig
Wroeging

X
Xantippe

Y

Z
Zandzeepsodeminaraalwatersteenstralen
Zeefruit
Zeloot
Ziedend
Zoeaaf
Zwatelen
Zwerk
Zwieren

Met onnoemelijk veel dank aan Tha_Erik

[ Bericht 49% gewijzigd door DaMart op 29-10-2007 21:15:29 ]
Ik noem een Tony van Heemschut,een Loeki Knol,een Brammetje Biesterveld en natuurlijk een Japie Stobbe !
  zondag 26 augustus 2007 @ 23:43:28 #2
69415 Buschetta
Jouw IP toevallig ?
pi_52713862
roofkatervaringsdeskundige
pi_52713943
...... en wat al dies meer.....

  † In Memoriam † maandag 27 augustus 2007 @ 00:00:27 #4
21636 Feestkabouter
pi_52714400
bedoening

iedereen zegt tegenwoordig gewoon "bedoeling" omdat ze het woord "bedoening" niet kennen
  maandag 27 augustus 2007 @ 00:05:57 #5
30560 2Mini
Official Logo
pi_52714550
schnuggel
Camera 1... 1!
pi_52715428
VLAM

Schuimende morgen

en mijn vuren lach
drinkt uit onzaggelijke schalen
van lucht en aarde
den opalen dag

H. Marsman


edit met dank aan dvr

[ Bericht 25% gewijzigd door Plaas op 27-08-2007 00:47:26 ]
Groen Zwart Texels in 't Hart
pi_52715547
"ontzaggelijke schalen"

En ik voeg toe: schrobbering, plurk en janhagel.

Maar om nog even op dat passen terug te komen (ik hoop niet te vervelen):
quote:
Op zondag 26 augustus 2007 17:33 schreef Plaas het volgende:

Het gebruik dat je hier schetst, zegt mij echt niets. Ik denk toch niet dat veel mensen het hierarchisch gebruiken. De gebruikelijke verklaring is die, dat de normale woordvolgorde in hoofdzinnen in het Nederlands SVO is, terwijl die in "mij past de schoen" OVS is. Dat staat blijkbaar de taalgebruiker tegen, dus wordt het ofwel "de schoen past mij" of "ik pas de schoen".
Ik denk dat we langs elkaar heenpraatten. Het ging mij niet om de woordvolgorde -'mij past de schoen' en 'de schoen past mij' zijn inhoudelijk identiek- maar om de opvatting van het werkwoord passen: past de mens het voorwerp of past het voorwerp de mens? Ik stelde dat beide voorkomen, en dat de gekozen formulering een hiërarchie uitdrukt. Wanneer je in een kledingwinkel tevergeefs een nieuwe spijkerbroek probeert, zal de winkeljuffrouw zeggen: "Nee, die Wrangler past u niet". Door de broek onderwerp te laten zijn, geeft zij aan dat hij niet de juiste afmetingen voor jou heeft. Ga je echter naar de PC Hooftstraat waar je in een tergend snobistische boutique jezelf in een paar veelgehypte designerjeans hijst, dan moet je niet raar opkijken als de verkoopster hautain opmerkt: "u past deze Gautier niet", daarbij suggererend (door immers jou tot onderwerp te maken) dat jouw lichaam helaas niet voldoet aan de eisen die de broek stelt.
quote:
en als ik al vermeldde, hebben Vlaamse medestudenten mij ervan vergewist dat zij het zo nooit zouden gebruiken. Dus is het een regionaal verschijnsel, [..]
Als je het hier niet over de woordvolgorde had zou ik het ze nog eens voorleggen, want ik weet vrij zeker dat ze zich dan vergissen. Vraag eens of ze "Ik paste de jas perfect!" in het Vlaams echt als onbestaanbaar ervaren.

Ik beschouw het Hollandse Nederlands overigens zondermeer als maatstaf voor correct Nederlands. Er is in de Lage Landen geen andere regio te vinden waarvan de voertaal zo algemeen als juist ervaren wordt. Voor de Vlaamse regio's geldt eerder het tegenovergestelde - die staan dermate bol van de gewestelijke en Franse invloeden dat conversatie met andere Laaglanders regelmatig tot ernstige spraakverwarring leidt. Als kleine illustratie daarvan moge het 'witteke' dienen dat mij 25 jaar geleden in een café even boven Brussel geserveerd werd. Het destijds nieuwe Hoegaardens witbiertje beviel zo goed, dat ik een dag later in een vermaard Antwerps café weer zo'n 'witteke' bestelde. De barman zette mij daarop met ietwat verwonderde blik een verwijfd cocktailglaasje voor, met daarin iets dat nog het meeste weghad van jenever. De Belgen mogen dan nog zo'n anarchistische inslag hebben, als ze het al niet eens kunnen worden over de benaming van hun bieren weet je zeker dat het land in een permanente taalcrisis verkeert.
pi_52716007
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 00:44 schreef dvr het volgende:
Maar om nog even op dat passen terug te komen (ik hoop niet te vervelen):

Ik denk dat we langs elkaar heenpraatten. Het ging mij niet om de woordvolgorde -'mij past de schoen' en 'de schoen past mij' zijn inhoudelijk identiek- maar om de opvatting van het werkwoord passen: past de mens het voorwerp of past het voorwerp de mens? Ik stelde dat beide voorkomen, en dat de gekozen formulering een hiërarchie uitdrukt. Wanneer je in een kledingwinkel tevergeefs een nieuwe spijkerbroek probeert, zal de winkeljuffrouw zeggen: "Nee, die Wrangler past u niet". Door de broek onderwerp te laten zijn, geeft zij aan dat hij niet de juiste afmetingen voor jou heeft. Ga je echter naar de PC Hooftstraat waar je in een tergend snobistische boutique jezelf in een paar veelgehypte designerjeans hijst, dan moet je niet raar opkijken als de verkoopster hautain opmerkt: "u past deze Gautier niet", daarbij suggererend (door immers jou tot onderwerp te maken) dat jouw lichaam helaas niet voldoet aan de eisen die de broek stelt.
Tja. De norm is toch vrij eenvoudig:

- Ik pas de schoen = Ik ben bezig, te zien of de schoen mij past
- Mij past de schoen = En voila, ze zit als gegoten.

Het hele verhaal wat jij hierboven schetst komt mij vreemd voor en ik denk ook niet dat het zo zal werken in de spreektaal. En wat ik nu zei over volgorde was wel degelijk hierop van toepassing. Mijn punt was dat door de ongewone woordvolgorde van "mij past de schoen" (die OVS is), mensen het niet graag zeggen, en de zin richting de gebruikelijke SVO-volgorde ombouwen, wat dan "ik pas de schoen" oplevert.
Deze verklaring heb ik niet zelf bedacht, ze is gangbaar in de taalkunde.
quote:
Ik beschouw het Hollandse Nederlands overigens zondermeer als maatstaf voor correct Nederlands. Er is in de Lage Landen geen andere regio te vinden waarvan de voertaal zo algemeen als juist ervaren wordt.
Je bedoelt: waar de inwoners geloven dat ze perfect Nederlands spreken.
Een kleine bloemlezing uit dit zogenaamde AN dat gewoon een dialect is:

- hun hebbe
- hij hep
- dat ken niet
- wat zeggie?
- dat was een makkie, moppie
- nou nou, wat een gedouw

en dan hebben we het nog niet eens over de uitspraak van de r als "ejr", de uitspraak van de "oo" als "auw" en van de "ee" als "ei". Laat staan klanken als "blaaif baai maai". Daar is niets AN aan. Dat is gewoon een dialect, en nog een lelijk ook.
Voor meer info: http://nl.wikipedia.org/wiki/Nederlands_in_Nederland.

De Vlaamse dialecten zijn natuurlijk evenmin standaardtaal. Dat beweer ik ook nergens. Wel wordt in de Vlaamse media AN gebruikt (bv. het VRT journaal). Luister er maar eens naar.

En dan de regionale verschillen... tja, dat zijn nu dialecten. Vraag voor de grap eens in Amsterdam om een "Amsterdammertje" aan de bar. Ze kijken je raar aan. De kans is klein dat je een vaasje pils geserveerd krijgt.
Groen Zwart Texels in 't Hart
pi_52716304
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 00:44 schreef dvr het volgende:
Ik beschouw het Hollandse Nederlands overigens zondermeer als maatstaf voor correct Nederlands. Er is in de Lage Landen geen andere regio te vinden waarvan de voertaal zo algemeen als juist ervaren wordt. Voor de Vlaamse regio's geldt eerder het tegenovergestelde - die staan dermate bol van de gewestelijke en Franse invloeden dat conversatie met andere Laaglanders regelmatig tot ernstige spraakverwarring leidt.
Het Hollandse Nederlands wordt volgens mij door de meeste Nederlanders juist als incorrect beschouwd, zij het om verschillende redenen. De harde g, de verdwijnende eind-r (die ook de voorgaande lange klinker meeneemt), de aai ipv de ij of ei, etc. etc. worden door andere Nederlanders als incorrect beschouwd. Slechts eenderde van de Nederlanders is ook Hollander.

In België wordt de term "Vlaams" voor de Belgische variant van het Nederlands niet als storend ervaren. Wat ik zelf merkwaardig vind, want in andere provincies spreekt men andere dialecten. Maar er is een soort standaard-Belgisch, dat zeer wel verstaanbaar is voor alle Nederlandertaligen, mits voorzien van voldoende intelligentie.
Onderschat nooit de kracht van domme mensen in grote groepen!
Der Irrsinn ist bei Einzelnen etwas Seltenes - aber bei Gruppen, Parteien, Völkern, Zeiten die Regel. (Friedrich Nietzsche)
  Trouwste user 2022 maandag 27 augustus 2007 @ 02:07:59 #10
7889 tong80
Spleenheup
pi_52717008
Schamper

Ik noem een Tony van Heemschut,een Loeki Knol,een Brammetje Biesterveld en natuurlijk een Japie Stobbe !
pi_52717204
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 01:06 schreef Plaas het volgende:

Tja. De norm is toch vrij eenvoudig:

- Ik pas de schoen = Ik ben bezig, te zien of de schoen mij past
- Mij past de schoen = En voila, ze zit als gegoten.
Nee, dan praten we langs elkaar heen. Ik gebruikte 'passen' consequent in de betekenis van 'de juiste afmetingen hebbend'. En ik weet vrij zeker dat ook een Vlaming de zin "ik paste de jas perfect!" (m.a.w. ik had precies de juiste afmetingen voor deze jas) niet alleen zal begrijpen, maar ook zelf zou kunnen gebruiken.
quote:
Mijn punt was dat door de ongewone woordvolgorde van "mij past de schoen" (die OVS is), mensen het niet graag zeggen, en de zin richting de gebruikelijke SVO-volgorde ombouwen, wat dan "ik pas de schoen" oplevert.
Maar daar ging het niet om, en bovendien is de redenering onjuist voorzover 't het gebruik van 'passen' betreft. Als ik je goed begrijp verandert naar jouw mening de betekenis van de zin als hij 'ik pas de schoen' wordt. Dat hoeft niet (zie: 'ik pas de schoen perfect!'), maar bovendien is enig misverstand eenvoudig te voorkomen door er 'de schoen past mij' van te maken als de voorkeur uitgaat naar Subject/Verb/Object.
quote:
Je bedoelt: waar de inwoners geloven dat ze perfect Nederlands spreken.
Nee, ik bedoel wat ik zeg, in dit geval dat de Hollandse voertaal van Oost-Groningen tot West-Vlaanderen als correct Nederlands ervaren wordt. De platte (Gooise, amsterdamse) deviaties die je aanhaalde maken nadrukkelijk geen deel uit van de voertaal, bovendien zijn uit het Westvlaams, Brabants, Westfries, Twents, Limburgs, etc., nog veel stuitender voorbeelden van onbegrijpelijk en lelijk dialect te geven.
quote:
Wel wordt in de Vlaamse media AN gebruikt (bv. het VRT journaal). Luister er maar eens naar.
Ik luister dagelijks naar VRT2 (regio Limburg), zelfs terwijl ik dit typ, en zowel in de journaals als in de reguliere programma's wordt het Nederlands met regelmaat geweld aangedaan. Ze doen hoorbaar hun best, maar ze slagen er niet in om specifiek Vlaamse woorden, uitdrukkingen en ordeningen helemaal uit te bannen. Ook op de uitspraak van woorden als markt ('mart') en uw ('u') is nog veel af te dingen. Daar heb ik op zich geen bezwaar tegen, want dat verschaft ze juist een eigen geluid, maar ik zou ze geen toonbeelden van AN durven te noemen. Of 'durven noemen', zoals ze op de VRT wel zeggen in de veronderstelling daarmee AN te spreken..
pi_52717372
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 01:23 schreef Kees22 het volgende:

Het Hollandse Nederlands wordt volgens mij door de meeste Nederlanders juist als incorrect beschouwd, zij het om verschillende redenen. De harde g, de verdwijnende eind-r (die ook de voorgaande lange klinker meeneemt), de aai ipv de ij of ei, etc. etc. worden door andere Nederlanders als incorrect beschouwd. Slechts eenderde van de Nederlanders is ook Hollander.
Je kritiek is terecht maar treft niet de Hollandse voertaal, die in tegenstelling tot de spreektaal van dat soort smetten vrij is. Of hoort te zijn, want het Gooise kaktaaltje heeft inderdaad nogal furore gemaakt. Toch zal de doorsnee winkelier, politieman of ambtenaar in pakweg Delft of Heemstede zich zo uitdrukken dat hij door iedere willekeurige Nederlander goed verstaan kan worden. Kom daar maar eens om in Oostende, Venlo, Almelo, Schagen of Hoogezand..
pi_52717471
Konterfeitsel, ponem, barmhartig, gispen, schappelijk, aanminnig, innemend
pi_52718204
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 02:36 schreef dvr het volgende:

[..]

Je kritiek is terecht maar treft niet de Hollandse voertaal, die in tegenstelling tot de spreektaal van dat soort smetten vrij is. Of hoort te zijn, want het Gooise kaktaaltje heeft inderdaad nogal furore gemaakt. Toch zal de doorsnee winkelier, politieman of ambtenaar in pakweg Delft of Heemstede zich zo uitdrukken dat hij door iedere willekeurige Nederlander goed verstaan kan worden. Kom daar maar eens om in Oostende, Venlo, Almelo, Schagen of Hoogezand..
Het toeval wil dat ik Schagen goed ken. Ik heb er tien jaar op school gezeten.
Het voordeel van mensen die dialect spreken, is dat ze meestal deze taalvariant kunnen "afbakenen". Ze spreken ofwel dialect, ofwel standaardtaal. Dus als wij in Skage iemand tegenkomen die geen West-Fries spreekt - zoals overigens een grrot deel van de Schagenezen zelf, want er woont veel import - schakelen wij heel keurig over op standaardtaal. Deze standaardtaal wordt meestal prima beheerst.
Nog sterker zie je dit op de waddeneilanden. De lokale dialecten zijn behoorlijk afwijkend, maar toch zal de gemiddelde toerist daar niets van merken. De mensen spreken namelijk perfect Standaardnederlands.

Veel moeilijker ligt dit in de Randstad.
In een advies van de Werkgroep voor de Nederlandse Taal en Letteren uit 2003 wordt verondersteld dat iedere Nederlandstalige over twee varieteiten vh Nederlands beschikt: een formele en een informele. Dialectsprekers doen dit (ouderen uitgezonderd), zoals ik schetste over de situatie in Schagen.
In zoverre lijkt de verwachting van het rapport zeer redelijk.
Maar in de Randstad beheerst men meestal maar 1 varieteit van het Nederlands, die men zowel in formele als informele situaties gebruikt. Toch is deze taal bij uitstek informeel. Ze is regionaal gekleurd en staat betrekkelijk ver van het Standaardnederlands af (merk op dat het AN niet perse op een Hollands dialect is gebaseerd - de klankleer is zo grotendeels op Brabants/Utrechtse leest geschoeid, omdat men in de Hollandse steden de eigen volkstaal te plat vond). Voor mensen als dvr is ze goed verstaanbaar. Dat is niet zo verwonderlijk als je zelf zo spreekt. Voor mij is Tessels ook heel goed verstaanbaar.

Veel Nederlanders kunnen het Randstads door invloed van de tv min of meer verstaan, hoewel ik zelf regelmatig teletekstpagina 888 bijzet. Voor veel Vlamingen is dit Randstadnederlands een stuk moeilijker te verstaan.
Ik kreeg laatst van een Leuvense letterlijk die reactie: "we verstaan u zo goed. We kennen ook mensen uit Alphen aan de Rijn, maar daar verstaan wij bijna niks van." 't Hoeft geen betoog dat als ik tegen de Vlamingen mijn informele varieteit zou gebruiken, ze mij helemaal niet zouden verstaan.
Maar ik kan switchen, en spreek tegen de Vlamingen dus AN, terwijl ik met mijn familie plat dialect praat.
Randstedelingen kunnen dit niet, of ze zijn er domweg te arrogant voor.
Groen Zwart Texels in 't Hart
pi_52718230
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 02:24 schreef dvr het volgende:

[..]

Nee, dan praten we langs elkaar heen. Ik gebruikte 'passen' consequent in de betekenis van 'de juiste afmetingen hebbend'. En ik weet vrij zeker dat ook een Vlaming de zin "ik paste de jas perfect!" (m.a.w. ik had precies de juiste afmetingen voor deze jas) niet alleen zal begrijpen, maar ook zelf zou kunnen gebruiken.
Zucht. Ik woon in Vlaanderen. Ik heb het zojuist nog gevraagd en de persoon in kwestie zelfs uw post laten lezen. Ook hij herkende het fenomeen niet als zijn eigen spreektaal, al had hij, student Nederlands, wel eens van de constructie als zodanig gehoord. Uiteraard met mijn uitleg erbij, dat het een herinterpretatie op basis van de gebruikte woordvolgorde is.
Groen Zwart Texels in 't Hart
pi_52718282
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 02:24 schreef dvr het volgende:

Ik luister dagelijks naar VRT2 (regio Limburg), zelfs terwijl ik dit typ, en zowel in de journaals als in de reguliere programma's wordt het Nederlands met regelmaat geweld aangedaan. Ze doen hoorbaar hun best, maar ze slagen er niet in om specifiek Vlaamse woorden, uitdrukkingen en ordeningen helemaal uit te bannen. Ook op de uitspraak van woorden als markt ('mart') en uw ('u') is nog veel af te dingen. Daar heb ik op zich geen bezwaar tegen, want dat verschaft ze juist een eigen geluid, maar ik zou ze geen toonbeelden van AN durven te noemen. Of 'durven noemen', zoals ze op de VRT wel zeggen in de veronderstelling daarmee AN te spreken..
Je arrogantie gaat echt de grens van het beschaafde over. Er is in Belgie een Belgisch-Nederlandse standaardtaal. Daarin is ruimte voor Belgische woorden, omdat Belgie een onafhankelijk land is waarin bepaalde dingen gewoon anders heten.
De uitspraak "mart" voor "markt" geldt als AN. Er is gewoon keuzemogelijkheid. Mart mag ook in NL gebruikt worden en dat wordt het zelfs, hoewel vooral bij ouderen. De uitspraakcode voor het AN ligt bij de VRT zeer vast en wordt buitengewoon streng gehanteerd. Deze norm is geheel in lijn met wat de taalunie als Algemeen Nederlands beschouwd. Ook laat de VRT haar taalgebruik regelmatig onderzoeken door professoren. Als er iets AN is, is het wel dat wat men op de VRT spreekt.

Eigenlijk heeft het niet eens meer zin er op in te gaan.
Je betoog over het al dan niet passen staat los van enige taalkundige realiteit, je lijkt ook niet echt te begrijpen wat ik inmiddels al drie keer heb uitgelegd. Het is laat, ik ga te bed. Blijf vooral praten zoals je wilt. Ook al is het geen AN, het geloof dat je wel AN spreekt, sterkt waarschijnlijk je zelfvertrouwen als spreker en op zichzelf is dat een zegen.
Ik gun een ieder zijn idiolect.
Groen Zwart Texels in 't Hart
  maandag 27 augustus 2007 @ 09:16:13 #17
5673 heijx
Qui que boue
pi_52719452
glasnost.
gekscherend.
jolijt
hypochonder
Security isn't a dirty word, Blackadder!
Crevice is... but security isn't.
  maandag 27 augustus 2007 @ 12:40:27 #18
156288 wallofdolls
Making love with my ego
  maandag 27 augustus 2007 @ 12:48:09 #19
69415 Buschetta
Jouw IP toevallig ?
pi_52723820
Kees, plaas & dvr

Post GVD toch gewoon woorden. In plaats van in een discussie te vervallen over een taal die ten dode is opgeschreven... De gemiddelde aziatische stad heeft nog meer inwoners al N.L en met al die breezahs zal het hooguit 100 jaar duren en de NL taal is een grote mengeling van engels en brak nederlands.

Succes met jullie levens enzo;.
  maandag 27 augustus 2007 @ 12:58:47 #20
156288 wallofdolls
Making love with my ego
pi_52724043
quote:
Op maandag 27 augustus 2007 04:17 schreef Plaas het volgende:

[..]


Eigenlijk heeft het niet eens meer zin er op in te gaan.
Je betoog over het al dan niet passen staat los van enige taalkundige realiteit, je lijkt ook niet echt te begrijpen wat ik inmiddels al drie keer heb uitgelegd. Het is laat, ik ga te bed. Blijf vooral praten zoals je wilt. Ook al is het geen AN, het geloof dat je wel AN spreekt, sterkt waarschijnlijk je zelfvertrouwen als spreker en op zichzelf is dat een zegen.
Ik gun een ieder zijn idiolect.
Misschien is t in zijn omgeving wel een wederzijds gedeeld geloof (beter bekend als mutually shared belief uiteraard). Overigens een van de interessantste in het wild voorkomende fenomenen die intelligentie met zich mee brengt
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')