Een martelaar is ook iemand de gemarteld wordt.quote:Op woensdag 8 juli 2009 19:26 schreef Elfletterig het volgende:
Gijzelaar noemen we iemand die gegijzeld WORDT. De persoon die gijzelt, noemen we een gijzelnemer. Iemand die moordt, noemen we een moordenaar. Iemand die liegt, een leugenaar.
En een schakelaar schakelt natuurlijk ook niet zelf. Of wel... het is maar hoe je het bekijkt.quote:Op woensdag 8 juli 2009 19:34 schreef Niesl het volgende:
In het verlengde van gijzelaar; martelaar, niet iemand die martelt, maar gemarteld wordt.
Cola gemaakt van kinderen. Net zoals babyzalf gemaakt is van babies.quote:Op woensdag 8 juli 2009 19:31 schreef Rosbief het volgende:
Kinderporno, je zou verwachten dat het heel softe porno is, speciaal voor kinderen bedoeld.
Net als kindercola.
Als hij aanstaat knippert hij, anders niet. Dus vind ik vrij logisch.quote:
als je knipperlicht aanstaat brand ie constant. Een knipperlicht staat aan-uit-aan-uit-aan-uitquote:Op woensdag 8 juli 2009 19:44 schreef Rosbief het volgende:
[..]
Als hij aanstaat knippert hij, anders niet. Dus vind ik vrij logisch.
Als het knipperlicht aan staat dan staat de knipperfunctie aan. Dus logisch dat hij dan knippert anders was het geen knipperlicht maar een licht/lamp.quote:Op woensdag 8 juli 2009 19:46 schreef Ex-Lekkerlander het volgende:
[..]
als je knipperlicht aanstaat brand ie constant. Een knipperlicht staat aan-uit-aan-uit-aan-uit
quote:Totdat de bus zijn knipperlicht uitdoet [lees: aandoet], hij stopt! Halleluja, gelukkig maar.
quote:"Verder mag je iedereen die geen knipperlicht uitdoet [lees: aandoet] bij een rotonde zodat je onnodig moet remmen voor niets, doodschieten."
Ik heb me ooit laten vertellen dat dit taalgebruik is ontstaan in een tijd waarin je een fysieke handeling moest verrichten om je knipperlichten naar buiten te doen. D.w.z. als je richting aangaf dan ‘stak je het knipperlicht uit’ zoals je je hand uitsteekt. Vandaar ‘uitdoen’. Of dat waar is weet ik niet.quote:wil degene die zaterdag in de rode taxi reed haar knipperlicht uitdoen [lees: aandoen] als ze links af wil gaan.
"Daar zou ik nog niet dood gevonden willen worden"... Ik kan me niet een locatie voorstellen waar ik WEL dood gevonden zou willen worden!quote:Op woensdag 8 juli 2009 22:48 schreef Xessive het volgende:
Mag ik ook een onlogisch gezegde erin gooien?
quote:Op woensdag 8 juli 2009 22:48 schreef Xessive het volgende:
Mag ik ook een onlogisch gezegde erin gooien?
Ik heb 'niemand minder dan' nooit begrepen.
"Dames en heren! Vandaag te gast. Niemand minder dan ..... "
Klinkt een beetje als: slechter konden we niet krijgen.
Bij desinteresse is het de+tussen-s ivm klinkers+interesse, waarbij "de" een omkering betekend (vergelijk de-valuatie).quote:Desinteresse, zeggen we als we ergens GEEN interesse voor hebben. Maar we praten wel over de desbetreffende user als de user die het betreft.
Denk ook dat het misschien een regionaal verschijnsel is...quote:Op woensdag 8 juli 2009 19:55 schreef Iblis het volgende:
Er zijn contreien in Nederland waar men het knipperlicht uit doet als men het in werking stelt.
Getuige deze voorbeelden:
[..]
[..]
[..]
Ik heb me ooit laten vertellen dat dit taalgebruik is ontstaan in een tijd waarin je een fysieke handeling moest verrichten om je knipperlichten naar buiten te doen. D.w.z. als je richting aangaf dan ‘stak je het knipperlicht uit’ zoals je je hand uitsteekt. Vandaar ‘uitdoen’. Of dat waar is weet ik niet.
voor een grote boot die er anders niet onderdoor kanquote:Op woensdag 8 juli 2009 19:57 schreef MouzurX het volgende:
geen woord maar een zin:
De brug is open.
...open voor wie?
zeg dat nu niet te hard:quote:Op woensdag 8 juli 2009 23:37 schreef RemcoDelft het volgende:
[..]
"Daar zou ik nog niet dood gevonden willen worden"... Ik kan me niet een locatie voorstellen waar ik WEL dood gevonden zou willen worden!
Ja, precies, datzelfde had ik een keer toen iemand het had over 'een abonnement afsluiten'.quote:Op donderdag 9 juli 2009 00:05 schreef thabit het volgende:
Wat dacht je van 'een verzekering afsluiten'?
Of het licht dat Op en Uit is.quote:Op woensdag 8 juli 2009 23:56 schreef elkravo het volgende:
[..]
Denk ook dat het misschien een regionaal verschijnsel is...
Ik doe een deur OPEN... maar ik ken ook mensen (uit het oosten des lands) die de deur LOS doen...
Ik als Randstedeling beeld me dan in dat de deur uit de scharnieren wordt gehaald of zo...
quote:In eenige ww. duidt ont- oorspronkelijk het begin der handeling aan, zooals in ontbijten, ontbranden, ontgloeien, ontslapen (zie verder die woorden). Ook deze beteekenis van het voorvoegsel is waarschijnlijk ontstaan uit het begrip verwijdering, het te voorschijn komen uit iets; het ontbranden beteekent b.v. de handeling op dat oogenblik waarop de vlam, het vuur te voorschijn komt. Met zekerheid is dit echter niet te beslissen, omdat het gebruik van een ww. in inchoatieven zin tot op zekere hoogte onafhankelijk is van de oorspronkelijke beteekenis van het voorvoegsel waarmede het is afgeleid. Zoo krijgt b.v. ge- den zin van ont- in geliggen (zie ald.).
Ja.quote:Op vrijdag 10 juli 2009 12:18 schreef thabit het volgende:
Ben ik eigenlijk de enige die bij de topictitel in eerste instantie 'oncologische woorden' las?
Ik zou het juist vreemd vinden als je je lichten moet aansteken, vuurtje eronder of zo? Al heeft een ontsteking in een auto wel weer met ontbranding te maken. Ontbranden is ook een mooie trouwensquote:Op woensdag 8 juli 2009 19:26 schreef Elfletterig het volgende:
Ontsteek uw lichten, op een bord bij een tunnel. Waarom ontsteken en niet aansteken?
Sterker nog, toen was het nog niet eens een knipperlicht maar een heuse ouderwetse richtingaanwijzer:quote:Op woensdag 8 juli 2009 19:55 schreef Iblis het volgende:
Er zijn contreien in Nederland waar men het knipperlicht uit doet als men het in werking stelt.
Getuige deze voorbeelden:
[..]
[..]
[..]
Ik heb me ooit laten vertellen dat dit taalgebruik is ontstaan in een tijd waarin je een fysieke handeling moest verrichten om je knipperlichten naar buiten te doen. D.w.z. als je richting aangaf dan ‘stak je het knipperlicht uit’ zoals je je hand uitsteekt. Vandaar ‘uitdoen’.
Jup, maar een deel van de reden is omdat de naam boter beschermd was zodat mensen halvarine of margarine geen boter konden noemen. Dus daarom kon het geen pindaboter worden genoemd zoals in het Engels of Duits. Waarom ze dan precies kaas kozen is me ook niet helemaal duidelijk.quote:Op zondag 12 juli 2009 10:19 schreef DaMart het volgende:
Pindakaas is ook wel een onlogisch woord. Want met kaas heeft het volgens mij erg weinig te maken.
Pindapasta was dan logischer geweest, toch? En dat klinkt eigenlijk ook niet eens zo verkeerdquote:Op zondag 12 juli 2009 10:23 schreef Iblis het volgende:
[..]
Jup, maar een deel van de reden is omdat de naam boter beschermd was zodat mensen halvarine of margarine geen boter konden noemen. Dus daarom kon het geen pindaboter worden genoemd zoals in het Engels of Duits. Waarom ze dan precies kaas kozen is me ook niet helemaal duidelijk.
Als ik het WNT erop nasla, dan zie ik dat pasta in 1917 of deeg, of farmaceutisch mengsel betekende. Chocopasta kenden ze toen duidelijk nog niet. Misschien dat men daarom niet aan pindapasta gedacht heeft. Maar op zich zou het nu wel een goede benaming zijn.quote:Op zondag 12 juli 2009 10:27 schreef DaMart het volgende:
[..]
Pindapasta was dan logischer geweest, toch? En dat klinkt eigenlijk ook niet eens zo verkeerd.
Dat rijmt niet op "helaas"...quote:Op zondag 12 juli 2009 10:27 schreef DaMart het volgende:
[..]
Pindapasta was dan logischer geweest, toch? En dat klinkt eigenlijk ook niet eens zo verkeerd.
Uitslapen betekent dan buitenshuis slapen.quote:uit·gaan ging -, i -gegaan 1 buitenshuis gaan
"Niemand minder dan Michael Jackson" bijvoorbeeld kun je uitleggen als: het is de enige echte Michael Jackson, niet iemand (=niemand) die minder (slechter) is dan hij.quote:Op woensdag 8 juli 2009 22:48 schreef Xessive het volgende:
Mag ik ook een onlogisch gezegde erin gooien?
Ik heb 'niemand minder dan' nooit begrepen.
"Dames en heren! Vandaag te gast. Niemand minder dan ..... "
Klinkt een beetje als: slechter konden we niet krijgen.
is het niet een oude verborgen vorm "des waters nood"?quote:Op maandag 13 juli 2009 11:00 schreef Scootmobiel het volgende:
Watersnood.
Die s ertussen vond ik altijd al onlogisch, waarom niet gewoon 'waternood', dus met de betekenis van 'nood veroorzaakt door water'?
(Of was men soms bang dat 'waternood' geïnterpreteerd zou worden als 'gebrek aan water'?)
Ik heb nog een tijdje gedacht dat het misschien met het woord 'snood' te maken had (bv. als in 'snode plannen'), maar dat klopt ook weer niet, want Van Dale geeft duidelijk aan dat het 'wa-ters-nood' is, en niet 'wa-ter-snood':
wa·ters·nood de; m -noden door een overstroming veroorzaakte ramp
Hoogst onlogisch.
Niet per se. De ontwikkeling van de s is deels wel te verklaren door een genitief vorm, maar het is lang niet altijd even duidelijk. Vrouwspersoon heeft b.v. ook een s, maar het is niet vanwege de genitief. Spellingscontrole is b.v. goed (alhoewel spellingcontrole ook bestaat), en daar is de 's' ook geen genitief, want spelling en vrouw zijn beide vrouwelijke woorden. Zie hier een uitleg die meer details bevat dan je waarschijnlijk wilt weten:quote:Op dinsdag 14 juli 2009 00:19 schreef elkravo het volgende:
is het niet een oude verborgen vorm "des waters nood"?
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
Engels sprekenden noemen het 'sleep in' wat ik ook altijd zo vreemd heb gevonden.quote:
quote:Op woensdag 8 juli 2009 19:31 schreef Rosbief het volgende:
Kinderporno, je zou verwachten dat het heel softe porno is, speciaal voor kinderen bedoeld.
Net als kindercola.
Hetzelfde geldt voor 'roekeloos' natuurlijk.quote:Op woensdag 29 juli 2009 07:28 schreef Scootmobiel het volgende:
Klakkeloos.
Oftewel, 'zonder klak'. Maar wat is nou 'klak'??![]()
Hoezo? Een gijzelaar wordt gegijzeld en een martelaar wordt gemarteld.quote:
Nee, een martelaar martelt of wordt gemarteld.quote:Op zondag 2 augustus 2009 09:15 schreef Iblis het volgende:
[..]
Hoezo? Een gijzelaar wordt gegijzeld en een martelaar wordt gemarteld.
Dat is waar, maar het zijn juist martelaar en gijzelaar die de afwijkende -aars zijn. Daarom snapte ik niet waarom hij versus zei.quote:Op zondag 2 augustus 2009 11:16 schreef Tragedy het volgende:
[..]
Nee, een martelaar martelt of wordt gemarteld.
Of noem jij dat een martelnemer?
http://www.onzetaal.nl/advies/martelaar.php
Roekeloos is verwant aan het Engelse reckless, en to reck betekent ‘oppassen’, ‘opletten’. Roekeloos is dus ‘zonder achting’ en vandaar de betekenis die we nu hebben. Het werkwoord roeken is in het (standaard) Nederlands echter hopeloos verouderd.quote:Op woensdag 29 juli 2009 20:31 schreef Treinhomo het volgende:
[..]
Hetzelfde geldt voor 'roekeloos' natuurlijk.
'Klak' is Vlaams voor 'pet'.
boterham zn. ‘(beboterde) snee brood’quote:Op zondag 2 augustus 2009 12:16 schreef Terreros85 het volgende:
Boterham is natuurlijk ook een klassieker. Dat snapte Maxima ook niet toen ze in Nederland kwam.
Net zoals basaltquote:Op woensdag 8 juli 2009 19:35 schreef Iblis het volgende:
Verder is ‘volledig’ met zijn interne tegenspraak natuurlijk een klassieker.
En speculoos.quote:
Voor zover ik weet gebruik je achter bij actieve bezigheden. Je zit bijvoorbeeld ook achter je schoolwerk. Hoewel je op een computer inderdaad ook documenten kunt lezen en films kunt bekijken, is het in hoofdzaak een ding waarop je actief bezig bent.quote:Op zondag 2 augustus 2009 15:09 schreef outtayourleague het volgende:
Er is al vaak over nagedacht, en het heeft waarschijnlijk met taaleigen voorzetselkeuzes te maken, maar ik wil hem toch even noemen:
Je zit voor de televisie, een film te kijken. Als hem gemist hebt, kun je 'm altijd nog downloaden natuurlijk, maar dan zit je wel achter de computer, diezelfde film te kijken.
Een flinke tijd geleden (ik wat volgens mij 14 jaar oud) hoorde ik hierover een discussie terwijl ik bij mijn grootouders was. Er was op de lokale radio elke week een stukje waarin luisteraars een vraag konden stellen en toen kwam dezelfde vraag ("wanneer zit je nou ergens voor en wanneer zit je ergens achter?"). Andere luisteraars konden dan bellen en de beller die als eerste het door een deskundige gegeven antwoord gaf kreeg daarvoor in ruil een etentje bij een plaatselijk restaurant.quote:Op zondag 2 augustus 2009 15:37 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
[..]
Voor zover ik weet gebruik je achter bij actieve bezigheden. Je zit bijvoorbeeld ook achter je schoolwerk. Hoewel je op een computer inderdaad ook documenten kunt lezen en films kunt bekijken, is het in hoofdzaak een ding waarop je actief bezig bent.
In het Engels bestaat het onderscheid trouwens ook: She's sitting in front of the tv again / he spends most of his time behind his laptop.
Ha, leuk!quote:Op zondag 2 augustus 2009 20:24 schreef SummerBreeze het volgende:
[..]
Een flinke tijd geleden (ik wat volgens mij 14 jaar oud) hoorde ik hierover een discussie terwijl ik bij mijn grootouders was. Er was op de lokale radio elke week een stukje waarin luisteraars een vraag konden stellen en toen kwam dezelfde vraag ("wanneer zit je nou ergens voor en wanneer zit je ergens achter?"). Andere luisteraars konden dan bellen en de beller die als eerste het door een deskundige gegeven antwoord gaf kreeg daarvoor in ruil een etentje bij een plaatselijk restaurant.
Van mijn oma mocht ik bellen en gaf als alstwoord dat het m.i. was dat je bij actieve bezigheden ergens achter stond en onderbouwde dat destijds met het voorbeeld dat je achter het fornuis staat, maar voor het raam zit (tenzij je natuurlijk in een bepaald deel van Amsterdam werkzaam bent).
Dit werd bevestigd door de in de studio aanwezig zijnde neerlandicus.
Ik ben het dan dus ook roerend eens met LinkseFrieseVegetarier
Nee, dat is verleden tijd van aflassen. ‘Ik vind het erg fijn dat onze lasser in zijn vrije tijd die verbinding nog aflaste.’quote:Op zaterdag 8 augustus 2009 13:25 schreef Crystal86 het volgende:
de wedstijd afgelasten
in feite klopt dit wel, maar ik vind het altijd zo raar klinkenvoor mijn gevoel zou het aflasten moeten zijn
Verwarring is wel begrijpelijk als je er een voltooid deelwoord van maakt: die is namelijk hetzelfde.quote:Op zaterdag 8 augustus 2009 13:37 schreef Iblis het volgende:
[..]
Nee, dat is verleden tijd van aflassen. ‘Ik vind het erg fijn dat onze lasser in zijn vrije tijd die verbinding nog aflaste.’
En paardenrennen met een paard en autorennen met een auto? (Goed, dat laatste is tegenwoordig in het Nederlands verouderd.)quote:Op zaterdag 8 augustus 2009 14:16 schreef elkravo het volgende:
Wielrennen.... en dat doe je dan met een rijwiel...
quote:De venter spoorde naar Deventer en na een uur was de vent er spoorslags ontspoord.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |