Nee, de 'master of none' zit hem in de ironie. 12 ambachten, 13 ongelukken is niet een op een hetzelfde, maar ligt wel in dezelfde lijn: Je hebt meer aan iemand die ergens goed in is dan aan iemand die van alles een beetje kan.quote:Op maandag 6 juli 2015 11:36 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Is 12 ambachten 13 ongelukken niet juist een tegenovergestelde?
AH, zo, een belyy furgon chelovek, zogezegd.quote:Op maandag 6 juli 2015 11:52 schreef Weltschmerz het volgende:
[..]
Nee, de 'master of none' zit hem in de ironie. 12 ambachten, 13 ongelukken is niet een op een hetzelfde, maar ligt wel in dezelfde lijn: Je hebt meer aan iemand die ergens goed in is dan aan iemand die van alles een beetje kan.
Burgess?quote:Op maandag 6 juli 2015 12:03 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
AH, zo, een belyy furgon chelovek, zogezegd.
White Van Man, de klusjesman, De Vries BV, bestratingen, hoveniers en schilderswerk ook voor feesten en partijen. Russen hebben geweldige humor, heb je de twaalf stoelen gelezen?quote:Op maandag 6 juli 2015 12:08 schreef Weltschmerz het volgende:
[..]
Burgess?
Ik spreek helaas geen Russisch, maar het is in ieder geval vertaald niet de makkelijkste ironie. De ene keer lees je er overheen, de andere keer pik je het wel op en blijf je grinneken.
Nee, ben wel fan van Gogol.quote:Op maandag 6 juli 2015 12:17 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
White Van Man, de klusjesman, De Vries BV, bestratingen, hoveniers en schilderswerk ook voor feesten en partijen. Russen hebben geweldige humor, heb je de twaalf stoelen gelezen?
De Twaalf stoelen is in Rusland net zo een cultboek als het transgalactische liftershandboek in Engeland dat is. Citaten eruit zijn daar standaard opmerkingen. Is erg grappig.quote:
Ik vind het wel een interessante tip. Of het nou tsaristisch of communistisch is, dat land is ook zo grotesk dat er wel humor uit moet komen.quote:Op maandag 6 juli 2015 12:42 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
De Twaalf stoelen is in Rusland net zo een cultboek als het transgalactische liftershandboek in Engeland dat is. Citaten eruit zijn daar standaard opmerkingen. Is erg grappig.
Het gouden kalf ook gelezen?quote:Op maandag 6 juli 2015 12:42 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
De Twaalf stoelen is in Rusland net zo een cultboek als het transgalactische liftershandboek in Engeland dat is. Citaten eruit zijn daar standaard opmerkingen. Is erg grappig.
Het speelt tijdens/vlak na de revolutie en ook daar wordt min of meer de spot mee gedreven.quote:Op maandag 6 juli 2015 12:54 schreef Weltschmerz het volgende:
[..]
Ik vind het wel een interessante tip. Of het nou tsaristisch of communistisch is, dat land is ook zo grotesk dat er wel humor uit moet komen.
Heb hem wel, nog niet gelezenquote:Op maandag 6 juli 2015 12:57 schreef Nibb-it het volgende:
[..]
Het gouden kalf ook gelezen?
Enne, heb je misschien tijd voor een recensie?
Die stok tussen de spaken, het brood op de tafelrand en de bijl onder de tafel lijken me ook spreekwoorden, volgens mij begrijpen we niet de helft van de dingen die breughel er in zette.quote:Op maandag 6 juli 2015 13:16 schreef Nibb-it het volgende:
"Hij die zijn pap heeft gemorst, kan niet alles weer oprapen." Een Brueghels spreekwoord. Gedane schade kan nooit geheel worden hersteld. Interactief dingetje: http://www.spreekwoord.nl/pieter_brueghel/brueghel_afbeelding.php
[ afbeelding ]
Zie de link! Als je op de voorstellingen klikt krijg je een uitleg.quote:Op maandag 6 juli 2015 13:22 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Die stok tussen de spaken, het brood op de tafelrand en de bijl onder de tafel lijken me ook spreekwoorden, volgens mij begrijpen we niet de helft van de dingen die breughel er in zette.
In deze vorm heeft dronken worden nog iets heroïsch. Meer realistisch is de variatie:quote:
Toen ik student was sprak ik dan ook graag van 'het krieken van de middag'.quote:Op maandag 6 juli 2015 13:28 schreef qajariaq het volgende:
[..]
In deze vorm heeft dronken worden nog iets heroïsch. Meer realistisch is de variatie:
Bij nacht een dweil, bij dag een dweil.
Persoonlijk heb ik het dan ook niet zo op mensen die ondanks een flinke kater toch proberen normaal te functioneren.
https://nl.m.wikipedia.org/wiki/Nederlandse_Spreekwoordenquote:Op maandag 6 juli 2015 13:24 schreef Nibb-it het volgende:
[..]
Zie de link! Als je op de voorstellingen klikt krijg je een uitleg.
edit - deze heeft een hogere resolutie: https://www.google.com/cu(...)hl=en&position=0%2C6
Ik ken het in de toepassing van een ongemakkelijke vraag o.i.d. waar je niet meer onderuit kan en dan word je verlost doordat de bel of de telefoon gaat. Da's niet van nu, maar uit de tijd dat de telefoon direct opgenomen werd.quote:Op zondag 5 juli 2015 21:03 schreef FANN het volgende:
[..]
dat is een mooie...![]()
Ik keek laatst naar een soort van reisprogramma, geen idee meer welk programma, maar
daar werd uitgelegd waar de uitdrukking
Saved by the bell vandaan kwam, dat wist ik eigenlijk niet, nooit over nagedacht, ik
dacht altijd dat het iets betekende van dat je op het laatste nippertje wordt gered bij
een genante situatie, maar het komt dus hier vandaan:
Even copy past vanaf Google, want ik ben te lui om alles over te typen.
Saved by the bell.
Google geeft mij de volgende definitie “saved by a last minute intervention”, al kan de zin ook verwijzen naar de gelijknamige televisieserie die in de jaren negentig menig zestienjarig meisje aan de buis gekluisterd hield. Het gezegde stamt, als we deze theorie willen geloven, uit de 17e eeuw. Een periode die in ónze geschiedenis als uitermate florissant en voorspoedig bekend staat. Daar waar het ons economisch gezien voor de wind ging, kon de medische wetenschap niet bepaald van een bloeiperiode spreken. Menigmaal werd een persoon dan ook door de lijkschouwer ten onrechte dood verklaard en kon het voorkomen dat men voortijdig ter aarde werd gelaten. Een claustrofobische nachtmerrie die in een hedendaagse horrorfilm niet zou misstaan. Om dergelijke situaties te voorkomen ontwierp men een speciale grafkist waaraan een bel bevestigd werd. Mocht je onverhoopt onder de grond wakker worden, dan trok je gewoon even aan deze bel en werd je uit het graf gelicht. Je werd dus letterlijk ‘gered door de bel’.
[ afbeelding ]
[ afbeelding ]
Ik mis sleepvoetquote:Op maandag 6 juli 2015 20:05 schreef Pietverdriet het volgende:
Voor de liefhebber
www.taaloord.co.za/Idiome_A-Z-lys_Helena_Liebenberg.pdf
STORIES OOR DIE HERKOMS EN BETEKENIS VAN AFRIKAANSE IDIOME, SEGSWYSES EN WOORDE
Is in het Afrikaans, en het valt me altijd weer op wat het eigenlijk een mooie taal is, en hoe gemakkelijk te begrijpen.
Jou mis die sleepvoet en jij het soos, die sleepvoet is een afrikaanse segswyse.quote:Op dinsdag 7 juli 2015 13:04 schreef FANN het volgende:
[..]
Ik mis sleepvoet![]()
TTK / "Kent u die uitdrukking?"
Die kende ik wel jaquote:Op dinsdag 7 juli 2015 17:06 schreef Karina het volgende:
Ik gebruikte laatst het woord zweetkakken: de persoon tegen wie ik het had keek alsof hij water zag branden, had er nog nooit van gehoord
die ken ik ook wel en ''op blote kakkies lopen'', blote voeten dusquote:Op dinsdag 7 juli 2015 17:06 schreef Karina het volgende:
Ik gebruikte laatst het woord zweetkakken: de persoon tegen wie ik het had keek alsof hij water zag branden, had er nog nooit van gehoord
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |