abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_194102522
Ik lees trouwens zoals altijd meerdere boeken tegelijk, dus ik post gewoon nog een plaatje.

Demain, on roule
pi_194102523
quote:
2s.gif Op woensdag 15 juli 2020 16:51 schreef Bosbeetle het volgende:

[..]

Owen Meany vond ik geen leuk boek.... de minste die ik van hem gelezen heb.
Kan het me niet meer herinneren eigenlijk, alleen dat het me wel beviel. Hotel New Hampshire bevalt ook goed tot nu toe.
pi_194102659
quote:
1s.gif Op woensdag 15 juli 2020 16:41 schreef SimonedeBeauvoir het volgende:

[..]

Mijn lievelings O+ Enjoy
Thx, ben er net in begonnen. Leest lekker weg tot nu toe. Leuk detail vind ik dat er in deze uitgave een plattegrond van het moeras bij zit.

P.S. Wat betekent 'YA'?
  woensdag 15 juli 2020 @ 17:20:41 #34
319979 Fok-it
All is well
pi_194102683
quote:
1s.gif Op woensdag 15 juli 2020 16:54 schreef SimonedeBeauvoir het volgende:

[..]

Het hele sfeertje. Heb je de vertaling gelezen misschien?
Smaken verschillen gelukkig
Heb jij Mijn jaar van rust en kalmte al gelezen? Vond dat wel boek voor jou
“And forget not that the earth delights to feel your bare feet and the winds long to play with your hair.”
  woensdag 15 juli 2020 @ 17:20:51 #35
319979 Fok-it
All is well
pi_194102686
quote:
0s.gif Op woensdag 15 juli 2020 17:18 schreef Kanaroe het volgende:

[..]

Thx, ben er net in begonnen. Leest lekker weg tot nu toe. Leuk detail vind ik dat er in deze uitgave een plattegrond van het moeras bij zit.

P.S. Wat betekent 'YA'?
Young Adult
“And forget not that the earth delights to feel your bare feet and the winds long to play with your hair.”
pi_194102702
quote:
0s.gif Op woensdag 15 juli 2020 17:20 schreef Fok-it het volgende:

[..]

Young Adult
Oh, oké, bedankt :)
  woensdag 15 juli 2020 @ 17:33:46 #37
487645 SimonedeBeauvoir
Sicker than your average
pi_194102851
quote:
0s.gif Op woensdag 15 juli 2020 17:20 schreef Fok-it het volgende:

[..]

Heb jij Mijn jaar van rust en kalmte al gelezen? Vond dat wel boek voor jou
Haha ja

Waarom vertaling trouwens
Once we've both said our goodbyes
Let's just let it go
Let me let you go
  woensdag 15 juli 2020 @ 17:47:43 #38
319979 Fok-it
All is well
pi_194103009
quote:
1s.gif Op woensdag 15 juli 2020 17:33 schreef SimonedeBeauvoir het volgende:

[..]

Haha ja

Waarom vertaling trouwens
Altijd. Ik lees sloom in het Engels en vind vertalingen nooit zo'n probleem als vele anderen
“And forget not that the earth delights to feel your bare feet and the winds long to play with your hair.”
pi_194103653
quote:
0s.gif Op woensdag 15 juli 2020 17:47 schreef Fok-it het volgende:

[..]

Altijd. Ik lees sloom in het Engels en vind vertalingen nooit zo'n probleem als vele anderen
Goede vertalingen vind ik eigenlijk ook nooit een probleem. Er zijn maar een handvol boeken waarvan ik vind dat je ze echt in het Engels moet lezen. On the Road van Jack Kerouac is er zo een, onmogelijk om al die krachttermen goed in het Nederlands te vertalen en dezelfde sfeer te houden.
Representant van het failliet van de westerse liberale maatschappij
  woensdag 15 juli 2020 @ 19:52:45 #40
43584 Beregd
absolutely inch perfect
pi_194104557
Veel respect voor vertalers!

Ik snap ook niet waarom velen problemen hebben met vertalingen. Jack Kerouac was prima in het Nederlands:Y
pi_194104673
quote:
2s.gif Op woensdag 15 juli 2020 19:52 schreef Beregd het volgende:
Veel respect voor vertalers!

Ik snap ook niet waarom velen problemen hebben met vertalingen. Jack Kerouac was prima in het Nederlands:Y
Hmm omdat vaak nuances en woordgrapjes/zinsconstructies met bijbedoeling gewoon moeilijk vertaald kunnen worden.

Maar goed.. mijn haruki murakami is lastig lezen in de originele taal.
En ook paulo coelho staat hier meermaals in de kast... ene keer in het nederlands, andere keer in het engels. Want mijn braziliaans is ongeveer net zo goed als mijn japans :)
pi_194105963
quote:
2s.gif Op woensdag 15 juli 2020 19:52 schreef Beregd het volgende:
Veel respect voor vertalers!

Ik snap ook niet waarom velen problemen hebben met vertalingen. Jack Kerouac was prima in het Nederlands:Y
Het verschilt nogal. Soms zijn vertalingen echt fantastisch, soms tenenkrommend. Heb pas East of Eden van John Steinbeck in de nieuwe Nederlandse vertaling gelezen, dat is wel een aanrader. Echt een heel mooi boek.

[ Bericht 0% gewijzigd door Pleun2011 op 16-07-2020 19:50:34 ]
pi_194107997
quote:
0s.gif Op woensdag 15 juli 2020 21:21 schreef Pleun2011 het volgende:

[..]

Het verschilt nogal. Soms zijn vertalingen echt fantastisch, soms tenenkrommend. Heb past East of Eden van John Steinbeck in de nieuwe Nederlandse vertaling gelezen, dat is wel een aanrader. Echt een heel mooi boek.
Een vertaling kan wel veel invloed hebben op de sfeer in het boek. Ik heb twee vertalingen van Anna Karenina. Ik ben begonnen in een jaren '50 vertaling en omdat die halverwege uit elkaar viel, overgestapt naar een recente vertaling. Het is alsof je twee verschillende boeken leest.

quote:
0s.gif Op woensdag 15 juli 2020 20:00 schreef Uhmmpie het volgende:

[..]

Hmm omdat vaak nuances en woordgrapjes/zinsconstructies met bijbedoeling gewoon moeilijk vertaald kunnen worden.

Maar goed.. mijn haruki murakami is lastig lezen in de originele taal.
En ook paulo coelho staat hier meermaals in de kast... ene keer in het nederlands, andere keer in het engels. Want mijn braziliaans is ongeveer net zo goed als mijn japans :)
Zelfs al zou een vertaling inferieur zijn, dan kun je je afvragen of je met het origineel beter af bent als je niet alle nuances in een vreemde taal kunt bevatten.
Representant van het failliet van de westerse liberale maatschappij
pi_194108777
quote:
0s.gif Op woensdag 15 juli 2020 23:49 schreef stavromulabeta het volgende:

[..]

Een vertaling kan wel veel invloed hebben op de sfeer in het boek. Ik heb twee vertalingen van Anna Karenina. Ik ben begonnen in een jaren '50 vertaling en omdat die halverwege uit elkaar viel, overgestapt naar een recente vertaling. Het is alsof je twee verschillende boeken leest.
[..]

Zelfs al zou een vertaling inferieur zijn, dan kun je je afvragen of je met het origineel beter af bent als je niet alle nuances in een vreemde taal kunt bevatten.
Dat zei ik dus... ik lees diverse boeken die vertaald zijn omdat ik de originele taal gewoon niet machtig ben.
En dan maakt het dus niet meer uit of ik nederlands of engels lees... dan mis je al die nuances. Ook als een vertaling niet inferieur is... is dat gewoon nauwelijks mee te vertalen.
Is dat jammer? Ja natuurlijk.
Is het heel erg? Zeker als je het origineel toch niet kunt lezen.. zul je het er mee moeten doen. En is een boek vaak niet spontaan onleesbaar.

Ik lees nu een boek van morgan rice in het nederlands. Wel echt slecht vertaald.. alsin.. de nederlandse tekst is gewoon echt niet heel best.
Veel taalfouten en dergelijke.
Toch smult mijn dochter er van (vandaar dat ze toch in het nederlands zijn; die leest nog niet graag engelstalig.)

Soms is het zoals het is :)

Straks onderweg maar eens uitlezen.
  donderdag 16 juli 2020 @ 06:47:07 #45
199256 kwiwi
de enige echte.
pi_194108934
quote:
1s.gif Op donderdag 16 juli 2020 06:47 schreef kwiwi het volgende:
[ afbeelding ]
Dit boek.
Geweldig.
Tap tap tap
  donderdag 16 juli 2020 @ 07:09:35 #47
199256 kwiwi
de enige echte.
pi_194108949
quote:
0s.gif Op donderdag 16 juli 2020 07:01 schreef CherryLips het volgende:

[..]

Dit boek.
Geweldig.
:Y Ik probeer een beetje langzaam te lezen zodat ik 'm niet al op dag 2 van de vakantie uit heb :P
pi_194108990
quote:
1s.gif Op donderdag 16 juli 2020 07:09 schreef kwiwi het volgende:

[..]

:Y Ik probeer een beetje langzaam te lezen zodat ik 'm niet al op dag 2 van de vakantie uit heb :P
Daarna leesdip want net een goed boek uit _O-
  donderdag 16 juli 2020 @ 08:10:58 #49
488763 Starflyer
Flies to the stars
pi_194109271
quote:
0s.gif Op woensdag 15 juli 2020 20:00 schreef Uhmmpie het volgende:

[..]

Hmm omdat vaak nuances en woordgrapjes/zinsconstructies met bijbedoeling gewoon moeilijk vertaald kunnen worden.

Maar goed.. mijn haruki murakami is lastig lezen in de originele taal.
En ook paulo coelho staat hier meermaals in de kast... ene keer in het nederlands, andere keer in het engels. Want mijn braziliaans Portugees is ongeveer net zo goed als mijn japans :)
No Dyson Barrier is going to stop me!
UI: FlippingCoin in ONZ / Ik bepaal hier welk dier jij bent
pi_194113592
quote:
1s.gif Op donderdag 16 juli 2020 08:10 schreef Starflyer het volgende:

[..]

Hmm ze spreken in brazilie net zo portugees als dat wij duits of vlaams spreken.

En dingen als het portugeze woord voor vrouw... betekent in brazilie hoer.

Dus goed verzonnen, helaas niet correct.
  donderdag 16 juli 2020 @ 14:42:18 #51
487645 SimonedeBeauvoir
Sicker than your average
pi_194113881
Once we've both said our goodbyes
Let's just let it go
Let me let you go
  donderdag 16 juli 2020 @ 15:22:05 #52
488763 Starflyer
Flies to the stars
pi_194114390
quote:
0s.gif Op donderdag 16 juli 2020 14:24 schreef Uhmmpie het volgende:

[..]

Hmm ze spreken in brazilie net zo portugees als dat wij duits of vlaams spreken.

En dingen als het portugeze woord voor vrouw... betekent in brazilie hoer.

Dus goed verzonnen, helaas niet correct.
Officieel spreken ze daar Portugees. Net zoals ze in België ook Nederlands spreken. Dat het (net zoals het Vlaams) een afwijkend dialect is doet daar niets aan af.
No Dyson Barrier is going to stop me!
UI: FlippingCoin in ONZ / Ik bepaal hier welk dier jij bent
pi_194115473
quote:
1s.gif Op donderdag 16 juli 2020 15:22 schreef Starflyer het volgende:

[..]

Officieel spreken ze daar Portugees. Net zoals ze in België ook Nederlands spreken. Dat het (net zoals het Vlaams) een afwijkend dialect is doet daar niets aan af.
Ok.. jij wint :)
Maar het was alsnog een zeer bewuste woordkeuze :)
Net als dat ik vlaams doorgaans geen nederlands noem :)
pi_194124366
  vrijdag 17 juli 2020 @ 13:23:16 #55
43584 Beregd
absolutely inch perfect
pi_194127963
quote:
0s.gif Op donderdag 16 juli 2020 16:32 schreef Uhmmpie het volgende:

[..]

Net als dat ik vlaams doorgaans geen nederlands noem :)
}:|
  zaterdag 18 juli 2020 @ 16:02:16 #56
78780 deedeetee
rustig doorgaan met ademhalen
pi_194144905


^O^

Ik heb onlangs een ander boek van deze auteur gelezen en ze bevalt me prima.
Ga fietsen jij !! ikke niet hoor..
pi_194149413
Na een maand nauwelijks gelezen te hebben vanwege "concurrentie" van Netflix en laatste tijd ook podcasts (hebben meer mensen daar last van?) vorige zondag de laatste 80 pagina's van Geert Mak's Grote Verwachtingen gelezen. Deze week twee boeken gelezen:

All the Old Knives - Olen Steinhauer



quote:
'This is one of the sparest, most elegant spy novels I have come across in a long time . . . Written in glistening prose - with not a word wasted - it proves Steinhauer truly is John le Carre's rightful heir.' Daily Mail Celia used to lie for a living. Henry still does. Can they ever trust each other? Six years ago, Henry and Celia were lovers and colleagues, working for the CIA station in Vienna, until terrorists hijacked a plane at the airport. A rescue attempt, staged from the inside, went terribly wrong. Everyone on board was killed. That night has continued to haunt all of those involved; for Henry and Celia, it brought to an end their relationship. Celia decided she'd had enough; she left the agency, married and had children, and is now living an ordinary life in the Californian suburbs. Henry is still a CIA analyst, and has travelled to the US to see her one more time, to relive the past, maybe, or to put it behind him once and for all. But neither of them can forget that question: had their agent been compromised, and how? And each of them also wonders what role their lunch companion might have played in the way things unfolded... All the Old Knives is Olen Steinhauer's most intense, most thrilling and most unsettling novel to date - from the New York Times bestselling author deemed by many to be John le Carre's heir apparent.
Stasi Vice - Max Hertzberg



quote:
For Lieutenant Reim of the Stasi, life in East Berlin is a satisfying blend of days behind a desk and nights in front of a bottle. But when a senior officer has a messy affair, it falls to Reim to do the clearing up. When Lieutenant Reim begins to investigate, what he uncovers puts his own life at risk.
Vandaag begonnen aan:

De Rode Ruiterij - Isaak Babel

  maandag 20 juli 2020 @ 20:44:44 #58
43584 Beregd
absolutely inch perfect
pi_194182232


Fouten tegen de wiskunde. Van misrekeningen bij het uitdelen van kortingsbonnen tot stack overflow errors die Boeings aan de grond houdt. Leuk boekje!
pi_194182515
  dinsdag 21 juli 2020 @ 20:07:39 #60
176450 Kaneelstokje
Archbishop of Banterbury
pi_194196084


Al eens gelezen jaren terug toen het derde deel nog niet uit was. Nu vakantie, dus maar eens aan het lezen geslagen.
Gelijk deel 2 en 3 besteld :)
Emotionele exclusiviteit monogamie-adept
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')