quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 05:53 schreef GrOuNd_ZeRo het volgende:
Ik ben een Nederlander die geboren en getoocht is in Nederland,
quote:Verder zie je trouwens vaak dat mensen met bepaalde 'bagage' voor een opleiding als SPH of zoiets kiezen. Waarbij is dus niet wil zeggen dat iedereen die SPH studeert zelf niet sport, maar
Maar Lienekien, hoe kan dat nou? De combinatie is volgens jou wel 'verkeerd', maar niet 'fout' - een onderscheid dat ik niet zie, althans niet in dit geval.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 09:28 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Maar dat is gewoon een verkeerde combinatie. 'Van heinde en verre iets zien aankomen', daarin staat toch keurig de vaste uitdrukking zoals 'ie hoort, weliswaar in combinatie met een werkwoord dat je niet verwacht. Maar fout is het niet.
Ik zeg niet 'verkeerd', ik zeg 'een combinatie die je niet verwacht'. 'Van heinde en verre' is een vaste combinatie, en die kun je best speels combineren met een ander werkwoord.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 10:42 schreef pyl het volgende:
[..]
Maar Lienekien, hoe kan dat nou? De combinatie is volgens jou wel 'verkeerd', maar niet 'fout' - een onderscheid dat ik niet zie, althans niet in dit geval.
'Van heinde en verre iets zien aankomen' kan nu eenmaal niet; het is gewoon slordig taalgebruik, kortom fout en daarbij tamelijk lachwekkend. Denk ik, net als Treinhomo.
Vandaar mijn verwondering.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 09:28 schreef Lienekien het volgende:
Maar dat is gewoon een verkeerde combinatie.
Maar 'dat' sloeg terug op de verkeerde combinatie van Treinhomo ('schering en opslag').quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 11:02 schreef pyl het volgende:
Ach welnee, ik ben helemaal niet zo rigide. Wat mij betreft heeft degene die van heinde en verre iets zag aankomen de betekenis van 'van heinde en verre' niet begrepen, maar de term wel gebruikt, slordig en op een verkeerde en enigszins lachwekkende manier. Nou en?, zou je zeggen, en dat doe ik dan ook als niet-rigide beschouwer.
Het meest lachwekkende is echter dat anderen die aperte onzin achteraf de zegen geven - en daarmee de indruk geven ook niet te weten wat 'van heinde en verre' betekent.
Overigens sprak je heus van een 'verkeerde combinatie' hoor:
[..]
Vandaar mijn verwondering.
Aha! Ja, nu valt het kwartje. Ik had dat anders gelezen.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 11:09 schreef Lienekien het volgende:
Maar 'dat' sloeg terug op de verkeerde combinatie van Treinhomo ('schering en opslag').
Verkapte reductio ad hominem?quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 11:02 schreef pyl het volgende:
Het meest lachwekkende is echter dat anderen die aperte onzin achteraf de zegen geven - en daarmee de indruk geven ook niet te weten wat 'van heinde en verre' betekent.
Ik hoor hier mensen wel eens praten over de Engelse ziekte. Hoe noem je dit dan?quote:Op maandag 2 april 2007 10:42 schreef squealmaster het volgende:
Ho, wacht effe Lariekoek, ik ben geen makelaar en reageer eens op de topic i.p.v. te blairen !
Een oude quote die al eens eerder voorbij is gekomen.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 13:10 schreef ArtyShock het volgende:
[..]
Ik hoor hier mensen wel eens praten over de Engelse ziekte. Hoe noem je dit dan?
quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 13:12 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
Een oude quote die al eens eerder voorbij is gekomen.![]()
Ach welnee, maar neem het zoals je wil.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 12:11 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
Verkapte reductio ad hominem?
Zucht ...quote:"Schering en opslag" is gewoon een combinatie die nergens op slaat (opslaat!) maar "van heinde en verre" is een betekenisdragende uitdrukking. Vandaar dat Treinhomo's vergelijking niet terecht is.
... waarbij je refereerde aan iets 'van heinde en verre zien aankomen'. De oorspronkelijke user gebruikte die uitdrukking slordig en verkeerd. Het zij zo, niets aan de hand. Maar jij brak dus een lans voor slordigheid en kapittelde Treinhomo, terwijl die alleen maar op de slordigheid wees. De terechtwijzing van jou was geheel ten onrechte.quote:Op dinsdag 23 oktober 2007 20:19 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
[..]
In figuurlijk taalgebruik is veel geoorloofd.
Nou, daar wil ik nog wel even over twisten. De betekenis van 'van heinde en verre' is 'van alle kanten'. Als je iets 'van alle kanten' al ziet aankomen, dan is 't dus iets dat verschrikkelijk in het oog springt en voor de hand ligt.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 13:47 schreef pyl het volgende:
[..]
'Iets van heinde en verre zien aankomen' is net zo'n onzin, en net zo'n belabberd taalgebruik, als iets 'van heinde en verre kopen', of 'iets van heinde en verre tegen beter weten in stug volhouden'.
Dat lijdt geen twijfel. Maar ik meen dat 'van heinde en verre' alleen letterlijk kan worden genomen. Mensen komen van overal, van alle kanten, van dichtbij en veraf, van heinde en verre opdagen. Ze zijn - letterlijk - gaande, van plaats tot plaats.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 13:50 schreef Lienekien het volgende:
Nou, daar wil ik nog wel even over twisten. De betekenis van 'van heinde en verre' is 'van alle kanten'. Als je iets 'van alle kanten' al ziet aankomen, dan is 't dus iets dat verschrikkelijk in het oog springt en voor de hand ligt.
Waarom meen je dat, dat je het alleen letterlijk kunt nemen? Dat vind ik een wonderlijke aanname. (Edit: wat wil dat trouwens zeggen, in dit verband, dat je 't alleen letterlijk kunt nemen?)quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 14:05 schreef pyl het volgende:
[..]
Dat lijdt geen twijfel. Maar ik meen dat 'van heinde en verre' alleen letterlijk kan worden genomen. Mensen komen van overal, van alle kanten, van dichtbij en veraf, van heinde en verre opdagen. Ze zijn - letterlijk - gaande, van plaats tot plaats.
Je kunt wel iets van alle kanten zien aankomen, van verre zien aankomen, inderdaad (beide figuurlijk), maar nu net niet van heinde en verre.
Eerlijk gezegd, weet ik dat niet. Ik kan het in ieder geval niet onder woorden brengen. Uiteindelijk komt het neer op een 'gevoel' - ik zie het op mijn klompen aankomen, zeg maar. Ik zou er graag een bevredigende verklaring voor hebben.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 14:08 schreef Lienekien het volgende:
Waarom meen je dat, dat je het alleen letterlijk kunt nemen? Dat vind ik een wonderlijke aanname.
Dat er letterlijk iets of iemand (iets stoffelijks) van plaats naar plaats gaat.quote:(Edit: wat wil dat trouwens zeggen, in dit verband, dat je 't alleen letterlijk kunt nemen?)
Mensen kunnen toch van dichtbij en veraf naar een bestemming gaan? De ramptoeristen kwamen van heinde en verre naar Groningen om de ingestorte Martinitoren te aanschouwen. Van Haaren tot Maastricht, ze kwamen overal vandaan.quote:Trouwens, 'heinde' betekent in de nabijheid, dus 'heinde en verre' is letterlijk dichtbij en veraf. Dit even als reactie op dat 'letterlijk - gaande van plaats tot plaats', wat volgens mij dus niet klopt.
Wel als je 'iets' als ontelbaar substantief ziet. Inderdaad gaat het met telbare begrippen moeilijk - "ik zag een tomaat van dichtbij en veraf aankomen" is bijvoorbeeld een rare zin, hoewel niet onmogelijk (de waarnemer had zijn bril niet op en zag de tomaat twee keer). Maar met ontelbare zaken is het veel makkelijker: "ik zag het onweer van alle kanten aankomen" is heel goed mogelijk; ondanks dat "het onweer" enkelvoud is kan het wel zowel 'heinde' als 'verre' zijn.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 17:01 schreef Treinhomo het volgende:
'Iets' is namelijk enkelvoud en kan derhalve niet waargenomen worden als het zich zowel 'heinde' als 'verre' bevindt. Op twee verschillende plaatsen tegelijkertijd vertoeven is, tot op heden, een fysische onmogelijkheid gebleken.
Nog afgezien van wat andere kleinighedenquote:Op woensdag 24 oktober 2007 00:27 schreef hierissieweer het volgende:
Ok fietserslicht staat op groen, client fiets maar op dat moment komt er een ambulance aan, client rijd gewoon door.Gevolg: client dood
Dat soort dingetjes. Hij werkt(op de sociale werkplaats) dus begeleiders daar zijn daar niet mee bezig.
Maar ik ga mijn plan de compagne opstellen en dan zie ik wel wat het wordt...
Over focale glazen gesproken, je wil niet weten hoe vaak mensen het in brieven hebben over multivokale glazen... meerstemmig kijkt beter?quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 17:37 schreef pyl het volgende:
Varifocale brillenglazen, ja, daaraan had ik ook al gedacht. Waarmee je iets zowel van heinde als van verre kunt zien aankomen.
Proost!
Volgens mij komt men dan van verre en verder..quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 14:44 schreef pyl het volgende:
Mensen kunnen toch van dichtbij en veraf naar een bestemming gaan? De ramptoeristen kwamen van heinde en verre naar Groningen om de ingestorte Martinitoren te aanschouwen. Van Haaren tot Maastricht, ze kwamen overal vandaan.
Ik zou Haaren inderdaad niet dichtbij de Martinitoren noemen.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 18:54 schreef sigme het volgende:
[..]
Volgens mij komt men dan van verre en verder..
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |