Waarom niet? Je kan toch ná je promotie naar het buitenland?quote:Op donderdag 13 september 2012 12:10 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Dat lijkt me niet persé goed; dat zou o.a. betekenen dat je niet in je thuisland kunt promoveren.
Is dat zo?quote:Op donderdag 13 september 2012 12:24 schreef thabit het volgende:
Er wordt nu maar al te gauw een voorkeur gegeven aan buitenlanders puur omdat ze buitenlander zijn.
Dat mag je vinden maar de praktijk toont nu eenmaal aan dat de meeste docenten slecht Engels spreken wat de overdracht tijdens het hoorcollege verslechtert. Ik vind het verstandiger om je aan de praktijk aan te passen dan om een utopisch ideaal door te drukken.quote:Op donderdag 13 september 2012 08:43 schreef Jagärtrut het volgende:
[..]
waarom zou je een apart programma aanbieden? Ik vind dat je als student (en docent), goed engels moet kunnen.
Het zal per land en per vakgebied verschillen - in Frankrijk zal men bijvoorbeeld zeker niet zo denken - maar ik merk in m'n eigen kring heel duidelijk dat mensen vinden dat het niet goed voor je is om in eigen land te werken.quote:
Ja maar het vergt veel meer aandacht van de luisterende studenten, je krijgt veel meer geroezemoes in de zaal en de communicatie verloopt veel stroever.quote:Op donderdag 13 september 2012 09:45 schreef Bosbeetle het volgende:
Heb geen probleem met engels alle literatuur en boeken zijn ten slotte ook al in het engels.
Er zijn wel docenten die het gewoon niet zo heel goed kunnen maar als het een nederlander is is het voor nederlanders prima te snappen
Ja, dat vind ik ook wel spannend. Daarom denk ik er wel eens over na om als visiting scholar naar Nedreland te gaan.quote:Op donderdag 13 september 2012 13:50 schreef xienix84 het volgende:
Ik heb zelf al sinds mijn bachelor het merendeel van de tijd in het buitenland gewoond en ben ook in het buitenland gepromoveerd. Een van de dingen die nu door mijn hoofd spelen is dat stel dat ik weer naar Nederland wil komen, ik eigenlijk niemand ken. Ik heb daar geen netwerk, ben niet "bekend" en weet weinig van de grant-situatie af, dus waarom zouden ze niet of iemand kiezen die Nederland qua wetenschap(pers) gewoon goed kent of juist gewoon een buitenlander. Misschien zit ik wel helemaal fout hoor en pieker ik daar teveel over Laten we het hopen.
Dat ligt op het snijvlak van geneeskunde en menselijk gedrag. Maar op dat gebied vind ik meerdere dingen leuk, en heb ik ook meerdere dingen gedaan. Dat is geen go with the flow, dat is open-minded zijn en veelzijdig. Ik doe namelijk ook dingen bewust niet die ik niet leuk vind/niet goed kan. Maar 1 passie: nee.quote:Op donderdag 13 september 2012 15:31 schreef Lyrebird het volgende:
Wat wil je? Of met andere woorden: voor welk onderwerp / vak heb je passie?
Ik spreek en versta heel goed Engels, kan me redden in het Duits en lees zonder veel problemen (vak)literatuur in het Duits, Frans, Spaans en Portugees. En in Deens zou ik ook wel een eind komen.quote:Op donderdag 13 september 2012 09:44 schreef speknek het volgende:
Mensen die een nationaal-isolationistische koers willen varen moeten eens aan een Japanse universiteit gaan werken, om te zien wat een goed idee dat is.
(of een aantal Franse)
Dat laatste denk ik ook wel. Het is de lingua franca op dit moment.quote:Op donderdag 13 september 2012 10:04 schreef Jagärtrut het volgende:
[..]
nou ja, dat is makkelijker gezegd dan gedaan hoor. Ik woon nu vier jaar in Zweden, en kan me tot op een zekere hoogte redden, maar zou niet kunnen studeren in het Zweeds, of lesgeven in het Zweeds.
Ik denk dat Engels de taal van de academische wereld is, en dat iedereen die aan de universiteit studeert goed engels moet kunnen.
Het ligt inderdaad echt volledig aan jezelf. Ik ken bijvoorbeeld een buitenlander (geen Romaanse of Germaanse taal!) die binnen een jaar vloeiend Nederlands leerde spreken terwijl zijn volledige onderwijsprogramma in het Engels was. Het is gewoon een kwestie van:quote:Op donderdag 13 september 2012 23:54 schreef Kees22 het volgende:
[..]
Dat laatste denk ik ook wel. Het is de lingua franca op dit moment.
Het wordt wel een probleem om Zweeds te leren als slechts 3 van de 10 colleges in het Zweeds gegeven wordt.
En Nederlands leren is voor buitenlanders moeilijk, omdat Nederlanders veel te graag Engels terugpraten. Maar zo moeilijk is de taal niet en er is geen reden om de eerste 3000 woorden niet te kennen. Alleen al lezen en horen, hoef je niet eens te schrijven of spreken.
Die avatar Ik kan jou telkens niet serieus nemen als je wat post.quote:Op zaterdag 15 september 2012 01:48 schreef Kees22 het volgende:
En over de lingua franca: ik snap wel dat het Engels als tweede taal en lingua franca gezien wordt.
Maar ik wil in mijn eigen land gewoon in mijn eigen taal aangesproken worden.
Op Schiphol schijnt een tekst te zijn: Welcome to Holland. Een gruwel.
In de eerste plaats heet dit land geen Holland maar Nederland en in alle Europese talen is er een woord voor Nederland.
In de tweede plaats hoort het welkom in het Nederlands te luiden. We verwelkomen de gast vanuit zelfrespect, niet vanuit knielen.
Ik denk dat mensen die Engels kunnen lezen, "Welkom in Nederland" ook heus wel begrijpen, zo veel verschilt het niet. Nederlands is nou ook weer niet direct Chinees of zo.quote:Op zaterdag 15 september 2012 11:48 schreef speknek het volgende:
Schiphol ligt in Holland, en in meer landen in de wereld staan we nou eenmaal bekend als Holland dan als Nederland. Daarnaast is mensen in een taal aanspreken die ze niet machtig zijn niet bepaald gastvrij, al was het maar omdat Schiphol een transferhub is.
Ik vind het eerlijk gezegd onbegrijpelijk dat je je hier druk om maakt. Maar ik snap fanatieke friezen ook niet, ook al ben ik op en top friestalig opgevoed.quote:Op zaterdag 15 september 2012 01:48 schreef Kees22 het volgende:
En over de lingua franca: ik snap wel dat het Engels als tweede taal en lingua franca gezien wordt.
Maar ik wil in mijn eigen land gewoon in mijn eigen taal aangesproken worden.
Op Schiphol schijnt een tekst te zijn: Welcome to Holland. Een gruwel.
In de eerste plaats heet dit land geen Holland maar Nederland en in alle Europese talen is er een woord voor Nederland.
In de tweede plaats hoort het welkom in het Nederlands te luiden. We verwelkomen de gast vanuit zelfrespect, niet vanuit knielen.
Sterker nog (ik heb het opgezocht!): in elke Europese taal is er een woord voor Holland en een woord voor Nederland. En voor alle landen is er een eigen woord in een andere taal: Germany, Allemagne, Tysk, Duitsland, etc.. Hoe moet dat land zich presenteren in Frankfurt?quote:
De ratio snap ik ook niet.quote:Op zaterdag 15 september 2012 23:12 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Ik vind het eerlijk gezegd onbegrijpelijk dat je je hier druk om maakt. Maar ik snap fanatieke friezen ook niet, ook al ben ik op en top friestalig opgevoed.
Ik niet.quote:Op zondag 16 september 2012 00:05 schreef speknek het volgende:
Dat veel landen ook een vertaling van Nederland in hun lexicon hebben (overigens veel landen ook niet, die hebben enkel Holland), wil nog niet zeggen dat hun inwoners dat hebben. Het is nou eenmaal een feit dat verreweg de meeste mensen wel Holland kennen maar niet Nederland.
Ik doe er ook niet meer moeilijk over, en zeg tegenwoordig altijd dat ik uit Holland kom. Dan snappen ze het tenminste. Scheelt natuurlijk dat ik geboren Hollander ben.
Lekker he?quote:Op zaterdag 15 september 2012 11:35 schreef Quoi het volgende:
[..]
Die avatar Ik kan jou telkens niet serieus nemen als je wat post.
Schiphol ligt niet in Holland, het ligt in de provincie Noord-Holland.quote:Op zaterdag 15 september 2012 11:48 schreef speknek het volgende:
Schiphol ligt in Holland, en in meer landen in de wereld staan we nou eenmaal bekend als Holland dan als Nederland. Daarnaast is mensen in een taal aanspreken die ze niet machtig zijn niet bepaald gastvrij, al was het maar omdat Schiphol een transferhub is.
"Welkom in Vlaanderen" op Zaventem kan dus ook niet door de beugel volgens jou?quote:Op zondag 16 september 2012 00:32 schreef Kees22 het volgende:
[..]
Schiphol ligt niet in Holland, het ligt in de provincie Noord-Holland.
Het vliegveld van Frankfurt am Main ligt in de de deelstaat Hessen. Staat daar Wilkommen in Hessen? Oder Welcome in Hessen?
Dit moge off topic lijken, maar ik zou graag de bijdragen van de Nederlandse wetenschappers ook graag geboekstaafd zien als Nederlands.
Inderdaad. Het Nederlandstalige deel van België omvat veel meer dan alleen Oost- en West-Vlaanderen.quote:Op zondag 16 september 2012 00:48 schreef Fogel het volgende:
[..]
"Welkom in Vlaanderen" op Zaventem kan dus ook niet door de beugel volgens jou?
Ik kreeg de indruk van mijn passiebloemen, waarvan er inmiddels een bloem uitgekomen is, dat tentakels die geen houvast krijgen, gewoon een doorgaande spiraal maken. Dus zonder tegenwinding. Anderzijds zijn er tentakels met meerdere tegenwindingen.quote:Op dinsdag 11 september 2012 16:24 schreef Bosbeetle het volgende:
heeft iedereen hier mijn komkommer verhaal al gelezen *spam*
Het was de taal die op een Nederlandse universiteit gebruikt wordt om de weg te wijzen, waar het gesprek mee begon. In grote letters Engels en klein daaronder Nederlands. In welk ander land kom je dat tegen?quote:Op zondag 16 september 2012 00:54 schreef Shivo het volgende:
Ik weet niet precies wat de taal die op Schiphol wordt gebruikt met dit topic te maken heeft. Maar ik ben net terug van een congres in Brazilie en vind het onbegrijpelijk dat ongeveer een derde van de praatjes daar in het Portugees waren. Of dat een gedeelte van de Braziliaanse studenten de Engelse taal niet genoeg machtig was om een gesprek te kunnen voeren.
Verder wel tof om uitgenodigd te worden voor allerlei praatjes. Komende week naar Detroit, en later dit jaar Naar Santa Cruz, Washington DC en New York. Shivo on tour. Voor een deel van die seminars wordt een honorarium betaald, wat het gemakkelijker maakt om uitnodigingen aan te nemen. Maar Brazilie was 'vrijwillig' afgezien van het vervoer en hotel.
In andere opkomende economieen zie je hetzelfde, hier in Japan (geen opkomende economie trouwens) ook. In mijn groep kan iedereen een praatje in het Engels houden, maar over het algemeen kunnen studenten geen voordracht in het Engels houden. In Zuid-Korea heb ik hetzelfde meegemaakt, alhoewel het daar wel snel zal gaan veranderen, nu ze alle lessen in het Engels krijgen.quote:Op zondag 16 september 2012 00:54 schreef Shivo het volgende:
Ik weet niet precies wat de taal die op Schiphol wordt gebruikt met dit topic te maken heeft. Maar ik ben net terug van een congres in Brazilie en vind het onbegrijpelijk dat ongeveer een derde van de praatjes daar in het Portugees waren. Of dat een gedeelte van de Braziliaanse studenten de Engelse taal niet genoeg machtig was om een gesprek te kunnen voeren.
Verder wel tof om uitgenodigd te worden voor allerlei praatjes. Komende week naar Detroit, en later dit jaar Naar Santa Cruz, Washington DC en New York. Shivo on tour. Voor een deel van die seminars wordt een honorarium betaald, wat het gemakkelijker maakt om uitnodigingen aan te nemen. Maar Brazilie was 'vrijwillig' afgezien van het vervoer en hotel.
Omdat de wetenschap internationaal is, en als je alleen in je eigen land blijft kijken en onderzoek doen in je vakgebied je wellicht het wiel twee keer uitvindt, en daardoor dus niet of weinig bijdraagt aan de vooruitgang van de wetenschap.quote:Op zondag 16 september 2012 01:04 schreef Kees22 het volgende:
[..]
Het was de taal die op een Nederlandse universiteit gebruikt wordt om de weg te wijzen, waar het gesprek mee begon. In grote letters Engels en klein daaronder Nederlands. In welk ander land kom je dat tegen?
Waarom zou een congres in Brazilië niet in het Portugees zijn?
Toen ik informatie nodig had uit Brazilië en Argentinië las ik gewoon de relevante tijdschriften. Tja, en dan heb je af en toe een woordenboek nodig.
Overigens goed voor jou!
Wat is je vak?
Omdat?quote:Op zondag 16 september 2012 15:23 schreef thabit het volgende:
Mocht ik ooit de Riemannhypothese bewijzen, dan is er geen haar op m'n hoofd die eraan denkt om het resultaat in een andere taal dan het Nederlands te publiceren.
Omdat dat resultaat groot genoeg zou zijn om opgemerkt te worden, omdat Nederlands mijn moedertaal is, omdat er geen taalkundige argumenten te geven zijn voor het Engels als voertaal, en omdat de hele wereld zich al genoeg aanpast aan de Engelsen en de Amerikanen, die ook wel eens een keer van hun luie reet af mogen komen om een vreemde taal te leren.quote:
OK dat zit diep. Best zonde, want het zal dan op de een of andere manier toch in het Engels een keer moeten worden vertaald, mooi als jij dat dan ook doet toch?quote:Op zondag 16 september 2012 15:44 schreef thabit het volgende:
[..]
Omdat dat resultaat groot genoeg zou zijn om opgemerkt te worden, omdat Nederlands mijn moedertaal is, omdat er geen taalkundige argumenten te geven zijn voor het Engels als voertaal, en omdat de hele wereld zich al genoeg aanpast aan de Engelsen en de Amerikanen, die ook wel eens een keer van hun luie reet af mogen komen om een vreemde taal te leren.
In mijn vakgebied, kankerbiologie, staan mensenlevens op het spel en is het onzinnig om je tijd te verdoen met het vertalen van resultaten uit nationalistische overtuigingen. Ik vind het nogal bekrompen dat Fransen in het Frans willen publiceren en Nederlanders in het Nederlands.quote:Op zondag 16 september 2012 16:05 schreef thabit het volgende:
In mijn vakgebied publiceren Fransen alle belangrijke resultaten in het Frans. Fransen zijn van nature stronteigenwijs, maar in dit geval hebben ze gewoon gelijk. En iedereen in mijn vakgebied kan dat Frans moeiteloos lezen. Het voordeel daarvan is dat als een Fransman een keer iets in het Engels publiceert, hij daar indirect mee aangeeft dat hij het geen belangrijk resultaat vindt.
Dat kun je wel zeggen, maar hoewel ik het Engels 100000 keer beter beheers dan elke andere vreemde taal, kan ik het Frans van Fransen beter lezen dan hun Engels. En niet wetende hoe goed of slecht jouw Frans is, durf ik toch te beweren dat jij dat ook kan.quote:Op zondag 16 september 2012 17:35 schreef Shivo het volgende:
[..]
In mijn vakgebied, kankerbiologie, staan mensenlevens op het spel en is het onzinnig om je tijd te verdoen met het vertalen van resultaten uit nationalistische overtuigingen. Ik vind het nogal bekrompen dat Fransen in het Frans willen publiceren en Nederlanders in het Nederlands.
Ja OK, maar dan noem je ook wat. Dan kun je je het ook veroorloven.quote:Op zondag 16 september 2012 15:23 schreef thabit het volgende:
Mocht ik ooit de Riemannhypothese bewijzen, dan is er geen haar op m'n hoofd die eraan denkt om het resultaat in een andere taal dan het Nederlands te publiceren.
Ook zoals in Nederland, waar de naam Holland misbruikt wordt om Nederland aan te duiden?quote:Op zondag 16 september 2012 01:13 schreef Fogel het volgende:
@kees: in Noorwegen kom je dat oa tegen.
Nederlanders willen dan ook maar al te graag laten zien hoe internationaal men wel niet is, in dit kleine landje . Zie ook een deel van de discussie hierboven: buitenlandse studenten krijgen vaak niet eens de kans om zonder al te veel moeite het Nederlands te leren door in gesprek te gaan met medestudenten of docenten, aangezien iedereen 'automatisch' overschakelt op het Engels, omdat dat 'een stuk makkelijker is'. Of dat Engels van het gewenste niveau is, is een tweede .quote:Op zondag 16 september 2012 22:23 schreef Kees22 het volgende:
[..]
Ja OK, maar dan noem je ook wat. Dan kun je je het ook veroorloven.
Maar ik ben ook met je eens, dat wij als Nederlanders wel erg snel op onze rug gaan liggen.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |