quote:
Op dinsdag 10 mei 2011 15:24 schreef Ireyon het volgende:James kwam een paar maanden geleden met een hoop leesvoer aanzetten waar inderdaad zo'n regeling in stond.. en nog een hoop heen-en-weer getwitter met NsHispeed die van niks wist.
En kwam er een definitief antwoord?
Op een ander forum heb ik hier laatst ook over gediscussieerd, maar het bleek nogal een ingewikkeld verhaal. De crux is de EU-verordening over reizigersrechten en dan wel dit artikel:
quote:
"Artikel 16
Terugbetaling of vervoer langs een andere route
Indien redelijkerwijs verwacht kan worden dat de vertraging bij aankomst op de eindbestemming krachtens de vervoerovereenkomst meer dan 60 minuten zal bedragen, krijgt de reiziger onmiddellijk de keuze tussen:
[..]
b) voortzetting van de reis langs de gebruikelijke of langs een andere route, onder vergelijkbare vervoersomstandigheden, naar de eindbestemming bij de vroegste gelegenheid; of
..."
Ten eerste: als de Benelux uitvalt dan bedraagt de vertraging 60 minuten, niet méér dan 60 minuten. Dus in principe mag je dan nog steeds niet met de Thalys maar moet je gewoon op de volgende Benelux wachten. Tenzij die ook vertraging heeft dus.
Ten tweede, hoe zit dat nou precies met die "vergelijkbare vervoersomstandigheden"? Dat is nog een lastig punt, want hier heerst een soort Babylonische spraakverwarring bij de EU. Waarschijnlijk is het originele voorstel in het Frans of Engels opgesteld, en daar wordt het als volgt uitgedrukt:
EN:
comparable transport conditionsFR:
conditions de transport comparables
Maar ja, 'conditions' is nogal dubbelzinnig.
NL:
vergelijkbare vervoersomstandigheden
In de Nederlandse taalversie is gekozen om te doen alsof het om de omstandigheden gaat. Dan zou je kunnen zeggen dat 1e klas niet vergelijkbaar is met 2e klas, of een staanplaats niet vergelijkbaar met een bed in de slaapwagon. En dat een zitplaats in de Thalys wel vergelijkbaar is met een zitplaats in de Benelux. Maar was dat de juiste opvatting?
DE:
vergleichbaren BeförderungsbedingungenHU:
hasonló szállítási feltételek ('soortgelijke vervoersvoorwaarden')
SV:
likvärdiga transportvillkor ('gelijkwaardige / equivalente vervoersvoorwaarden')
In de Duitse, Zweedse en Hongaarse taalversies wordt het over een heel andere boeg gegooid, daar wordt 'conditions' zo geïnterpreteerd dat het om juridische voorwaarden gaat. Heeft een Thalys met reserverings- en toeslagplicht dan dezelfde voorwaarden als de Benelux waar je zomaar in kan stappen? En is dit überhaupt de juiste interpretatie, of moet je toch naar de Nederlandse versie kijken?
PT:
condições de transporte equivalentesEn in de Portugese taalversie maken ze er ook iets moois van. De oranje stoelen van een ICM en de blauwe in een ICMm zijn vast wel vergelijkbaar, maar zijn ze ook
equivalent?

Al met al kom ik er dus niet uit. Behalve dus dat dit artikel bij één uitgevallen Benelux sowieso nog niet van toepassing is.
[ Bericht 0% gewijzigd door #ANONIEM op 10-05-2011 16:02:55 ]