abonnement Unibet Coolblue
  dinsdag 23 november 2010 @ 07:45:04 #251
66444 Lord_Vetinari
Si non confectus non reficiat
pi_89041758
Noord-Korea beschiet het Zuiden, het Zuident antwoord terug.

t op de verkeerde plek en 'terug antwoorden'? :r
En morgen pleurt men in Wuhan
Nog een vleermuis in een pan
  dinsdag 23 november 2010 @ 08:18:18 #252
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_89042108
quote:
1s.gif Op dinsdag 23 november 2010 02:21 schreef 08gnoT. het volgende:
'Ooit' gaat ook over de toekomst, terwijl er in de meeste contexten 'tot nu toe' bedoeld wordt. Dus alleen verleden tijd.
De betekenis 'tot nog toe (als nabepaling bij een zn. met een superlatief als voorbepaling)' is inmiddels in Van Dale opgenomen.
The love you take is equal to the love you make.
  dinsdag 23 november 2010 @ 08:23:54 #253
66444 Lord_Vetinari
Si non confectus non reficiat
pi_89042161
quote:
1s.gif Op dinsdag 23 november 2010 08:18 schreef Lienekien het volgende:

[..]



De betekenis 'tot nog toe (als nabepaling bij een zn. met een superlatief als voorbepaling)' is inmiddels in Van Dale opgenomen.
Anglicismen in de Van Dale?

"How sad" ;(
En morgen pleurt men in Wuhan
Nog een vleermuis in een pan
pi_89042399
Volgens de onzetaal-link die ik plaatste, zit het al meer dan 10 jaar in de woordenboeken. Kan je nog van een anglicisme spreken als het al ruim 10 jaar ingeburgerd is in de taal?
Chocoladetaartjes.
Op donderdag 25 juli 2013 18:44 schreef trovey het volgende: Evert, de vrouwelijke versie. :P
  dinsdag 23 november 2010 @ 08:55:20 #255
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_89042597
quote:
1s.gif Op dinsdag 23 november 2010 08:41 schreef Xaryna het volgende:
Volgens de onzetaal-link die ik plaatste, zit het al meer dan 10 jaar in de woordenboeken. Kan je nog van een anglicisme spreken als het al ruim 10 jaar ingeburgerd is in de taal?
Sommige mensen tillen nogal zwaar aan de vreemde invloeden op de Nederlandse taal.
The love you take is equal to the love you make.
pi_89042710
Zullen we 'horloge' dan ook maar weer vervangen door polsklokje? :P
Chocoladetaartjes.
Op donderdag 25 juli 2013 18:44 schreef trovey het volgende: Evert, de vrouwelijke versie. :P
  dinsdag 23 november 2010 @ 09:08:58 #257
66444 Lord_Vetinari
Si non confectus non reficiat
pi_89042811
quote:
1s.gif Op dinsdag 23 november 2010 08:41 schreef Xaryna het volgende:
Volgens de onzetaal-link die ik plaatste, zit het al meer dan 10 jaar in de woordenboeken. Kan je nog van een anglicisme spreken als het al ruim 10 jaar ingeburgerd is in de taal?
Ik vind van wel, eigenlijk. Ik vind dat 'ooit' de gehele tijd omspant. Je kunt niet zeggen dat iets 'de beste ooit' is, zolang je niet in de toekomst kunt kijken. Er kan volgend jaar iets of iemand komen, die NOG beter is. Hoe ga je die dan noemen? De beste ooit + 1?
En morgen pleurt men in Wuhan
Nog een vleermuis in een pan
  dinsdag 23 november 2010 @ 09:10:58 #258
66444 Lord_Vetinari
Si non confectus non reficiat
pi_89042831
quote:
10s.gif Op dinsdag 23 november 2010 09:02 schreef Xaryna het volgende:
Zullen we 'horloge' dan ook maar weer vervangen door polsklokje? :P
Tja, Fransen zijn enorme zeikerds, maar ze doen er wel zo veel mogelijk aan om hun taal zuiver te houden. Waarom Engelse woorden gebruiken als er een prima Nederlands woord voor is? Waarom zie ik overal 'dish of the day' (of 'dish off the day :P ) staan? Wat is er mis met 'gerecht van de dag'?
En morgen pleurt men in Wuhan
Nog een vleermuis in een pan
  dinsdag 23 november 2010 @ 09:16:30 #259
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_89042929
quote:
1s.gif Op dinsdag 23 november 2010 09:08 schreef Lord_Vetinari het volgende:

[..]



Ik vind van wel, eigenlijk. Ik vind dat 'ooit' de gehele tijd omspant. Je kunt niet zeggen dat iets 'de beste ooit' is, zolang je niet in de toekomst kunt kijken. Er kan volgend jaar iets of iemand komen, die NOG beter is. Hoe ga je die dan noemen? De beste ooit + 1?
De beste ooit kun je ook elliptisch opvatten: 'het is de beste prestatie op de 100m die we ooit hebben gezien'. In die context betekent ooit ook 'tot nog toe' en omspant dan niet de gehele tijd.
The love you take is equal to the love you make.
  dinsdag 23 november 2010 @ 09:18:14 #260
66444 Lord_Vetinari
Si non confectus non reficiat
pi_89042963
quote:
1s.gif Op dinsdag 23 november 2010 09:16 schreef Lienekien het volgende:

[..]



De beste ooit kun je ook elliptisch opvatten: 'het is de beste prestatie op de 100m die we ooit hebben gezien'. In die context betekent ooit ook 'tot nog toe' en omspant dan niet de gehele tijd.
Ja, maar dan kwantificeer je 'ooit'. Je geeft door de context al aan, dat het JOUW perceptie is en dat het tot op dat moment is door het gebruik van de voltooid verleden tijd. Je geeft aan, dat er in de toekomst betere kunnen komen, want je zegt er niet bij 'of nog zullen zien'. Maar stel dat je bij Idols of zo iemand hebt, waarvan iedereen roept: 'Dat is de beste ooit.' Dan is er geen context en dus is het gebruik dan onjuist. In mijn ogen, dan he? :)
En morgen pleurt men in Wuhan
Nog een vleermuis in een pan
  dinsdag 23 november 2010 @ 09:21:15 #261
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_89043032
quote:
1s.gif Op dinsdag 23 november 2010 09:18 schreef Lord_Vetinari het volgende:

[..]



Ja, maar dan kwantificeer je 'ooit'. Je geeft door de context al aan, dat het JOUW perceptie is en dat het tot op dat moment is door het gebruik van de voltooid verleden tijd. Je geeft aan, dat er in de toekomst betere kunnen komen, want je zegt er niet bij 'of nog zullen zien'. Maar stel dat je bij Idols of zo iemand hebt, waarvan iedereen roept: 'Dat is de beste ooit.' Dan is er geen context en dus is het gebruik dan onjuist. In mijn ogen, dan he? :)
Ik heb er niet zo'n moeite mee, eerlijk gezegd. Al bedoelen ze 'deze prestatie wordt nooit meer geëvenaard', dan nog is het taalkundig niet fout, m.i.
The love you take is equal to the love you make.
  dinsdag 23 november 2010 @ 09:22:28 #262
66444 Lord_Vetinari
Si non confectus non reficiat
pi_89043053
quote:
1s.gif Op dinsdag 23 november 2010 09:21 schreef Lienekien het volgende:

[..]



Ik heb er niet zo'n moeite mee, eerlijk gezegd. Al bedoelen ze 'deze prestatie wordt nooit meer geëvenaard', dan nog is het taalkundig niet fout, m.i.
M.i. dus wel. Maar ik denk dat we maar moeten overeenkomen, dat we het hierover niet eens gaan worden :)

(Zie je? Het kan best zonder Engelse teksten :P )
En morgen pleurt men in Wuhan
Nog een vleermuis in een pan
pi_89044356
Ik ben ook niet zo dol op overbodig gebruik van de Engelse taal, of van anglicismen e.d. maar in dit geval vind ik het niet zo zeer meer een anglicisme omdat het al zo lang is ingeburgerd. Bovendien is het, in mijn ogen, ook niet fout om een zinsconstructie of uitdrukking over te nemen als dat logisch past binnen de eigen taal en een oorspronkelijke vorm ervan ingewikkelder is.

Bijvoorbeeld: 'de beste sporter die ooit bestaan heeft' lijkt sprekend op 'de bester sporter ooit' en dat is een stuk korter, en klinkt logisch. Dat 'ooit' dan niet wordt gekwantificeerd is jammer, maar ik denk dat het op zich wel duidelijk is.

Lord_Vetinari, als jij vindt dat het taalkundig fout is omdat je niet in de toekomst kunt kijken, waarom is het dan wel taalkundig goed als je stiekem geen idee hebt of een sporter (in dit voorbeeld dan) beter of slechter was dan sporters van, zeg, duizend jaar geleden?

Sorry voor het niet quoten, mijn Javascript doet het niet dus ik kan niet quoten en editen.
Chocoladetaartjes.
Op donderdag 25 juli 2013 18:44 schreef trovey het volgende: Evert, de vrouwelijke versie. :P
  dinsdag 23 november 2010 @ 13:52:41 #264
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_89050709
quote:
1s.gif Op dinsdag 23 november 2010 11:49 schreef Loontjah het volgende:
Ik heb het ook in de winkel afgesloten. het was de voordeligste abonnement van hi, maar toen ik thuis kwam was dezelfde abonnement maar dan van KPN (dezelfde bedrijf) net zo duur maar je kreeg wel een dikke tomtom, terwijl hij het wel voorlag aan andere klanten. Dus ben het na gaan vragen in een een echte hi winkel. Ze mochten dit niet tegen iedereen zeggen maar je hebt dus wel degelijk een opzegtermijn van geloof ik 7 dagen of 10.
The love you take is equal to the love you make.
  Redactie Frontpage / Spellchecker dinsdag 23 november 2010 @ 21:24:29 #265
13151 crew  Rewimo
Nederduitse/Mevrouw qltel
pi_89069694
quote:
1s.gif Op dinsdag 23 november 2010 20:53 schreef fonsoy het volgende:

Aii :{
Even een replicaat aanvragen bij de stichting?
Dat vind ik wel een mooie O+
Most people don't listen with the intention to understand, they listen with the intention to reply.
<a href="http://bijenzonderzorgen.nl/" target="_blank" rel="nofollow">http://bijenzonderzorgen.nl/</a> beslist geen BIJ-zaak!
  woensdag 24 november 2010 @ 00:45:37 #266
271665 08gnoT.
Mwoooaahhh!!
pi_89080195
quote:
1s.gif Op woensdag 24 november 2010 00:31 schreef deepart het volgende:

[..]

Jullie zijn half broers?
Niet origineel, wel geinig
[PAINT] Wat gebeurt er bij de formaties #1 -- #2 -- #3 -- #4 -- #5 -- #6 -- #7 -- #8 -- #9 -- #10
Steun de strijd voor een indianenforum!
  Redactie Frontpage / Spellchecker woensdag 24 november 2010 @ 08:24:25 #267
13151 crew  Rewimo
Nederduitse/Mevrouw qltel
pi_89082427
quote:
1s.gif Op dinsdag 23 november 2010 15:59 schreef Poppedein het volgende:
Ik vind Lobke vooral een hele lieve naam, maar ik kan me nog goed mijn ietwat té mollige klasgenootje herinneren die niemand anders kande dan "lompke"
;(
Most people don't listen with the intention to understand, they listen with the intention to reply.
<a href="http://bijenzonderzorgen.nl/" target="_blank" rel="nofollow">http://bijenzonderzorgen.nl/</a> beslist geen BIJ-zaak!
pi_89082867
quote:
1s.gif Op woensdag 24 november 2010 08:24 schreef Rewimo het volgende:

[..]

;(
:') :|W
  woensdag 24 november 2010 @ 09:23:26 #269
66444 Lord_Vetinari
Si non confectus non reficiat
pi_89083643
Hier blijf ik zoooooo moe van worden:

quote:
1s.gif Op dinsdag 23 november 2010 08:57 schreef htctouch2 het volgende:

Ik heb een keer mee gemaakt met een mooie dame echt strak in een broek die voor mij bukte, ik keek erna en ze zei: die zou je wel eens willen vastpakken he..

En morgen pleurt men in Wuhan
Nog een vleermuis in een pan
pi_89085209
quote:
1s.gif Op woensdag 24 november 2010 07:36 schreef Het_Biertje het volgende:

[..]

hier heb je weer zo'n drol die duidelijk niet weet waar hij over praat. Storneren kan ALLEEN bij een AUTOMAGISCHE INCASSO!
Wonderlijk hoe snel dat geld wordt afgeschreven _O-
Chocoladetaartjes.
Op donderdag 25 juli 2013 18:44 schreef trovey het volgende: Evert, de vrouwelijke versie. :P
  woensdag 24 november 2010 @ 10:17:59 #271
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_89085249
quote:
10s.gif Op woensdag 24 november 2010 10:16 schreef Xaryna het volgende:

[..]

Wonderlijk hoe snel dat geld wordt afgeschreven _O-
Da's een bekend grapje.
The love you take is equal to the love you make.
pi_89085579
Sorry, ik kende hem niet.
Chocoladetaartjes.
Op donderdag 25 juli 2013 18:44 schreef trovey het volgende: Evert, de vrouwelijke versie. :P
pi_89123986
quote:
1s.gif Op dinsdag 23 november 2010 02:16 schreef Xaryna het volgende:
Wat is er precies mis met 'de beste ooit' etc? Ik snap dat het een letterlijke vertaling uit het engels is (the best ever) maar zie niet in wat er in het Nederlands fout aan is.

http://www.onzetaal.nl/advies/ooit.php
In het Nederlands betekent het woord ooit: een onbekend tijdstip in het verleden of de toekomst. In het Engels heeft ever, naast de betekenis die ooit in het Nederlands heeft, ook de betekenis: van aller tijden.
Ze leefden nog lang en gelukkig wordt dan: they lived happily ever after.
The best ever is weliswaar lelijk Engels en wordt vooral in de VSvA gebruikt, maar betekent gewoon: de beste aller tijden. En is dus acceptabel Engels.
Ik heb gezien hoe deze uitdrukking in Nederland binnendrong.
Het begon met het grootste ever ter aanduiding dat het woord ever buitenlands was.

De uitdrukking ligt dicht bij: het grootste dat ooit gebouwd is. In die uitdrukking betekent ooit gewoon een onbekend tijdstip in het verleden, ofwel aller tijden.
Mede daarom is zij snel ingeburgerd in Nederland.
Maar meestal wordt de uitdrukking op de Engelse manier gebruikt, dus als luie afkorting van de grootste aller tijden. Waarbij, ter complicatie, meestal ook nog slechts bedoeld wordt: tot nog toe. En dus de toekomst weggelaten wordt.
De constructie is slechts zelden te herleiden tot de grootste die ooit gebouwd is, kortweg de grootste ooit gebouwd.

Omdat de uitdrukking dicht bij correct Nederlands ligt, is de fout ook moeilijk uit te leggen.

Maar fout blijft het.
Net zoals het fout is om te spreken over "vijf keer meer" als je "vijf keer zo veel" bedoelt. Vijf ker meer is namelijk zes keer zo veel.
Onderschat nooit de kracht van domme mensen in grote groepen!
Der Irrsinn ist bei Einzelnen etwas Seltenes - aber bei Gruppen, Parteien, Völkern, Zeiten die Regel. (Friedrich Nietzsche)
pi_89124014
quote:
1s.gif Op dinsdag 23 november 2010 08:23 schreef Lord_Vetinari het volgende:

[..]

Anglicismen in de Van Dale?

"How sad" ;(
Inderdaad: kut!
Onderschat nooit de kracht van domme mensen in grote groepen!
Der Irrsinn ist bei Einzelnen etwas Seltenes - aber bei Gruppen, Parteien, Völkern, Zeiten die Regel. (Friedrich Nietzsche)
pi_89124054
quote:
1s.gif Op dinsdag 23 november 2010 09:08 schreef Lord_Vetinari het volgende:

[..]

Ik vind van wel, eigenlijk. Ik vind dat 'ooit' de gehele tijd omspant. Je kunt niet zeggen dat iets 'de beste ooit' is, zolang je niet in de toekomst kunt kijken. Er kan volgend jaar iets of iemand komen, die NOG beter is. Hoe ga je die dan noemen? De beste ooit + 1?
Gezien in de krant over waterstanden: 10 cm lager dan de laagste stand ooit.

Of ook: de langste vossenjacht ooit in Noorwegen aller tijden.

En de loterijen met hun: de hoogste jackpot (sic) ooit!

Ik beschouw het als de overdrijvende trap.
Onderschat nooit de kracht van domme mensen in grote groepen!
Der Irrsinn ist bei Einzelnen etwas Seltenes - aber bei Gruppen, Parteien, Völkern, Zeiten die Regel. (Friedrich Nietzsche)
abonnement Unibet Coolblue
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')