Het klopt niet, maar de beeldspraak is wel duidelijk en het is ook wel een mooi motto om (soms) naar te leven.quote:Op vrijdag 15 augustus 2025 08:54 schreef heywoodu het volgende:
Mensen die "niet geschoten is altijd mis" zeggen. Als je niet schiet, heb je dus ook niet mis geschoten, lutser. Dan heb je gewoon, nou ja, niet geschoten. Je schiet mis als je wél schiet, maar het doel niet raakt.
Het principe is prima, alleen zou ik het dan anders formuleren. "Niet geschoten is nooit raak."quote:Op vrijdag 15 augustus 2025 09:22 schreef Evangelion het volgende:
[..]
Het klopt niet, maar de beeldspraak is wel duidelijk en het is ook wel een mooi motto om (soms) naar te leven.
In tegenstelling tot "de uitzondering die de regel bevestigt" wat letterlijk EN figuurlijk nergens op slaat.
Ik ga Comet maar eens uitproberen.quote:
Vivaldi lang geleden van gehoord maar Comet is nieuw voor mijquote:Op vrijdag 15 augustus 2025 09:27 schreef nostra het volgende:
[..]
Ik ga Comet maar eens uitproberen.
Van Perplexity.quote:Op vrijdag 15 augustus 2025 09:40 schreef MisterFox het volgende:
[..]
Vivaldi lang geleden van gehoord maar Comet is nieuw voor mij
Nooit raak is altijd mis, toch?quote:Op vrijdag 15 augustus 2025 09:26 schreef heywoodu het volgende:
[..]
Het principe is prima, alleen zou ik het dan anders formuleren. "Niet geschoten is nooit raak."
Ik zocht zojuist iets op Google, en zag dat ze nu ook zijn begonnen met zoekresultaten vertalen! Er stond een redditpagina als zoekresultaat bij waarvan de titel en korte omschrijving gewoon in het Nederlands. En nog niet eens in de buurt van waar ik naar op zoek was, maar dat terzijde. Gaat heen met die ongevraagde vertalingen!quote:Op vrijdag 8 augustus 2025 00:50 schreef Teslynd het volgende:
Youtube heeft een afgrijselijk nieuwtje. Vermoedelijk op basis van woonplaats wordt nu zoveel mogelijk vertaald naar het lokale Kromtaallands: de titel en de omschrijving. Zo te zien wordt woord voor woord vertaald en geen enkele kennis van idioom. De hele lading die de vlogger dacht mee te geven is daarmee verknald. Als je kijkt via het video-overzicht kan je daar niet omheen. Niet elke video heeft dat, dus mogelijk is het iets wat de vlogger aan/uit kan zetten.
Kunnen we het zelf ook uitzetten?
Vreselijke kerel met zijn zonnebankhoofd en dom rechts geschreeuwquote:Op zondag 17 augustus 2025 18:01 schreef Haushofer het volgende:
Jack van Gelder.
Die mate van domheid kun je alleen met dodelijke ziektes uitdrukken.
Stukjesschrijvers kunnen er iig lekker op los.quote:Op zondag 17 augustus 2025 18:01 schreef Haushofer het volgende:
Jack van Gelder.
Die mate van domheid kun je alleen met dodelijke ziektes uitdrukken.
Dat is nette ouderwetse taal, die gewoonlijk uit de huidige spreektaal is verdwenen.quote:Op maandag 18 augustus 2025 07:45 schreef heywoodu het volgende:
Mensen die steeds "welke" gebruiken, als in, "de trein welke naar Utrecht gaat". Talking to you, stem in de trein
In tegenstelling tot het gebruik van "die" als relatief verwijswoord bij onzijdige substantieven. "Het meisje die", "het bedrijf die". Dat hoor je nu al decennia zelfs op het journaal omdat het blijkbaar spreektaal is geworden en dus daar ook mag of zo. Elke keer als ik het hoor knapt er een piepklein adertje in mijn achterhoofd.quote:Op maandag 18 augustus 2025 08:03 schreef Eightyone het volgende:
[..]
Dat is nette ouderwetse taal, die gewoonlijk uit de huidige spreektaal is verdwenen.
Dit is allemaal puur het gevolg van de ver-Engeling van de Nederlandse taal. Niet alleen worden bestaande Nederlandse woorden vervangen door Engelse woorden (random i.p.v. willekeurig, bijvoorbeeld) maar ook dit soort Google-translate v0.1beta vertalingen: de "welke" in deze zin is "which" in het Engels. En omdat ook uitdrukkingen slecht vertaald worden zal een uitdrukking als "Laat me met rust!" binnenkort ook wel weggegooid worden en vervangen worden door "Laat me alleen!" (kromme vertaling van "Leave me alone!" uit het Engels).quote:Op maandag 18 augustus 2025 07:45 schreef heywoodu het volgende:
Mensen die steeds "welke" gebruiken, als in, "de trein welke naar Utrecht gaat". Talking to you, stem in de trein
Ik kan mijn hoofd er niet omheen wikkelen dat men de Nederlandse taal zo naar de honden laat gaan...quote:Op maandag 18 augustus 2025 09:35 schreef CarbonC het volgende:
[..]
Dit is allemaal puur het gevolg van de ver-Engeling van de Nederlandse taal. Niet alleen worden bestaande Nederlandse woorden vervangen door Engelse woorden (random i.p.v. willekeurig, bijvoorbeeld) maar ook dit soort Google-translate v0.1beta vertalingen: de "welke" in deze zin is "which" in het Engels. En omdat ook uitdrukkingen slecht vertaald worden zal een uitdrukking als "Laat me met rust!" binnenkort ook wel weggegooid worden en vervangen worden door "Laat me alleen!" (kromme vertaling van "Leave me alone!" uit het Engels).
Ja, vroeger was dat wellicht netjes (hoewel niet meerdere keren gelijk achter elkaar, denk ik, dat zie ik zelfs in oude krantenartikelen niet), maar nu wordt het echt vooral gebruikt door mensen die denken héél formeel en netjes te praten of schrijven, zonder door te hebben dat het eigenlijk erg geforceerd klinkt.quote:Op maandag 18 augustus 2025 08:03 schreef Eightyone het volgende:
[..]
Dat is nette ouderwetse taal, die gewoonlijk uit de huidige spreektaal is verdwenen.
"Nee hoor, ik ben oké." (niet als antwoord op een vraag of iemand in orde is of iets dergelijks, maar als antwoord op iets als "wil je wat drinken?")quote:Op maandag 18 augustus 2025 09:35 schreef CarbonC het volgende:
[..]
Dit is allemaal puur het gevolg van de ver-Engeling van de Nederlandse taal. Niet alleen worden bestaande Nederlandse woorden vervangen door Engelse woorden (random i.p.v. willekeurig, bijvoorbeeld) maar ook dit soort Google-translate v0.1beta vertalingen: de "welke" in deze zin is "which" in het Engels. En omdat ook uitdrukkingen slecht vertaald worden zal een uitdrukking als "Laat me met rust!" binnenkort ook wel weggegooid worden en vervangen worden door "Laat me alleen!" (kromme vertaling van "Leave me alone!" uit het Engels).
Dat is het toch ookquote:Op donderdag 14 augustus 2025 21:07 schreef Discombobulate het volgende:
Mensen die dit weer, inclusief binnen, heerlijk vinden.
Ik heb vrienden die gewoon dit heerlijk vinden, ook al is het 24 graden binnen. Het maakt ze niet uit.
"Laat me alleen" is de schuld van Rita Hovinkquote:Op maandag 18 augustus 2025 09:35 schreef CarbonC het volgende:
[..]
Dit is allemaal puur het gevolg van de ver-Engeling van de Nederlandse taal. Niet alleen worden bestaande Nederlandse woorden vervangen door Engelse woorden (random i.p.v. willekeurig, bijvoorbeeld) maar ook dit soort Google-translate v0.1beta vertalingen: de "welke" in deze zin is "which" in het Engels. En omdat ook uitdrukkingen slecht vertaald worden zal een uitdrukking als "Laat me met rust!" binnenkort ook wel weggegooid worden en vervangen worden door "Laat me alleen!" (kromme vertaling van "Leave me alone!" uit het Engels).
En het Klein Orkest!quote:Op maandag 18 augustus 2025 11:26 schreef Zorro het volgende:
[..]
"Laat me alleen" is de schuld van Rita Hovink
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |