Een martelaar is ook iemand de gemarteld wordt.quote:Op woensdag 8 juli 2009 19:26 schreef Elfletterig het volgende:
Gijzelaar noemen we iemand die gegijzeld WORDT. De persoon die gijzelt, noemen we een gijzelnemer. Iemand die moordt, noemen we een moordenaar. Iemand die liegt, een leugenaar.
En een schakelaar schakelt natuurlijk ook niet zelf. Of wel... het is maar hoe je het bekijkt.quote:Op woensdag 8 juli 2009 19:34 schreef Niesl het volgende:
In het verlengde van gijzelaar; martelaar, niet iemand die martelt, maar gemarteld wordt.
Cola gemaakt van kinderen. Net zoals babyzalf gemaakt is van babies.quote:Op woensdag 8 juli 2009 19:31 schreef Rosbief het volgende:
Kinderporno, je zou verwachten dat het heel softe porno is, speciaal voor kinderen bedoeld.
Net als kindercola.
Als hij aanstaat knippert hij, anders niet. Dus vind ik vrij logisch.quote:
als je knipperlicht aanstaat brand ie constant. Een knipperlicht staat aan-uit-aan-uit-aan-uitquote:Op woensdag 8 juli 2009 19:44 schreef Rosbief het volgende:
[..]
Als hij aanstaat knippert hij, anders niet. Dus vind ik vrij logisch.
Als het knipperlicht aan staat dan staat de knipperfunctie aan. Dus logisch dat hij dan knippert anders was het geen knipperlicht maar een licht/lamp.quote:Op woensdag 8 juli 2009 19:46 schreef Ex-Lekkerlander het volgende:
[..]
als je knipperlicht aanstaat brand ie constant. Een knipperlicht staat aan-uit-aan-uit-aan-uit
quote:Totdat de bus zijn knipperlicht uitdoet [lees: aandoet], hij stopt! Halleluja, gelukkig maar.
quote:"Verder mag je iedereen die geen knipperlicht uitdoet [lees: aandoet] bij een rotonde zodat je onnodig moet remmen voor niets, doodschieten."
Ik heb me ooit laten vertellen dat dit taalgebruik is ontstaan in een tijd waarin je een fysieke handeling moest verrichten om je knipperlichten naar buiten te doen. D.w.z. als je richting aangaf dan ‘stak je het knipperlicht uit’ zoals je je hand uitsteekt. Vandaar ‘uitdoen’. Of dat waar is weet ik niet.quote:wil degene die zaterdag in de rode taxi reed haar knipperlicht uitdoen [lees: aandoen] als ze links af wil gaan.
"Daar zou ik nog niet dood gevonden willen worden"... Ik kan me niet een locatie voorstellen waar ik WEL dood gevonden zou willen worden!quote:Op woensdag 8 juli 2009 22:48 schreef Xessive het volgende:
Mag ik ook een onlogisch gezegde erin gooien?
quote:Op woensdag 8 juli 2009 22:48 schreef Xessive het volgende:
Mag ik ook een onlogisch gezegde erin gooien?
Ik heb 'niemand minder dan' nooit begrepen.
"Dames en heren! Vandaag te gast. Niemand minder dan ..... "
Klinkt een beetje als: slechter konden we niet krijgen.
Bij desinteresse is het de+tussen-s ivm klinkers+interesse, waarbij "de" een omkering betekend (vergelijk de-valuatie).quote:Desinteresse, zeggen we als we ergens GEEN interesse voor hebben. Maar we praten wel over de desbetreffende user als de user die het betreft.
Denk ook dat het misschien een regionaal verschijnsel is...quote:Op woensdag 8 juli 2009 19:55 schreef Iblis het volgende:
Er zijn contreien in Nederland waar men het knipperlicht uit doet als men het in werking stelt.
Getuige deze voorbeelden:
[..]
[..]
[..]
Ik heb me ooit laten vertellen dat dit taalgebruik is ontstaan in een tijd waarin je een fysieke handeling moest verrichten om je knipperlichten naar buiten te doen. D.w.z. als je richting aangaf dan ‘stak je het knipperlicht uit’ zoals je je hand uitsteekt. Vandaar ‘uitdoen’. Of dat waar is weet ik niet.
voor een grote boot die er anders niet onderdoor kanquote:Op woensdag 8 juli 2009 19:57 schreef MouzurX het volgende:
geen woord maar een zin:
De brug is open.
...open voor wie?
zeg dat nu niet te hard:quote:Op woensdag 8 juli 2009 23:37 schreef RemcoDelft het volgende:
[..]
"Daar zou ik nog niet dood gevonden willen worden"... Ik kan me niet een locatie voorstellen waar ik WEL dood gevonden zou willen worden!
Ja, precies, datzelfde had ik een keer toen iemand het had over 'een abonnement afsluiten'.quote:Op donderdag 9 juli 2009 00:05 schreef thabit het volgende:
Wat dacht je van 'een verzekering afsluiten'?
Of het licht dat Op en Uit is.quote:Op woensdag 8 juli 2009 23:56 schreef elkravo het volgende:
[..]
Denk ook dat het misschien een regionaal verschijnsel is...
Ik doe een deur OPEN... maar ik ken ook mensen (uit het oosten des lands) die de deur LOS doen...
Ik als Randstedeling beeld me dan in dat de deur uit de scharnieren wordt gehaald of zo...
quote:In eenige ww. duidt ont- oorspronkelijk het begin der handeling aan, zooals in ontbijten, ontbranden, ontgloeien, ontslapen (zie verder die woorden). Ook deze beteekenis van het voorvoegsel is waarschijnlijk ontstaan uit het begrip verwijdering, het te voorschijn komen uit iets; het ontbranden beteekent b.v. de handeling op dat oogenblik waarop de vlam, het vuur te voorschijn komt. Met zekerheid is dit echter niet te beslissen, omdat het gebruik van een ww. in inchoatieven zin tot op zekere hoogte onafhankelijk is van de oorspronkelijke beteekenis van het voorvoegsel waarmede het is afgeleid. Zoo krijgt b.v. ge- den zin van ont- in geliggen (zie ald.).
Ja.quote:Op vrijdag 10 juli 2009 12:18 schreef thabit het volgende:
Ben ik eigenlijk de enige die bij de topictitel in eerste instantie 'oncologische woorden' las?
Ik zou het juist vreemd vinden als je je lichten moet aansteken, vuurtje eronder of zo? Al heeft een ontsteking in een auto wel weer met ontbranding te maken. Ontbranden is ook een mooie trouwensquote:Op woensdag 8 juli 2009 19:26 schreef Elfletterig het volgende:
Ontsteek uw lichten, op een bord bij een tunnel. Waarom ontsteken en niet aansteken?
Sterker nog, toen was het nog niet eens een knipperlicht maar een heuse ouderwetse richtingaanwijzer:quote:Op woensdag 8 juli 2009 19:55 schreef Iblis het volgende:
Er zijn contreien in Nederland waar men het knipperlicht uit doet als men het in werking stelt.
Getuige deze voorbeelden:
[..]
[..]
[..]
Ik heb me ooit laten vertellen dat dit taalgebruik is ontstaan in een tijd waarin je een fysieke handeling moest verrichten om je knipperlichten naar buiten te doen. D.w.z. als je richting aangaf dan ‘stak je het knipperlicht uit’ zoals je je hand uitsteekt. Vandaar ‘uitdoen’.
Jup, maar een deel van de reden is omdat de naam boter beschermd was zodat mensen halvarine of margarine geen boter konden noemen. Dus daarom kon het geen pindaboter worden genoemd zoals in het Engels of Duits. Waarom ze dan precies kaas kozen is me ook niet helemaal duidelijk.quote:Op zondag 12 juli 2009 10:19 schreef DaMart het volgende:
Pindakaas is ook wel een onlogisch woord. Want met kaas heeft het volgens mij erg weinig te maken.
Pindapasta was dan logischer geweest, toch? En dat klinkt eigenlijk ook niet eens zo verkeerdquote:Op zondag 12 juli 2009 10:23 schreef Iblis het volgende:
[..]
Jup, maar een deel van de reden is omdat de naam boter beschermd was zodat mensen halvarine of margarine geen boter konden noemen. Dus daarom kon het geen pindaboter worden genoemd zoals in het Engels of Duits. Waarom ze dan precies kaas kozen is me ook niet helemaal duidelijk.
Als ik het WNT erop nasla, dan zie ik dat pasta in 1917 of deeg, of farmaceutisch mengsel betekende. Chocopasta kenden ze toen duidelijk nog niet. Misschien dat men daarom niet aan pindapasta gedacht heeft. Maar op zich zou het nu wel een goede benaming zijn.quote:Op zondag 12 juli 2009 10:27 schreef DaMart het volgende:
[..]
Pindapasta was dan logischer geweest, toch? En dat klinkt eigenlijk ook niet eens zo verkeerd.
Dat rijmt niet op "helaas"...quote:Op zondag 12 juli 2009 10:27 schreef DaMart het volgende:
[..]
Pindapasta was dan logischer geweest, toch? En dat klinkt eigenlijk ook niet eens zo verkeerd.
Uitslapen betekent dan buitenshuis slapen.quote:uit·gaan ging -, i -gegaan 1 buitenshuis gaan
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |