Als je met meters onder water de diepte bedoelt...quote:Op vrijdag 15 juli 2005 00:22 schreef heiden6 het volgende:
[..]
Ik heb jarenlang gedacht dat dat betekende dat je er dertig meter mee onder water kon zonder problemen, maar 30 m., 50 m., 100 m. etc. bleek gewoon een gradatie te zijn voor waterbestendigheid, die niets te maken heeft met 'meters onder water'.
Net zoals dat een levenslange garantie geen levenslange garantie is. Verneukeratieve namen eigenlijk.
In hetzelfde rijtje: toen mij verteld werd dat ik voor m'n zwemdiploma B, 7 meter onder water moest zwemmen, dacht ik dat ik 7 meter naar beneden moest (dus 7 meter diep zwemmen)quote:Op donderdag 14 juli 2005 19:52 schreef DutchErrorist het volgende:
vooruit dan ook maar wat ik vroeger niet begreep:
Dat als er op een horloge staat dat hij tot 30 meter waterbestendig is, dat dat niet betekent dat hij om de 30 meter zwemmen even uit het water moet en er dan weer in mag...
En dat er in een gemeentehuis geen mensen woonden die gemeen waren (gemeen-tehuis).![]()
Je mist het punt. Ik ben er dus achter gekomen dat die '30 m.' etc. niet slaan op meters, maar gewoon getallen zijn, als gradatie is van waterbestendigheid.quote:Op vrijdag 15 juli 2005 09:38 schreef octopussy het volgende:
[..]
Als je met meters onder water de diepte bedoelt...
Horloges worden wel degelijk getest op verschillende 'dieptes'. De omgevingsdruk neemt met elke 10 meter diepte met 1 bar toe, dus de druk op het horloge (waar lucht in zit) neemt ook toe. Bij een hogere druk dan het glas van het horloge aankan zal deze gaan lekken of barsten. De horloges worden bij het testen blootgesteld aan een omgevingsdruk die gelijk staat aan de omgevingsdruk op bijvoorbeeld 30 meter. Een horloge zal natuurlijk niet precies op 31 meter diepte kapot gaan als de waterbestendigheid 30 meter is, maar het is wel een veilige maatgeving over het algemeen.
Waar staat die m voor dan?quote:Op vrijdag 15 juli 2005 13:08 schreef heiden6 het volgende:
[..]
Je mist het punt. Ik ben er dus achter gekomen dat die '30 m.' etc. niet slaan op meters, maar gewoon getallen zijn, als gradatie is van waterbestendigheid.
Ohquote:Op vrijdag 15 juli 2005 00:22 schreef heiden6 het volgende:
Ik heb jarenlang gedacht dat dat betekende dat je er dertig meter mee onder water kon zonder problemen, maar 30 m., 50 m., 100 m. etc. bleek gewoon een gradatie te zijn voor waterbestendigheid, die niets te maken heeft met 'meters onder water'.
quote:– Water resistant - 200 meter:
Bestand tegen water bij recreatieduiken (niet dieper dan 40 meter)
En 30 meter vind ik ook geen accidental splashes (zie de post van D.Rose).quote:Op vrijdag 15 juli 2005 14:02 schreef Ravage het volgende:
Maar het zijn inderdaad rare meters
Okquote:Op vrijdag 15 juli 2005 13:33 schreef D.Rose het volgende:
1. Water resistance or 3ATM / 30m = accidental splashes
2. 5Atm / 50m = swimming
3. 10ATM/100m & 15ATM/150m & 20ATM/ 200 = swimming, snorkelling water sports
Op mijn digitale horloge staat: 'Water Resistant 50 m'.quote:Op vrijdag 15 juli 2005 13:33 schreef D.Rose het volgende:
2. 5Atm / 50m = swimming
Idd. M is de afkorting voor meter en aangezien dat qua context best kan vind ik het nogal vreemd dat er dus iets anders bedoeld wordt.quote:Op vrijdag 15 juli 2005 14:12 schreef alwaysthebest het volgende:
Wat misleidend eigenlijk.
MB is een meterbyte?quote:Op vrijdag 15 juli 2005 14:23 schreef ChrisJX het volgende:
[..]
Idd. M is de afkorting voor meter en aangezien dat qua context best kan vind ik het nogal vreemd dat er dus iets anders bedoeld wordt.
Maar aan het begin van de zin wordt dat een hoofdletterquote:Op vrijdag 15 juli 2005 16:52 schreef Modwire het volgende:
De kleine m staat voor meter.
M betekent:quote:Op vrijdag 15 juli 2005 14:23 schreef ChrisJX het volgende:
[..]
Idd. M is de afkorting voor meter en aangezien dat qua context best kan vind ik het nogal vreemd dat er dus iets anders bedoeld wordt.
En aan het begin van de zin zet je een hoofdletterquote:Op vrijdag 15 juli 2005 18:53 schreef Tichelaar het volgende:
M betekent:
Man
Mega
1000
m betekent:
meter
mili
quote:Op vrijdag 15 juli 2005 23:55 schreef ChrisJX het volgende:
Ik snap sinds een half uur de filmtitel 'The English Patient' pas. Omdat 'be patient' 'wees geduldig' betekent, maakte ik altijd de link naar geduld. Dus 'de Engelse geduldige' of 'het Engelse geduld' ofzo. Maar het slaat gewoon op patiënt
Nee dus...dan zou het "patience" moeten zijn...quote:
Aan het eind een punt.quote:Op vrijdag 15 juli 2005 19:20 schreef ChrisJX het volgende:
[..]
En aan het begin van de zin zet je een hoofdletter
Gelukkig staan die er ook.quote:Op zaterdag 16 juli 2005 01:14 schreef Tichelaar het volgende:
Aan het eind een punt.
Hoe meer je hier post, hoe meer ik het idee krijg dat je een IQ van een soepstengel hebtquote:Op vrijdag 15 juli 2005 23:55 schreef ChrisJX het volgende:
Ik snap sinds een half uur de filmtitel 'The English Patient' pas. Omdat 'be patient' 'wees geduldig' betekent, maakte ik altijd de link naar geduld. Dus 'de Engelse geduldige' of 'het Engelse geduld' ofzo. Maar het slaat gewoon op patiënt
Onthou ff dat je dit dacht, dan mag je over een aantal jaar posten dat je erachter kwam dat het niet zo wasquote:Op zaterdag 16 juli 2005 10:37 schreef D.Rose het volgende:
Hoe meer je hier post, hoe meer ik het idee krijg dat je een IQ van een soepstengel hebt
Nee.quote:
quote:Op vrijdag 15 juli 2005 19:20 schreef ChrisJX het volgende:
[..]
En aan het begin van de zin zet je een hoofdletter
Dat denk ik ookquote:Op zaterdag 16 juli 2005 23:59 schreef Darkhelmet76 het volgende:
kwam er laatst pas achter waar de naam "Whiskas" [kattevoer dus] vandaan komt:
Van "whiskers" [engels voor snorharen], maar dan een beetje fonetisch geschreven...
Tenminste, dat denk ik dat t daarvandaan komt....
It's a-meezing!quote:Op zondag 17 juli 2005 14:17 schreef Scootmobiel het volgende:
Als tiener kwam ik in folders van speelgoedzaken vaak een 'meezing-recorder' (met plastic microfoon) tegen. Ik had geen flauw idee waar zo'n ding voor diende, dacht dat het Engels was en sprak het in gedachten dus uit als 'miezing'....![]()
Totdat (veel later) ineens het kwartje viel: Verrek, het is natuurlijk een recorder om mee méé te zingen, een mee-zing-recorder dus!!![]()
![]()
![]()
Ja, 't was ook wel een 'a-meezing discovery' voor mij inderdaad...!quote:
ja ik ook...dacht altijd zoiets van: hoezo mijn geld tellen? ik weet toch dat ik genoeg heb om te kunnen pinnenquote:Op donderdag 30 juni 2005 14:11 schreef Verstreujem het volgende:
[..]
Eigenlijk kom ik daar nu pas achter![]()
verrek eigk nooit afgevraagd hoe ze op horeca kwamenquote:Op zondag 17 juli 2005 17:52 schreef vencodark het volgende:
overigens, mn pa kwam er enkele maanden geleden pas achter dat Horeca een afkorting is van Hotel Restaurant Cafe![]()
(wist ff geen eigen "mistake")
Ik ook niet, en ik heb het dan ook nooit geweten. En ik kom nota bene uit een typische horecafamilie.quote:Op zondag 17 juli 2005 17:54 schreef Ra-z het volgende:
[..]
verrek eigk nooit afgevraagd hoe ze op horeca kwamen
OMGquote:Op maandag 18 juli 2005 15:55 schreef SuperFruitig het volgende:
Ik dacht altijd dat het begande grond was.
Totdat ik op de uni rond trimster 3 een keer mn vinger op stak in een TE volle collegezaal en volmondig vroeg:
Euh! Moet t niet beganDe grond zijn ipv begane grond ?
Net goed.quote:Op maandag 18 juli 2005 15:55 schreef SuperFruitig het volgende:
Ik dacht altijd dat het begande grond was.
Totdat ik op de uni rond trimster 3 een keer mn vinger op stak in een TE volle collegezaal en volmondig vroeg:
Euh! Moet t niet beganDe grond zijn ipv begane grond ?
Een meter... je bedoelt peet-tante...quote:Op maandag 11 juli 2005 02:38 schreef Tedkees het volgende:
En probeer maar eens als ouder uit te leggen aan een mannetje van 5 wat nou precies een meter is. Niet aangeven hoe lang, maar WAT is een meter?
quote:Op maandag 18 juli 2005 16:46 schreef OnaNia het volgende:
[..]
Net goed.
* bloedhekel heeft aan betwetertjes die altijd maar hun vinger opsteken tijdens colleges
Omdat die drukbewering wel degenlijk kloptquote:Op vrijdag 15 juli 2005 13:25 schreef heiden6 het volgende:
Die m. staat blijkbaar helemaal nergens logisch voor. Dat bedoel ik dus met verneukeratief, want je neemt al gauw aan dat het gaat om meters, en dan onder water. Ik kan er verder zo gauw geen info over vinden.
quote:Op maandag 18 juli 2005 15:55 schreef SuperFruitig het volgende:
Ik dacht altijd dat het begande grond was.
Totdat ik op de uni rond trimster 3 een keer mn vinger op stak in een TE volle collegezaal en volmondig vroeg:
Euh! Moet t niet beganDe grond zijn ipv begane grond ?
quote:Op zondag 3 juli 2005 06:18 schreef BlueEyed het volgende:
Dat het "Transformers, robots in disguise" is, en niet "robots in the sky"
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |