nee ik denk niks over babi pangangquote:Op donderdag 5 mei 2005 22:22 schreef Cici het volgende:
[..]
Of ben jij er ook zo een die denkt dat alle gerechten Chinees zijn, zoals babi pangang
Haaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaha grappigquote:Op vrijdag 6 mei 2005 01:06 schreef ARKON het volgende:
nasi boring -_-
Vraag wel of ze er sambal bei willen!quote:Op vrijdag 6 mei 2005 03:09 schreef jiigg het volgende:
Als mensen me uitschelden met kut chinees, spleet oogjes blabla diej zoo. vroeger dacht ik tyft maar op. De volgende die het nu gaat zegge die ik ken krijg een dikke schop bij z'n balle.
die Bij als logo vind ik nog het tofstequote:Op donderdag 5 mei 2005 02:10 schreef Vahlto het volgende:
Bij mij in de buurt heeft een Chinees restaurant zichzelf gewoon 'Sambalbij' genoemd:
[afbeelding]
How's that for irony...
Je snapt het niet. Bij Chinese restaurants hebben ze dus meestal ook Indonesisch eten, zoals nasi goreng enzo. 'Nasi' is het Indonesische woord voor 'rijst'. 'Nasi goreng' betekent 'gebakken rijst'. Als er 'nasi' en 'witte rijst' samen op de menukaart staan, staat er dus eigenlijk twee keer hetzelfde.quote:Op vrijdag 6 mei 2005 00:09 schreef -moi- het volgende:
[..]
ja bij de chinees is het niet hetzelfde, dus
quote:Op vrijdag 6 mei 2005 03:09 schreef jiigg het volgende:
Als mensen me uitschelden met kut chinees, spleet oogjes blabla diej zoo. vroeger dacht ik tyft maar op. De volgende die het nu gaat zegge die ik ken krijg een dikke schop bij z'n balle.
ben btw geen chinees maar half indo:p
Niet Chinees?quote:Op donderdag 5 mei 2005 12:21 schreef icecreamfarmer_NL het volgende:
[..]
ja ok maar dat is niet chinees en doet me aan spagetti denken
quote:Op vrijdag 6 mei 2005 13:14 schreef The_Lizard_Queen het volgende:
[..]
Je snapt het niet. Bij Chinese restaurants hebben ze dus meestal ook Indonesisch eten, zoals nasi goreng enzo. 'Nasi' is het Indonesische woord voor 'rijst'. 'Nasi goreng' betekent 'gebakken rijst'. Als er 'nasi' en 'witte rijst' samen op de menukaart staan, staat er dus eigenlijk twee keer hetzelfde.
Met andere woorden, het staat fout op de menukaart, want nasi is niet hetzelfde als nasi goreng, terwijl iedereen dat wel (fout) denkt. Als je dus gewoon 'nasi' bestelt, hoor je witte rijst te krijgen en pas als je 'nasi goreng' bestelt, krijg je gebakken rijst.
Rottttterdammmmquote:Op donderdag 5 mei 2005 02:10 schreef Vahlto het volgende:
Bij mij in de buurt heeft een Chinees restaurant zichzelf gewoon 'Sambalbij' genoemd:
[afbeelding]
How's that for irony...
ja boeiend dat het officieel bij de indo's anders is? Als wij nederlanders naar de chinees gaan, dan snappen we wel wat het verschil bij de chinees is tussen nasi en witte rijst?quote:Op vrijdag 6 mei 2005 13:14 schreef The_Lizard_Queen het volgende:
[..]
Je snapt het niet. Bij Chinese restaurants hebben ze dus meestal ook Indonesisch eten, zoals nasi goreng enzo. 'Nasi' is het Indonesische woord voor 'rijst'. 'Nasi goreng' betekent 'gebakken rijst'. Als er 'nasi' en 'witte rijst' samen op de menukaart staan, staat er dus eigenlijk twee keer hetzelfde.
Met andere woorden, het staat fout op de menukaart, want nasi is niet hetzelfde als nasi goreng, terwijl iedereen dat wel (fout) denkt. Als je dus gewoon 'nasi' bestelt, hoor je witte rijst te krijgen en pas als je 'nasi goreng' bestelt, krijg je gebakken rijst.
Klemtoon op de eerste lettergreep?quote:Op donderdag 5 mei 2005 20:20 schreef Super_Six_One het volgende:
[..]
Ja of SATE uitspreken als: Sa-Té
ipv gewoon te zeggen Sateh, klemtoon op het eerste deel van het woord. gd misschien...![]()
Het is niet alleen bij "Indo's" fout, het is gewoon overal fout, ook bij de Chinees (en dat weten zij ook wel). Dat het jou niks boeit, maakt het nog niet minder incorrect.quote:Op vrijdag 6 mei 2005 21:17 schreef -moi- het volgende:
[..]
ja boeiend dat het officieel bij de indo's anders is? Als wij nederlanders naar de chinees gaan, dan snappen we wel wat het verschil bij de chinees is tussen nasi en witte rijst?
die chinezen zullen wel denken: handel is handel en rekenen 5 euro voor een potje van 2 gramquote:
Als je je al om die kleine dingen druk moet maken, dan zou ik niet kijken naar een ander woord zoals notulen. Ik ken bijna niemand die dat goed zegt.quote:Op vrijdag 6 mei 2005 22:19 schreef The_Lizard_Queen het volgende:
[..]
Het is niet alleen bij "Indo's" fout, het is gewoon overal fout, ook bij de Chinees (en dat weten zij ook wel). Dat het jou niks boeit, maakt het nog niet minder incorrect.
ja dan is het officieel fout.. maar wat zou dan de reden zijn van de chinees om het expres fout op de menukaart te zetten?quote:Op vrijdag 6 mei 2005 22:19 schreef The_Lizard_Queen het volgende:
[..]
Het is niet alleen bij "Indo's" fout, het is gewoon overal fout, ook bij de Chinees (en dat weten zij ook wel). Dat het jou niks boeit, maakt het nog niet minder incorrect.
Of corned beef, in Nederland uitgesproken als 'Cor-nèd bief'quote:Op vrijdag 6 mei 2005 22:24 schreef WeirdMicky het volgende:
Als je je al om die kleine dingen druk moet maken, dan zou ik niet kijken naar een ander woord zoals notulen. Ik ken bijna niemand die dat goed zegt.
Tja, waarom ze het fout op de kaart zetten weet ik niet (zal vast ook niet alle restaurants zijn die het doen), gewoon zo ingeburgerd waarschijnlijk, zo schijnen Belgen ook niet blij te worden als je patat zegt ipv friet. De gemiddelde Nederlander heeft waarschijnlijk nooit van goreng gehoord maar wel van "nassie".quote:Op vrijdag 6 mei 2005 22:25 schreef -moi- het volgende:
[..]
ja dan is het officieel fout.. maar wat zou dan de reden zijn van de chinees om het expres fout op de menukaart te zetten?
nederlanders snappen wat ze bedoelen met nasi.. dus..
Mijn werkgever zat laatst continu het woord "inventory" te zeggen, uitgesproken als "inVÈNtory" ipv "ÌNventory", argh.quote:Op vrijdag 6 mei 2005 22:32 schreef Lamer_Deluxe het volgende:
[..]
Of corned beef, in Nederland uitgesproken als 'Cor-nèd bief'Of bo-se geluidscomponenten
Vroeger noemden ze hier Sprite ook spriete.
PRECIES, en daarmee sla je de spijker op z'n kop, en daarom zetten de chinezen het zo op de menukaart...quote:Op vrijdag 6 mei 2005 22:37 schreef The_Lizard_Queen het volgende:
De gemiddelde Nederlander heeft waarschijnlijk nooit van goreng gehoord maar wel van "nassie".
Ey! Da's ook bij mij in de buurtquote:Op donderdag 5 mei 2005 02:10 schreef Vahlto het volgende:
Bij mij in de buurt heeft een Chinees restaurant zichzelf gewoon 'Sambalbij' genoemd:
[afbeelding]
How's that for irony...
Dan moet die wannabe-MBA ook maar gewoon 'voorraad' zeggen. Dan weet hij zelf tenminste waar hij het over heeft.quote:Op vrijdag 6 mei 2005 22:45 schreef The_Lizard_Queen het volgende:
[..]
Mijn werkgever zat laatst continu het woord "inventory" te zeggen, uitgesproken als "inVÈNtory" ipv "ÌNventory", argh.Maarja, op m'n stage maak ik me niet meer druk om dat soort dingen, dan kan ik wel aan de gang blijven.
En toch krijgt de Chinees bij mij om de hoek het voor elkaar om babi pangang van kip te maken.quote:Op vrijdag 6 mei 2005 14:57 schreef Cici het volgende:
[..]
En babi pangang is ook Indonesisch.
Babi betekend varken.
Ajam pangang ook dus.
Ajam betekend kip.
quote:Op vrijdag 6 mei 2005 22:28 schreef Ole het volgende:
|Mijn chinees verkoopt oa
-gebakken kwal
-rijst in varkensbloed
-eendetongetjes
-kippeteentjes
-ingewanden..
Ik moet eerlijk zeggen dat ik er toch liever iets anders eet....
Voor een deel verzonnen en voor een deel waarheid, Chinezen (of Chinese Singaporezen) boeren soms wel tijdens het eten, naast smekken en slurpen. Maar niet alleen als ze het lekker vinden, gewoon als ze moeten boeren..quote:Op zaterdag 7 mei 2005 01:38 schreef gokker het volgende:
Dit is wel een leuk gesprek tussen 2 chinezen.
http://media2.big-boys.com/files/chinesefood.wmv
Alleen wat ik nooit begrepen heb, waarom hoor ik zo vaak, dat chinezen een boer laten tijdens het eten, als blijk dat het lekker heeft gesmaakt.
Ik heb dat weleens aan een chinees gevraagd of dat waar is en het blijkt dat dat helemaal niet zo is.![]()
Als het waar zou zijn, dan zou het betekenen wanneer je naar de chinees zou gaan, tijdens het eten, om de 5 minuten iemand hoor boeren. Nou eet smakelijk dan...![]()
Ah, das nieuw, een bayam pangangquote:Op zaterdag 7 mei 2005 02:50 schreef nerd4sale het volgende:
[..]
En toch krijgt de Chinees bij mij om de hoek het voor elkaar om babi pangang van kip te maken.
Is een echte Chinees, zal wel niet zo op de hoogte zijn van de Indische keuken.
Wel asociaal lekker trouwens, die 'babi pangang kip'.
Dat heet gewoon Ajam Pangang.quote:Op zaterdag 7 mei 2005 02:50 schreef nerd4sale het volgende:
[..]
En toch krijgt de Chinees bij mij om de hoek het voor elkaar om babi pangang van kip te maken.
Is een echte Chinees, zal wel niet zo op de hoogte zijn van de Indische keuken.
Wel asociaal lekker trouwens, die 'babi pangang kip'.
quote:
niets is zo lekker als de sambal van de chinees.. daar kan geen pot tegenopquote:15 miljoen mensen, op dit hele kleine stukje aarde.... EN IK NEEM LEKKER GEEN SAMBAL ERBIJ, WANT IK HEB EEN GROTE POT THUISLIGGEN
quote:Ja, maar de Chinees lacht het laatst wanneer hij een onbekend ingrediënt in de Foe Jong Hai van de grappenmaker stopt.
idd.. als ik bij de chinees kom, wil ik wel dat mn eten geserveerd wordt door een chinees die (evt moeilijk te begrijpen) nederlands spreekt, geen hollanderquote:Waar ik me ook aan erger is de Nederlander die bij de plaatselijke chinees werkt. Die moet gewoon bij een snackbar gaan werken....
Hmm...quote:Op zaterdag 7 mei 2005 02:36 schreef nixan het volgende:
En trouwens... on topic:
De Chinees heeft die flauwe grap helemaal aan zich zelf te danken.
Als je na 15 jaar in Nederland nog steeds niet een normale zin als: "Wilt u daar sambal bij meneer?" kunt maken, dan vraag je om flauwe grappen.
sorry ik ben niet te koopquote:Op zaterdag 7 mei 2005 13:21 schreef Roi het volgende:
Chinees is echt duur geworden
quote:Op donderdag 5 mei 2005 01:30 schreef Croupouque het volgende:
Ja, maar de Chinees lacht het laatst wanneer hij een onbekend ingrediënt in de Foe Jong Hai van de grappenmaker stopt.
Integendeelquote:Op zaterdag 7 mei 2005 16:12 schreef Jerruh het volgende:
leuke van chinezen is dat ze fooi als een belediging zien...
je zou bijna geld vragen bij eten.
Ik heb gisteren toch weer een grote bak Bami gekregen met Indisch rundvlees met veel sambal.quote:Op zaterdag 7 mei 2005 17:58 schreef the_Napster het volgende:
[..]
Integendeel![]()
Anders mag jij mij wel even beledigen![]()
ja dat vind ik ook SAMBAL Beiquote:Op donderdag 5 mei 2005 01:27 schreef sizzler het volgende:
Echt, om je kapot te schamen.
Elke keer als ik Chinees haal, nee, echt ELKE -mother-fucking- KEER! Is er wel één of andere lolbroek die er met een slisstemmetje "enneh.. sambal bei!" grapt. En dan giechelend in de rondte kijkend of er mensen zijn oh-zo-leuke grap hebben gehoord.
Grow up! Debiel!
Dat die Chinezen dat pikken! Ik had zo'n iemand allang bont en blauw geslagen! Over de toonbank gesleurd! En hem voor zijn BEK geslagen! HIIIEEEERRRR heb je je SAMBAL!![]()
![]()
![]()
quote:Op vrijdag 6 mei 2005 11:48 schreef classpc het volgende:
leuk topic
[offtopic]
[afbeelding]
[/offtopic]
Zeg gewoon pindasaus.. Probleem opgelost. En ja, klemtoon op pin.quote:Op vrijdag 6 mei 2005 21:55 schreef Gert het volgende:
[..]
Klemtoon op de eerste lettergreep?
Wat aanstellerig zeg.![]()
Eddie Murphyquote:Op donderdag 5 mei 2005 01:43 schreef Steve-O5 het volgende:
I'm a make a special wan-tan soup for you my friend
God, wat flauwquote:Op maandag 12 december 2005 18:20 schreef H.M.Murdock het volgende:
Chinees : Witte lijst?
H.M. : Hangt af van het schilderij...
Meerdere malen gehoord of de kleine een liedje in zijn cola wildequote:
Sukkel!quote:Op donderdag 5 mei 2005 20:36 schreef Cici het volgende:
Zelfs Indonezen zeggen saté.
Waar ik mij aan erger is het feit dat Chinese restaurants/afhaal gedoe nasi en witte rijst hebben.
Als ze al Indo food hebben, dan moeten ze weten dat nasi al witte rijst is!!!!
Nasi goreng is dus gebakken rijst, met vlees en groente er door heen.
Wilt u nasi of witte rijst, grrrrrrrr.
is dit serieusquote:Op maandag 12 december 2005 20:58 schreef Ivatje het volgende:
Bij ons eet niemand sambal...Ik heb het nog nooit gegeten...Is sambal pittig of zoet?
[afbeelding]
Het is 'putih' niet 'putri' (putih=wit putri=prinses)quote:Op maandag 12 december 2005 20:25 schreef Casperrrr het volgende:
Sukkel!
Nasi is nasi en nasi "putri" is witte rijst![]()
wat boeit dat, t zal mij echt geen drol boeien als de Chinees in me babi pangang pist ofzo, zolang ik t niet weet tenminste.quote:Op donderdag 5 mei 2005 01:30 schreef Croupouque het volgende:
Ja, maar de Chinees lacht het laatst wanneer hij een onbekend ingrediënt in de Foe Jong Hai van de grappenmaker stopt.
zijn plaatje is Sambal oelek, zoet dus.. naja voor Oosterse begrippen dan.. (oelek=zoet)quote:Op maandag 12 december 2005 21:39 schreef -moi- het volgende:
[..]
is dit serieus?
zo ja, sambal is heet......
Weird Al Yankovic - Cats In The Kettle (hij blijft leuk)quote:Op donderdag 5 mei 2005 01:30 schreef Croupouque het volgende:
Ja, maar de Chinees lacht het laatst wanneer hij een onbekend ingrediënt in de Foe Jong Hai van de grappenmaker stopt.
weet je wat het is, chinezen hier in nederland pikken gewoon veel, als je het mij vraagt te veel, maar goed dat terzijde. chinezen staan over het algemeen bekent als vriendelijk en hard werkende mensen. mensen die geen moeilijkheden willen en allemaal maar geld verdienen.quote:Op maandag 12 december 2005 22:51 schreef dynast het volgende:
Een keer met een groep klasgenoten na het stappen uiteten geweest bij de Chinees. Het gros van die gasten waren kats lam (pussies) en hebben toch genant gedrag vertoont. Schaamde me kapot..etenswaren op het tapijt etc.. en dat dan het personeel en de (vermoedelijke) eigenaar nog met zo'n smilerustig konden blijven verbaasde me echt.
![]()
Manis =zoet, ik dacht dat met * oelek * bedoelt word dat je het fijn wrijft met een soort stenen stamper in een schaal van het zelfde materiaal.quote:Op dinsdag 13 december 2005 02:58 schreef Jajong het volgende:
[..]
zijn plaatje is Sambal oelek, zoet dus.. naja voor Oosterse begrippen dan.. (oelek=zoet)
mijn oma maakte altijd zelf.. als ik daar 1 fucking mespuntje in me mond van kreeg moest tering veel kroepoek eten, en echt ik kan veel hebben wat heet eten betreft.. maar me opa smeerde die shit gewoon op zijn brood..![]()
moet je eens vaker doen. wel bij de echte chinees. dat is pas echt lekkerquote:Op dinsdag 13 december 2005 12:22 schreef Mute_Me het volgende:
Chinezen zijn gewoon gaafaltijd vriendelijk en beleefd
.
Jammer dat ik er niet zo vaak eet..
Aku bicara fonetis dompet kosong!!!quote:Op dinsdag 13 december 2005 00:38 schreef Lamer_Deluxe het volgende:
[..]
Het is 'putih' niet 'putri' (putih=wit putri=prinses)
En het staat allebei voor witte rijst. Nasi Goreng is gebakken rijst.
quote:Op dinsdag 13 december 2005 13:44 schreef Tommeh het volgende:
Bij de jap:
Sambal Bei ???![]()
Nee doe mij maar ketjap kutjap![]()
Beetje vreemde grammaticaquote:Op woensdag 14 december 2005 21:12 schreef Casperrrr het volgende:
Aku bicara fonetis dompet kosong!!!
Tidak bicara apa apa karna aku benar!
Bahasa sprekende mensen op Fok! Ik dacht dat ik de enige wasquote:Op woensdag 14 december 2005 23:14 schreef Lamer_Deluxe het volgende:
[..]
Beetje vreemde grammatica
Mijn portemonnee is niet leeg hoor. En echt niet dat je gelijk hebt
Nasi Putri![]()
Kalau kamu tidak tahu artinya, jangan cepat merubah orang lain, karna itu omong kosong.![]()
Pssst... een civetkat is geen kat & familie van o.a. de fret, mangoeste & stokstaartje.quote:Op zaterdag 7 mei 2005 01:39 schreef ScudRaket het volgende:
Wat denkt men van de oorzaak van SARS? het eten van de civetkat. Wie de f*** vreet er nou een kat? Naja ik ben blij dat ik geen Chinees ben.
Je had gelijk wat beterft de spelfout maar verder heb ik gelijk. Heb het nog even nagevraagd bij ibu. Het is wel zo dat als je om nasi vraagt bij de chinees dat je ook gewoon witte rijst krijgt. En ik veroordeel je niet gelijk hoorquote:Op woensdag 14 december 2005 23:14 schreef Lamer_Deluxe het volgende:
[..]
Beetje vreemde grammatica
Mijn portemonnee is niet leeg hoor. En echt niet dat je gelijk hebt
Nasi Putri![]()
Kalau kamu tidak tahu artinya, jangan cepat merubah orang lain, karna itu omong kosong.![]()
Echt chinees eten is vind ik net hondenvoer, niet te vretenquote:Op dinsdag 13 december 2005 12:55 schreef Bar-Le-Duc het volgende:
[..]
moet je eens vaker doen. wel bij de echte chinees. dat is pas echt lekker![]()
De meeste Nederlanders denken dat nasi gebakken rijst is, daarom staat het bij een Chinees restaurant ook vaak zo op de kaart. M'n vrouw vraagt daarom altijd specifiek om witte rijst.quote:Op donderdag 15 december 2005 00:55 schreef Casperrrr het volgende:
Je had gelijk wat beterft de spelfout maar verder heb ik gelijk. Heb het nog even nagevraagd bij ibu. Het is wel zo dat als je om nasi vraagt bij de chinees dat je ook gewoon witte rijst krijgt. En ik veroordeel je niet gelijk hoor![]()
Heheh, een beleefd scheldwoordquote:Verder is dompet kosong ook een soort beleefd scheldwoord. Het betekent "platzak"![]()
Sama sama, dan mimpi yang indah (voor vanavond dan maarquote:selamat tidur![]()
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |