abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  vrijdag 22 augustus 2014 @ 17:17:21 #151
179075 hugecooll
Deelt corrigerende tikken uit
pi_143709520
Doet me trouwens denken aan:
Doorgaan tot het gaatje.
Doorzetten tot het einde is bereikt.
(Deze uitdrukking is afkomstig van een persiflage op het nummer Wij zullen doorgaan (van Ramses Shaffy) door André van Duin. In deze persiflage wordt met het te bereiken einde, het gat in het midden van een grammofoonplaat bedoeld.)
pi_143710634
quote:
10s.gif Op vrijdag 22 augustus 2014 15:16 schreef BBach het volgende:
Dat kan idd best. We zullen het voor de zekerheid houden bij de andere nederlandse term. De slampamper.
Wij gebruikte slampamper vroeger altijd voor iemand die een watje was of een slapjanus.

Zo van ah...... dat is een slampamper, dus een niksnut ofzoiets...
  vrijdag 22 augustus 2014 @ 18:15:09 #153
179075 hugecooll
Deelt corrigerende tikken uit
pi_143711254
quote:
11s.gif Op vrijdag 22 augustus 2014 17:57 schreef FANN het volgende:

[..]

Wij gebruikte slampamper vroeger altijd voor iemand die een watje was of een slapjanus.

Zo van ah...... dat is een slampamper, dus een niksnut ofzoiets...
Ye, da's ook een betekenis van slampamper
pi_143711292
quote:
0s.gif Op vrijdag 22 augustus 2014 18:15 schreef hugecooll het volgende:

[..]

Ye, da's ook een betekenis van slampamper
ah.. dan is het goed, anders liepen we uit ons nek te lullen :+
pi_143711370
quote:
14s.gif Op vrijdag 22 augustus 2014 18:15 schreef FANN het volgende:

[..]

ah.. dan is het goed, anders liepen we uit ons nek te lullen :+
maar is het afkomstig uit de scheepvaart, of heeft de scheepvaart het genoemd naar een luie bommel? Want er valt ook iets voor te zeggen: het merendeel van de tijd doet de slampamper niets.

Heb het ook maar vandaag gehoord, na een discussie met collega's over the bitter end :P
  vrijdag 22 augustus 2014 @ 18:18:37 #156
179075 hugecooll
Deelt corrigerende tikken uit
pi_143711397
quote:
14s.gif Op vrijdag 22 augustus 2014 18:15 schreef FANN het volgende:

[..]

ah.. dan is het goed, anders liepen we uit ons nek te lullen :+
Als je online opzoekt wat het betekent, krijg je dit:
quote:
slam·pam·per (de; m,v; meervoud: slampampers)
1 luie nietsnut
quote:
0s.gif Op vrijdag 22 augustus 2014 18:17 schreef BBach het volgende:

[..]

maar is het afkomstig uit de scheepvaart, of heeft de scheepvaart het genoemd naar een luie bommel? Want er valt ook iets voor te zeggen: het merendeel van de tijd doet de slampamper niets.

Heb het ook maar vandaag gehoord, na een discussie met collega's over the bitter end :P
Offline staan er nog wat meer betekenissen bij
SPOILER
Om spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
pi_143711464
quote:
0s.gif Op vrijdag 22 augustus 2014 13:46 schreef Weltschmerz het volgende:

[..]

Wat ik wel weet is dat etymologie geen exacte wetenschap is, en dat scheepvaartetymologen geneigd zijn vaker een oorsprong in de scheepvaart te zien dan anderen. Ik vind het niet zo waarschijnlijk.
Ik heb op school geleerd, dat veel uitdrukkingen ontleend zijn aan de scheepvaart (en uit de bijbel). En zo leerden we ook nog wat scheepvaartstermen. Deze heb ik nog onthouden:

GRAS:
groen is rechts aan stuurboord.
dus links is bakboord, waar je met rug (back) naartoe staat omdat het scheepsstuur dwars geplaatst is/was. En dat je met zo'n positionering makkelijk voor- en achterkant in het oog kan houden. Er werd toen niet bij verteld, dat je totaal niet zien kan wat zich direct voor/achter het schip bevindt.
pi_143711477
quote:
0s.gif Op dinsdag 19 augustus 2014 14:39 schreef mokkiemok het volgende:
de geit is gemolken
De duitsers hebben de fietsen gestolen.
pi_143711513
quote:
0s.gif Op vrijdag 22 augustus 2014 18:17 schreef BBach het volgende:

[..]

maar is het afkomstig uit de scheepvaart, of heeft de scheepvaart het genoemd naar een luie bommel? Want er valt ook iets voor te zeggen: het merendeel van de tijd doet de slampamper niets.

Heb het ook maar vandaag gehoord, na een discussie met collega's over the bitter end :P
Ik heb geen idee, ik heb het nooit in verband gebracht met de scheepvaart :D

quote:
0s.gif Op vrijdag 22 augustus 2014 18:18 schreef hugecooll het volgende:

[..]

Als je online opzoekt wat het betekent, krijg je dit:

[..]

[..]

Offline staan er nog wat meer betekenissen bij
SPOILER
Om spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
Ja, dit werd er mee bedoeld :Y maar of het nog meer betekenissen heeft weet ik niet
hoor..
pi_143711848
quote:
0s.gif Op vrijdag 22 augustus 2014 12:29 schreef Rewimo het volgende:

[..]

Wikipedia zegt er het volgende over:

[..]

Het komt er dus op neer dat Bahnhof staat voor iets waar je zó naar verlangt, dat je niet meer luistert naar wat er eigenlijk gezegd wordt als je dat woord hoort. Het station was voor soldaten uit WO I het symbool voor "naar huis gaan" en als ze dat woord hoorden, luisterden ze niet meer naar wat er nog meer werd verteld.
Deels is het nog niet goed luisteren/lezen, maar de allesoverheersende wensdroom is verdwenen. Zag het in de betekenis van je praat wartaal.

Dat halve luisteren/lezen/onthouden is ook de reden dat termen en uitdrukkingen langzaam aan het tegendeel van de oorspronkelijke betekenis gaan krijgen of anderszins onzinnig toegepast worden.

Eentje waar ik als kind een ongelofelijke hekel aan had: als je naar bed moest en er was bezoek, moest jij die te bedde ging, aan het blijvende bezoek welterusten wensen. Dat is de omgekeerde wereld. Zinniger is het gezelschap (een verdere) goedenavond wensen omdat je vertrekt naar andere oorden en daarop welterusten gewenst worden.
De verkorte uitdrukkingen als omdat appel/weil Baum had ik nog niet als algemeen gangbaar opgemerkt.
pi_143712098
Een veeg uit de pan krijgen

die uitdrukking kennen de meeste mensen ook wel denk ik, voor ons betekent het
dat iemand een standje krijgt, maar letterlijk betekent het dat iemand zijn ''portie'' eten
krijgt.

‘Een veeg uit de pan krijgen’ is afkomstig van de manier waarop vroeger het eten onder de mensen verdeeld werd. Letterlijk betekende het namelijk dat je je portie eten uit een grote pan toebedeeld kreeg. De ‘veeg’ in deze zegswijze moet dan waarschijnlijk worden uitgelegd als een ‘vegende beweging’ die met een opscheplepel gemaakt werd om het eten uit de pan te halen en op iemands bord te leggen.

Een een andere variant is dan weer ''Lik op stuk krijgen'' want een lik uit de pan krijgen betekende hetzelfde als een veeg uit de pan, dus gewoon een schep met eten :P

Maar met beide gezegdes wordt dus bedoeld dat iemand zijn verdiende loon krijgt.

Daar zal dan ook wel het ''Lik op stuk beleid'' vandaan komen, maar dat verzin ik er nu even ter plekke bij :+

edit: de oorsprong ligt trouwens ergens in de 17e eeuw...
pi_143713846
Het lid op de neus krijgen

De jeugd van tegenwoordig zal wel denken dat dat gewoon ouderwetse praat voor swaffelen is :D.

Van de complete uitdrukking is de eerste helft meer in gebruik gebleven:
Wie het onderste uit de kan wil, krijgt het lid op de neus.

Voor zover ik weet is de uitdrukking ontstaan door dit soort bierpullen:

Maar voor hetzelfde geld ligt de bron weer in de scheepvaart ;).
ik moet verrassend weinig
Es ist heute schlecht und wird nun täglich schlechter werden, – bis das Schlimmste kommt
pi_143714561
quote:
0s.gif Op vrijdag 22 augustus 2014 19:26 schreef sigme het volgende:
Het lid op de neus krijgen

De jeugd van tegenwoordig zal wel denken dat dat gewoon ouderwetse praat voor swaffelen is :D.

Mwhehe :D
pi_143725534
quote:
0s.gif Op vrijdag 22 augustus 2014 19:26 schreef sigme het volgende:
Het lid op de neus krijgen

De jeugd van tegenwoordig zal wel denken dat dat gewoon ouderwetse praat voor swaffelen is :D.

Van de complete uitdrukking is de eerste helft meer in gebruik gebleven:
Wie het onderste uit de kan wil, krijgt het lid op de neus.

Voor zover ik weet is de uitdrukking ontstaan door dit soort bierpullen:
[ afbeelding ]
Maar voor hetzelfde geld ligt de bron weer in de scheepvaart ;).
Maar het oorlam komt wel uit de scheepvaart.
  vrijdag 22 augustus 2014 @ 23:28:43 #165
37150 livelink
keek op mijn week ( © DJ11)
pi_143726028
Mijn schoonmoeder had er één die ze zeer regelmatig te berde bracht en die ik nooit van iemand anders heb gehoord.

Je kunt toch wel dansen, al dans je niet met de bruid

oftewel je moet tevreden zijn met wat je hebt, al is het niet het beste.
Als je goed om je heen kijkt zie je dat alles gekleurd is.
  zaterdag 23 augustus 2014 @ 00:19:54 #166
179075 hugecooll
Deelt corrigerende tikken uit
pi_143728777
quote:
0s.gif Op vrijdag 22 augustus 2014 23:28 schreef livelink het volgende:
Mijn schoonmoeder had er één die ze zeer regelmatig te berde bracht en die ik nooit van iemand anders heb gehoord.

Je kunt toch wel dansen, al dans je niet met de bruid
Maar met een beetje mazzel ga je met de bruid naar bed
pi_143732947
quote:
0s.gif Op vrijdag 22 augustus 2014 23:28 schreef livelink het volgende:
Mijn schoonmoeder had er één die ze zeer regelmatig te berde bracht en die ik nooit van iemand anders heb gehoord.

Je kunt toch wel dansen, al dans je niet met de bruid

oftewel je moet tevreden zijn met wat je hebt, al is het niet het beste.
Dan heb je ook nog de uitdrukking

Lelijk in 'n luier, mooi in 'n sluier. :P

Dat was geloof ik om minder mooie kindjes moed in te spreken dat het allemaal wel goed
zou komen :D

Het spreekwoord werd ook wel eens omgekeerd gebruikt trouwens,

dus.

Mooi in de luier, lelijk in de sluier..

Waarom dat was weet ik eigenlijk niet...
  zaterdag 23 augustus 2014 @ 09:26:58 #168
45206 Pietverdriet
Ik wou dat ik een ijsbeer was.
pi_143734390
Het zijn niet de gekken die het maken
Meestal wordt er dan achteraan gezegt, het zijn de gekken die het kopen, maar dat hoort eigenlijk niet.
In Baden-Badener Badeseen kann man Baden-Badener baden sehen.
pi_143735058
Iemand een oor aannaaien

Komt niet hier vandaan:


Maar hier:

De figuurlijke betekenis ontwikkelde zich van letterlijk 'iemand te kijk zetten als een ezel (= domoor)' tot het figuurlijke 'iemand om de tuin leiden, foppen'.
ik moet verrassend weinig
Es ist heute schlecht und wird nun täglich schlechter werden, – bis das Schlimmste kommt
pi_143735225
(The) Straw that broke the camel's back, de druppel die de emmer deed overlopen zegmaar :s).
జ్ఞ‌ా
pi_143735481
Leuke topic, grappig ook want je gebruikt ongemerkt allemaal wel eens zo'n uitdrukking, kan er alleen niet opkomen nu hehehe, denk dat "dat raakt kant nog wal" er ook eentje is. Het betekent dat je uitleg/statement ofzo nergens op slaat/onzin is. Of "denken moet je aan 'n paard overlaten" dat zei m'n vader vroeger altijd, het betekent dat je niet teveel moet denken over iets, maar het zeker moet weten! Ik denk dat dit klopt, maar zeker weten? 8)7 ach je kent de kip ondertussen met z'n gezever... c_/
pi_143735540
Ik ben wel benieuwd waar de betekenis van "denken moet je aan een paard overlaten" dan vandaan komt.
pi_143737474
quote:
5s.gif Op zaterdag 23 augustus 2014 10:56 schreef picodealion het volgende:
Ik ben wel benieuwd waar de betekenis van "denken moet je aan een paard overlaten" dan vandaan komt.
Die hebben een groter hoofd :P
pi_143737527
Eén onderrok trekt meer dan twee paarden.

Heeft verder geen uitleg nodig denk ik :+

Een dood paard aan een boom vastbinden misschien wel...

dat betekent dat je écht overdreven voorzichtig aan het doen bent.
  zaterdag 23 augustus 2014 @ 14:55:38 #175
134103 gebrokenglas
Half human, half coffee
pi_143740940
Batten down the hatches.

In scheepstermen is dat de boel voorbereiden (lading vastsjorren en alle luiken dicht) voor de storm die op komst is.

Bij ons wordt het wel in projecten gebruikt: je schrapzetten voor de ellende (klachten en incidenten) die ongetwijfeld loskomt na in de uitrol van een nieuwe (software) release. "Prepare for trouble"
Autocorrect
(zelfst. naamw.)
Een feature die je relatie kan verpesten met één letter.
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')