abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_191710374
quote:
0s.gif Op donderdag 27 februari 2020 11:08 schreef Elvi het volgende:
@:CherryLips
Zit al in m'n AT :P
Tap tap tap
pi_191713526
quote:
0s.gif Op donderdag 27 februari 2020 10:47 schreef lunapuella het volgende:

[..]

Even I get boarded sometimes = Zelfs bij mij komen ze weleens aan boord. Of eventueel 'Zelfs bij mij komen ze weleens controleren' (beetje afhankelijk van de context, die me nu niet 100% helder voor de geest staat)
Idd, "boarden", aan boord komen voor controle, of enteren als je het in een maritieme sfeer wil houden.
Hij had dus z'n smokkelwaar maar overboord gegooid omdat het in de ruimte zo saai is...
Aargh!
pi_192601323
Bij Full House (op Netflix) moest een meisje leren om haar schoenen te knopen. 8)7
pi_193689776
https://nos.nl/artikel/23(...)telingsfout-op1.html

quote:
Tijdens een interview met blokfluitiste Lucie Horsch in het televisieprogramma Op1 dinsdagavond ging het mis met de live ondertiteling. Ineens verscheen in beeld: "Kan je (was lang) minder snel praten kutwijf."

De ondertiteling wordt gemaakt met behulp van een spraakcomputer waarop een medewerker van teletekstpagina 888 tekst inspreekt. De computer maakt daar automatisch ondertitels van, die nog door een andere medewerker worden nagelezen.
Haha wow
You're Fucking Out, I'm Fucking In
  zondag 26 juli 2020 @ 17:02:49 #55
109199 Kramerica-Industries
Bijdehand mannetje
pi_194268291
Bij Amazon Prime Video is de ondertiteling ook niet al te best. Ik zit nu Parks and Recreation te kijken, want bij Amazon om onduidelijke redenen Park en Recreatie heet. Dat is toch een beetje alsof je Star Trek Voyager vertaalt als Sterrentrektocht Reiziger. De ondertiteling van deze serie lijkt verzorgd te zijn door een zwaar dyslectische Vlaming, want behalve dt-fouten staat het ook vol met typefouten zoals vna in plaats van van. Ook word je om de oren geslagen met Vlaamse woorden als droogkuiserij, bib, unief en woonst. Op een gegeven moment heb ik maar de Engelse ondertitels voor doven en slechthorenden aangezet, want het was echt te erg. Bij Netflix is de vertaling ook niet al te best, maar dit is echt om te huilen.
Newman: I'm a U.S. Postal worker.
George: Aren't those the guys that always go crazy and come back with a gun and shoot everybody?
Newman: Sometimes...
pi_194268966
Ik erger me ook altijd groen en geel aan de vertaling van ‘wedding’. :')

Ik zie zo vaak huwelijk ipv bruiloft voorbijkomen. _O-
  Spellchecker dinsdag 28 juli 2020 @ 21:51:32 #57
197773 crew  maily
Mevrouwtje oeps/B.U.2022 :P
pi_194300707

Moet dit ook nog in het PTA-topic?
pi_194371439
Newman: I'm a U.S. Postal worker.
George: Aren't those the guys that always go crazy and come back with a gun and shoot everybody?
Newman: Sometimes...
pi_194371463
Newman: I'm a U.S. Postal worker.
George: Aren't those the guys that always go crazy and come back with a gun and shoot everybody?
Newman: Sometimes...
pi_194371596
Daarnet ook weer een stomme vertaalfout bij Parks & Recreation op Amazon Prime Video. Warehouse wordt vertaald als warenhuis. Dat is wel echt een beginnersfout.
Newman: I'm a U.S. Postal worker.
George: Aren't those the guys that always go crazy and come back with a gun and shoot everybody?
Newman: Sometimes...
pi_194807357
Deze blijft mooi



Weet nog steeds niet wat er precies gezegd werd.
SPOILER
Om spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
pi_194807374
Ja dat is gewoon door een vertaalmachine gehaald ofzo, lijkt me ook geen officiële Nederlandse uitzending. Je moet ook geen wonderen verwachten dan.
Tap tap tap
pi_194807491
"You're going to get your shit together and you're going to bust some ass" of iets dergelijks.
pi_195085387
quote:
1s.gif Op maandag 31 augustus 2020 11:27 schreef MorganLeFay het volgende:
Deze blijft mooi

[ afbeelding ]

Weet nog steeds niet wat er precies gezegd werd.
SPOILER
Om spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
Deze komen denk ik van de te downloaden subtitles, toch? Want ik zie </i>

In dat geval is het doorgaans gemaakt en hierbij soms zoals iemand al aangaf gewoon door een vertaalcomputer getrokken :)

Maar het blijft een leuk voorbeeld van grappige verkeerde vertalingen :D
Krekker is de bom!
pi_195085525
quote:
1s.gif Op woensdag 16 september 2020 11:03 schreef KreKkeR het volgende:

[..]

Deze komen denk ik van de te downloaden subtitles, toch? Want ik zie </i>

In dat geval is het doorgaans gemaakt en hierbij soms zoals iemand al aangaf gewoon door een vertaalcomputer getrokken :)

Maar het blijft een leuk voorbeeld van grappige verkeerde vertalingen :D
Ja, lijkt op een Google Translate.

Hoewel ik laatst bij Netflix ook aan het eind zag: "Ondertiteling door: First name Last name".
When the student is ready, the teacher will appear.
When the student is truly ready, the teacher will disappear.
pi_195085582
quote:
7s.gif Op woensdag 16 september 2020 11:12 schreef Aether het volgende:

[..]

Ja, lijkt op een Google Translate.

Hoewel ik laatst bij Netflix ook aan het eind zag: "Ondertiteling door: First name Last name".
Die is denk ik vergeten de template in te vullen :P
Tap tap tap
pi_195086179
quote:
7s.gif Op woensdag 16 september 2020 11:12 schreef Aether het volgende:

[..]

Hoewel ik laatst bij Netflix ook aan het eind zag: "Ondertiteling door: First name Last name".
:D :D :D
Krekker is de bom!
pi_195086396
quote:
0s.gif Op woensdag 16 september 2020 11:16 schreef CherryLips het volgende:

[..]

Die is denk ik vergeten de template in te vullen :P
Zo'n vermoeden had ik al.

Of het was iemand die anoniem wilde blijven.
When the student is ready, the teacher will appear.
When the student is truly ready, the teacher will disappear.
  Spellchecker woensdag 16 september 2020 @ 12:08:54 #69
197773 crew  maily
Mevrouwtje oeps/B.U.2022 :P
pi_196351679






Allemaal uit 1 aflevering van The Office op Amazon Prime :'(
Newman: I'm a U.S. Postal worker.
George: Aren't those the guys that always go crazy and come back with a gun and shoot everybody?
Newman: Sometimes...
pi_196352141
quote:
0s.gif Op zaterdag 21 november 2020 18:43 schreef Kramerica-Industries het volgende:
[ link | afbeelding ]
[ link | afbeelding ]
[ link | afbeelding ]
[ link | afbeelding ]
[ link | afbeelding ]

Allemaal uit 1 aflevering van The Office op Amazon Prime :'(
_O- :'(
You're Fucking Out, I'm Fucking In
pi_198855349
Suits op Netflix



:')
pi_198998261
When the student is ready, the teacher will appear.
When the student is truly ready, the teacher will disappear.
pi_198998589
quote:
0s.gif Op zondag 4 april 2021 21:07 schreef tjoptjop het volgende:
Suits op Netflix

[ afbeelding ]

:')
_O-
pi_199002192
Ik erger me altijd rot dat ze potasium niet als kalium vertalen of sodium niet als natrium.
Ik heb dat al zo vaak gezien. Vaak laten ze het engelse woord gewoon staan.
Reason is not automatic, those who deny it cannot be conquered by it, Ayn Rand
Discuseren met domme mensen verlies ik omdat ik niet genoeg ervaring heb met dom lullen.
  Spellchecker maandag 19 april 2021 @ 20:45:27 #76
197773 crew  maily
Mevrouwtje oeps/B.U.2022 :P
  zaterdag 18 september 2021 @ 10:08:06 #77
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_201410608
The repair shop, Discovery Channel.

Nursing chair (stoel om een baby/klein kind in te voeden) wordt vertaald met ‘verpleegstoel’.
The love you take is equal to the love you make.
pi_203279818
instagram


:')
pi_203537502
In de films (DVD, BluRay, Netflix, TV) worden wat er gesproken is of tekst (bijv. een brief dat in de film wordt getoond) altijd vertaald middels een ondertiteling. Zelfs een eenvoudige zin 'Netflix presents' wordt vertaald. Het enige wat nooit wordt vertaald is de buitenlandstalige filmtitel. Waarom niet eigenlijk?
pi_203537587
Ik ken een vreemde vertaling in een James Bond film Diamonds Are Forever, wat ik eigenlijk wel grappig vind:

In het Engels:
P: Hi, I am Plenty.
JB: But of course your are.
P: Plenty O'Toole.
JB: Named after your father perhaps?

In het Nederlands:
P: Hoi, Ik ben Plenty.
JB: Aangenaam
P: Plenty O'Toole.
JB: Je vader heeft zeker z'n best gedaan.

Waarom wordt hier niet letterlijk vertaald als 'Maar natuurlijk ben jij dat.' en 'Vernoemd naar je vader misschien? '
Alhoewel in het Nederlands lijkt me dat laatste zin juist grappiger dan in het Engels. :)

[ Bericht 3% gewijzigd door daniela_007 op 06-02-2022 12:53:14 ]
pi_203537839
quote:
0s.gif Op zondag 6 februari 2022 12:46 schreef daniela_007 het volgende:
Ik ken een vreemde vertaling in een James Bond film Diamonds Are Forever, wat ik eigenlijk wel grappig vind:

In het Engels:
P: Hi, I am Plenty.
JB: But of course your are.
P: Plenty O'Toole.
JB: Named after your father perhaps?

In het Nederlands:
P: Hoi, Ik ben Plenty.
JB: Aangenaam
P: Plenty O'Toole.
JB: Je vader heeft zeker z'n best gedaan.

Waarom wordt hier niet letterlijk vertaald als 'Maar natuurlijk ben jij dat.' en 'Vernoemd naar je vader misschien? '
Alhoewel in het Nederlands lijkt me dat laatste zin juist grappiger dan in het Engels. :)
Want woordgrapjes.
Tap tap tap
pi_203537853
quote:
0s.gif Op zondag 6 februari 2022 12:41 schreef daniela_007 het volgende:
In de films (DVD, BluRay, Netflix, TV) worden wat er gesproken is of tekst (bijv. een brief dat in de film wordt getoond) altijd vertaald middels een ondertiteling. Zelfs een eenvoudige zin 'Netflix presents' wordt vertaald. Het enige wat nooit wordt vertaald is de buitenlandstalige filmtitel. Waarom niet eigenlijk?
Is in het Nederlands ongebruikelijk, al gebeurde het vroeger weleens geloof ik.
Tap tap tap
pi_204025753
@Aether

instagram
pi_204025780
quote:
0s.gif Op donderdag 10 maart 2022 16:04 schreef Flitskikker het volgende:
@:Aether

[ instagram ]
Lijkt Google Translate ;)
When the student is ready, the teacher will appear.
When the student is truly ready, the teacher will disappear.
pi_204025798
quote:
7s.gif Op donderdag 10 maart 2022 16:08 schreef Aether het volgende:

[..]
Lijkt Google Translate ;)
Leesden? Als ons?
Zelfs Google Translate zou dat niet fout doen.
pi_204025817
quote:
0s.gif Op donderdag 10 maart 2022 16:10 schreef Flitskikker het volgende:

[..]
Leesden? Als ons?
Zelfs Google Translate zou dat niet fout doen.
OK, die is wel erg.
(Gokken uit welk Harry Potter-huis die vertaler komt ;))
When the student is ready, the teacher will appear.
When the student is truly ready, the teacher will disappear.
pi_204026925
quote:
0s.gif Op donderdag 10 maart 2022 16:10 schreef Flitskikker het volgende:

[..]
Leesden? Als ons?
Zelfs Google Translate zou dat niet fout doen.
Ja maar iedereen kan toch vertalen? /s
Hoor ik zo vaak :')
Tap tap tap
  donderdag 10 maart 2022 @ 18:08:53 #88
9001 Gunner
#teamkroegenlos
pi_204026965
Duidelijk geval ' if you pay peanuts you get monkeys'
Where law ends, tyrrany begins.
pi_204027036
Ik wil nieteens weten wat de Engelse tekst is...

When the student is ready, the teacher will appear.
When the student is truly ready, the teacher will disappear.
pi_204185524
Tap tap tap
pi_204185632
When the student is ready, the teacher will appear.
When the student is truly ready, the teacher will disappear.
pi_204185724

A set of antlers.

Tap tap tap
pi_204185757

When the student is ready, the teacher will appear.
When the student is truly ready, the teacher will disappear.
pi_204360966
When the student is ready, the teacher will appear.
When the student is truly ready, the teacher will disappear.
pi_205268362
https://www.instagram.com/p/CftvpwpqhqV

Het is geen vertaalfout, maar... :P
pi_205487656


Sorry heb ff geen tijd
  Moderator vrijdag 29 juli 2022 @ 10:28:34 #97
9859 crew  Karina
Woman
pi_205487730
quote:
0s.gif Op vrijdag 29 juli 2022 10:19 schreef Flitskikker het volgende:
[ afbeelding ]

Sorry heb ff geen tijd
_O-
Op donderdag 15 mei 2014 22:18 schreef sp3c het volgende:
niet zo tof doen
pi_205510941
Net bij The Lincoln Lawyer (netflix)

*is he a vet?*


De zin erna


:X

[ Bericht 2% gewijzigd door #ANONIEM op 31-07-2022 17:43:11 ]
pi_205557363


"There are a ton of different restaurants for you to patronize here in L.A."

:N
Newman: I'm a U.S. Postal worker.
George: Aren't those the guys that always go crazy and come back with a gun and shoot everybody?
Newman: Sometimes...
pi_205557502
quote:
0s.gif Op vrijdag 5 augustus 2022 15:20 schreef Kramerica-Industries het volgende:
[ afbeelding ]

"There are a ton of different restaurants for you to patronize here in L.A."

:N
Hahaha jezus, Google translate ftw
Alex Pastoor:
"Een uitslag is altijd terecht, of het nou verdiend is of onverdiend"
Martin Verkerk:
''Ik bepaal of ik win of verlies. Als ik goed speel dan win ik, als ik slecht speel dan is de kans dat ik verlies aanwezig.''
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')