Lekker mekaar bang maken net als met dat glaasje draaien.quote:Op zondag 19 juli 2015 23:08 schreef Aijmee het volgende:
Ik ga het ook zo doen met een vriendin. Ik weet toch dat het dikke onzin is, maaaar zij vindt het eng en spannend.
Beeldspraak.quote:Op zondag 19 juli 2015 22:23 schreef erodome het volgende:
[..]
Christenversje? Denk niet dat christenen Cernunnos (de gehoornde god) aanroepen en het over de moeder godin hebben
Ik blijf dit toch altijd nog wel een bijzondere uitspraak vinden; als je niet op je eigen subjectieve waarneming kunt vertrouwen, waar neem je dan de "objectieve" werkelijkheid mee waarquote:Op zondag 19 juli 2015 22:44 schreef Isegrim het volgende:
[..]
Ik vertrouw niet op mijn eigen, subjectieve waarneming.
Als ik in een psychose raak is het wat anders natuurlijk. Maar dat is dan ook niet voor niets een medisch probleem.
Het probleem is veranderende betekenissen. Betekenis is nooit vastgelegd in een woord, maar in het gebruik, en het gebruik veranderd.quote:Op zondag 19 juli 2015 23:07 schreef I-care het volgende:
[..]
Ik denk dat talen onderling wel redelijk vertaalt zouden moeten kunnen worden, tot op zekere hoogte zoals je zegt.
De exacte 'beleving' en nuances wordt inderdaad veel moeilijker, zo niet onmogelijk omdat er geen directe relatie met die tijdsgeest meer is. Dus een deel van de inhoud gaat verloren achter de woorden.
Dat ben ik wel met je eens.
Je weet hopelijk wel dat Achnemnon's manen hoog staan vannacht? Ik zou een paar dagen wachten!quote:Op zondag 19 juli 2015 23:08 schreef Aijmee het volgende:
Ik ga het ook zo doen met een vriendin. Ik weet toch dat het dikke onzin is, maaaar zij vindt het eng en spannend.
Je kunt nog half dromen en dan echt rare shit zien.quote:Op zondag 19 juli 2015 23:09 schreef Aijmee het volgende:
Ja. Mooi toch. Maar denk dat de topicopener ze ziet vliegen als ze serieus is. Althans: ik haakte toch echt af bij de 30 katten met rooie ogen, hahaha
Precies, daarom dus ook.quote:Op zondag 19 juli 2015 23:09 schreef Cockwhale het volgende:
[..]
Het probleem is veranderende betekenissen. Betekenis is nooit vastgelegd in een woord, maar in het gebruik, en het gebruik veranderd.
Ja dat lijkt me ook onzin maar starla kan wel leuk schrijven dat dan weer wel en iedereen gaat 't nu ook uitproberen.quote:Op zondag 19 juli 2015 23:14 schreef Aijmee het volgende:
Ja kloptmaar dit is wel ongezond denk ik. Om zelf te geloven in zulke onrealistische onzin en daarom maar niet naar je werk te gaan en oxazepam te slikken.
Ze terugsturen naar Starla natuurlijk, die had ze eerst.quote:Op zondag 19 juli 2015 23:53 schreef J0kkebr0k het volgende:
Ik heb die spreuk begin van de avond ook hardop uitgesproken en nu zitten er 30 katten met vuurrode ogen voor mijn deur. Wat moet ik nu doen?
Ik zit er over te denken om ze allemaal wat melk te geven, maar waar haal ik 30 schoteltjes vandaan?quote:Op zondag 19 juli 2015 23:53 schreef Isabeau het volgende:
[..]
Ze terugsturen naar Starla natuurlijk, die had ze eerst.
Giet 'n emmer vol melk dat werkt ook wel.quote:Op zondag 19 juli 2015 23:54 schreef J0kkebr0k het volgende:
[..]
Ik zit er over te denken om ze allemaal wat melk te geven, maar waar haal ik 30 schoteltjes vandaan?
Ga ik doen.quote:Op zondag 19 juli 2015 23:55 schreef BlueMage het volgende:
[..]
Giet 'n emmer vol melk dat werkt ook wel.
Ja, ze zitten nu ff bij mij binnen ja. Je hebt even pech.quote:Op maandag 20 juli 2015 00:02 schreef BlueMage het volgende:
Nou heb die spreuk ook maar eens voorgelezen waar blijven m'n katten met rode ogen?!
Ja hallo ik ben mijn katten kwijt, wie helpt?!quote:Op maandag 20 juli 2015 00:03 schreef J0kkebr0k het volgende:
[..]
Ja, ze zitten nu ff bij mij binnen ja. Je hebt even pech.
Ik wil je eigenlijk adviseren om dat om 3 uur vannacht te doen, dat is het heksenuur, dan heeft het meer effectquote:Op zondag 19 juli 2015 23:05 schreef BlueMage het volgende:
Vannacht 12 u ga ik die spreuk ook maar eens hardop voorlezen en dan iedereen vervelen dat ik bang ben.
Ook voor die geld dat de taal er niet toe doet. Wel zijn er wat oude spreuken in omloop. Die zijn vaker in andere talen inc latijn.quote:Op zondag 19 juli 2015 22:59 schreef I-care het volgende:
[..]
Tuurlijk, als je dat zelf prettig vindt werken, dan wel. Maar het ging mij om dergelijke spreuken die allerlei demonen op visite laten komen. En daar zie ik weinig van terecht komen, anders dan dat je jezelf wellicht schade toebrengt middels angsten en toestanden.
Voor mensen die graag spreuken uitspreken, prima, geen enkel probleem mee.
Daarmee doe je het ernstig tekort.quote:
Doe ik dat om 3 u gewoon nog 'n keer, wil toch een beetje opblijven om in het ritme van nachtdiensten te komen.quote:Op maandag 20 juli 2015 00:49 schreef Garfield1985 het volgende:
[..]
Ik wil je eigenlijk adviseren om dat om 3 uur vannacht te doen, dat is het heksenuur, dan heeft het meer effect.
Hoe kan je dan wat dan ook vertrouwen?quote:Op zondag 19 juli 2015 22:44 schreef Isegrim het volgende:
[..]
Ik vertrouw niet op mijn eigen, subjectieve waarneming.
Als ik in een psychose raak is het wat anders natuurlijk. Maar dat is dan ook niet voor niets een medisch probleem.
Niet de hele spreuk doen dan he!quote:Op maandag 20 juli 2015 01:01 schreef BlueMage het volgende:
[..]
Doe ik dat om 3 u gewoon nog 'n keer, wil toch een beetje opblijven om in het ritme van nachtdiensten te komen.
Ja en misschien spreek ik 't allemaal ook niet goed uit.quote:
Fear and faith, maar welk deel weet ik niet meerquote:Op zondag 19 juli 2015 21:34 schreef Molurus het volgende:
[..]
Heb je toevallig een linkje daarvan? Het klinkt best interessant, kan er alleen zo gauw niets over vinden.
Uiteraard vraag ik mij niet continu af of dingen die ik om mij heen zie wel echt zijn, dat schiet niet op.quote:Op zondag 19 juli 2015 23:09 schreef Jappie het volgende:
[..]
Ik blijf dit toch altijd nog wel een bijzondere uitspraak vinden; als je niet op je eigen subjectieve waarneming kunt vertrouwen, waar neem je dan de "objectieve" werkelijkheid mee waar![]()
Your a believer I guessquote:Op maandag 20 juli 2015 00:59 schreef erodome het volgende:
[..]
Ook voor die geld dat de taal er niet toe doet. Wel zijn er wat oude spreuken in omloop. Die zijn vaker in andere talen inc latijn.
Geen idee waar deze vandaan komt, dat zou wel interessant zijn om te weten.
Maar over het algemeen werkt het niet zo simpeltjes als lees wat op en hoepla. Spreuken gaan normaliter gepaard met erg veel concentratie en meestal over langere tijd.
Misschien kan je je ziel verkopen.quote:Op zondag 19 juli 2015 13:48 schreef starla het volgende:
[..]
Dan heb je het al gered. Als je bij het einde bent zal er ws ook niets meer gebeuren, ik ben daar nooit gekomen helaas
Ik begin echt psychotisch te worden volgens mij man. Wat nou als ik omringd ben door demonen waardoor die spreuk zoveel impact had op mij.
Damn, ik ga naar de hel volgens mij, waarom zouden anders die 'demonen' om mij heen hangen en diréct reageren...? Help
Euhm nee, alleen al om het feit dat het een compleet ander geloofssysteem is. Zo anders dat je het amper met elkaar kan vergelijken, zo anders dat het abrahamisme deze andere geloofssystemen tot hun grootste vijand hebben betitelt (andersom niet).quote:
Dat zeg ik eigenlijk ook, alleen dan in andere woorden. Spreuken en rituelen zijn een hulp om die focus te richten. Theoretisch zou het zonder moeten kunnen, maar zelfs met die mentale steuntjes is het al niet makkelijk.quote:Op maandag 20 juli 2015 08:00 schreef I-care het volgende:
[..]
Your a believer I guess
In de zin van: waar je aandacht naar uit gaat zal passeren. En daar zal best een kern van waarheid in zitten, maar daar heb je geen spreuk voor nodig natuurlijk.
Het is mijn inziens niet de spreuk die enig werk doet, maar de aandacht van de persoon die deze 'wens' uitspreekt.
Op dat principe zijn hele new age spirituele stromingen gebaseerd.
Jawel hoor. Ik vergelijk namelijk helemaal geen religies, ik vergelijk een versje met andere versjes.quote:Op maandag 20 juli 2015 11:27 schreef erodome het volgende:
[..]
Euhm nee, alleen al om het feit dat het een compleet ander geloofssysteem is. Zo anders dat je het amper met elkaar kan vergelijken, zo anders dat het abrahamisme deze andere geloofssystemen tot hun grootste vijand hebben betitelt (andersom niet).
Die dus niet echt op elkaar lijken.quote:Op maandag 20 juli 2015 11:34 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Jawel hoor. Ik vergelijk namelijk helemaal geen religies, ik vergelijk een versje met andere versjes.
Alleen als je niets inhoudelijks wil bekijken. Vind het jammer dat je het zo op 1 hoop gooit, naar mijn mening doe je het daarin ernstig tekort.quote:
Heb ik gedaan hoor.quote:Op maandag 20 juli 2015 11:43 schreef erodome het volgende:
[..]
Alleen als je niets inhoudelijks wil bekijken.
Als ik het op een hoop zou gooien, dan was er van een vergelijking geen sprake meer.quote:Vind het jammer dat je het zo op 1 hoop gooit, naar mijn mening doe je het daarin ernstig tekort.
Als je het een christenversje noemt en dat vrijwel gelijk stelt gooi je het wel degelijk op 1 hoop.quote:Op maandag 20 juli 2015 11:45 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Heb ik gedaan hoor.
[..]
Als ik het op een hoop zou gooien, dan was er van een vergelijking geen sprake meer.
Welles/nietes? Oke. Nietes.quote:Op maandag 20 juli 2015 11:53 schreef erodome het volgende:
[..]
Als je het een christenversje noemt en dat vrijwel gelijk stelt gooi je het wel degelijk op 1 hoop.
Drogreden.quote:Als je het werkelijk inhoudelijk hebt bekeken zou je moeten weten hoe anders dit in elkaar steekt.
In christelijke hoek ook niet.quote:Vooral dat er in die hoek niet echt gedaan wordt aan lees maar even een versje op en hoepla.
Ser to the rescue:quote:Op zondag 19 juli 2015 13:55 schreef Molurus het volgende:
Dit is de vertaling van de spreuk volgens Google translate:
[..]
De rest is hier:quote:Regna terrae, cantata Deo, psallite Cernunnos,
Koninkrijken van de aarde, die zijn bezongen door God, pluk aan1 de eenvoudige Cernunnos2
Regna terrae, cantata Dea3 psallite Aradia4.
Koninkrijken van de aarde, die zijn bezongen door de Godin, pluk aan Aradia.
caeli Deus, Deus terrae,
God der hemelen, God der landen
Humiliter majestati gloriae tuae supplicamus
Nederig smeken we van de majesteit van uw glorie
Ut ab omni infernalium spirituum potestate,
dat van alle macht van de helse geesten,
Laqueo, et deceptione nequitia[e]5,
van de strop, et van de misleiding van de kwaadaardigheid,
Omnis fallaciae6, libera nos, dominates7.
van iedere fout, bevrijd ons, grote Heer.
_________________________________________________________________
1 Psallo komt niet voor als Latijnse stam, in het Grieks wel; dat betekent 'plukken [aan de snaren van een instrument]'. Ik heb die betekenis maar aangehouden.
2 Cernunnos is een vreemde naam. Vreemde namen kunnen verlatijnst worden - dan zou Cernunnos acc.mv. zijn, maar een naam in meervoud is ongewoon - of onverbogen blijven. Daarom heb ik het hier als onverbogen accusatief aangenomen; nom. kan niet i.v.m. congruentie, accusatief is de logische complementsnaamval na (het Griekse) psallo.
3 De ablatief bij cantata is hoogst ongewoon. Ik vermoed dat het een parallel is met de Deo in de regel erboven, vandaar is het identiek vertaald.
4 Zelfde probleem als bij Cernunnos: Aradia is een vreemde naam, ook hier als onverbogen accusatief vertaald.
5 Ik heb hiervan een genitief gemaakt, omdat er anders een ongrammaticale constructie stond. Wellicht een lettertje weggevallen bij het kopiëren.
6 Er wordt plots overgestapt van de constructie met ab naar een genitief. Die laatste constructie is ongewoon, maar niet ongrammaticaal. Een alternatieve verklaring is om het als objectsgenitief bij Dominates te zetten.
7 Dit is geen Latijns woord. Afgaande op de stam, moet het iets betekenen als 'heer'. De uitgang lijkt op een nom/voc/acc mv. Gezien de plaatsing achter de komma ga ik uit van vocatief, maar de persoonsvorm libera is ev. Wellicht is het een respectsmeervoud voor de Deus van de hoofdzin; zo is het hier vertaald.
quote:Exorcizamus1 te omnis immundus spiritus2
Wij verdrijven je, wij geheel onreine geest,
Omnis satanica potestas, omnis incursio,
Geheel satanische macht, gehele inval,
Infernalis adversarii3, omnis legio,
Geheel legioen van de helse vijand,
Omnis et congregatio secta4 diabolica.
en gehele afgesneden duivelse bijeenkomst.
Ab insidiis diaboli, libera nos, dominates5,
Verlos ons van de hinderlagen van de duivel, Grote heer.
Ut coven6 tuam secura tibi libertate servire facias,
Zodat je je heksengroep jou doet dienen met veilige vrijheid.
Te rogamus, audi nos!
We vragen je, hoor ons aan!
Ut inimicos sanctae circulae humiliare digneris,
Opdat je door je heilige cirkel waardig wordt bevonden om vijanden te vernederen,
Te rogamus, audi nos!
Vragen we je, hoor ons aan!
Terribilis Deus Sanctuario suo,
Vreselijke God in uw Heiligdom.
Cernunnos ipse truderit7 virtutem plebi[s]8 Suae,
Cernunnos zelf drijft de deugd van Uw volk voort.
Aradia ipse fortitudinem plebi[s] Suae.
Aradia zelf de kracht van uw volk.
Benedictus Deus, Gloria Patri,
Gezegende God, Glorie aan de Vader
Benedict[a]9 Dea, Matri gloria!
Gezegende Godin, glorie aan de Moeder
_____________________________________________________________________
1 Dit is opnieuw geen Latijns woord. Ik vermoed dat het een neologisme is op basis van het Engelse exorcize; die vertaling heb ik hier aangehouden.
2 Dit is een nominatief enkelvoud, terwijl de persoonsvorm in meervoud staat. Ik ben niet zeker of de 'wij' een meervoud van bescheidenheid is, of deze en de volgende woordgroepen partes pro toto zijn. In het Nederlands valt het letterlijk te vertalen, dat heb ik hier gedaan.
3 Deze genitief staat een beetje verloren tussen de komma's. Het past bij de woordgroep ervoor en de woordgroep erachter. Ik heb het hier bij de tweede vertaald, puur op gevoel.
4 Congregatio en secta zijn beide zelfstandige naamwoorden, en kunnen niet zo naast elkaar staan. De enige reële oplossing is om secta op te vatten als part. pass. van secere; zo is het hier vertaald.
5 Cfr. supra
6 Geen Latijns woord; lijkt een neologisme uit het Engels, van coven. Zo is het hier vertaald.
7 Werkelijk geen idee welke vervoeging dit zou moeten zijn. Grammaticaal is het in ieder geval niet. Ik heb het hier als gewoon actief indicatief praesens vertaald.
8 Er zijn manieren om de datief hier te verklaren, maar een veel elegantere manier is op een -s toe te voegen: de genitief is makkelijker te verklaren en vormt direct een kern voor Suae. Idem in de volgend regel.
9 De incongruentie tussen het mannelijke benedictus en het vrouwelijke Dea valt niet te verklaren. Best is uit te gaan van een duplex van de scribe met de benedictus van de regel erboven.
Geef jij je mening eens: is dit nou te vergelijken met een christelijk gebed of niet?quote:Op maandag 20 juli 2015 12:04 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Ser to the rescue:
[..]
De rest volgt nog.
Er valt ook weinig inhoudelijks te zeggen als je niet verder komt dan oneliners. Dus hier houden we het maar bij, anders wordt het idd een onzinnig welles/nietes spelletje.quote:Op maandag 20 juli 2015 12:02 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Welles/nietes? Oke. Nietes.
[..]
Drogreden.
[..]
In christelijke hoek ook niet.
|
|
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |