quote:Op maandag 1 november 2010 18:27 schreef 08gnoT. het volgende:
ik vindt verkeert spatie gebruik en d/t fouten irritant
En die dingen hierboven ook.
En die fout wordt zo vaak gemaakt!!!quote:Op woensdag 3 november 2010 07:44 schreef Rewimo het volgende:
"Hij wilt"
(zie bijvoorbeeld: Dealer wilt 3600 euro voor reparatie zien )
Brrrrrrrr...![]()
Want? Persoonlijk vraag ik mij af of de argumenten van Balthazar Huydecoper wel realistisch waren.quote:
Lidwoord.quote:
Lidwoord.quote:(bestaat zo'n topic al, post gerust linkje)
Bij dezen.quote:bij deze
Spatiemisbruik, (werk)woorden.quote:verkeerd gebruik van (werk) woorden
Nu is het wel "een LaPo", maar "met linkje". En ik zou gaan voor 'maak ... aan'.quote:Ben je de trotse eigenaar van een LaPo (lastpost) ? Dan maak je het nieuwe topic met linkje naar deze OP
quote:Op maandag 1 november 2010 18:27 schreef 08gnoT. het volgende:
ik vindt verkeert spatie gebruik en d/t fouten irritant
En die dingen hierboven ook.
Ik vind het daarvan (en van relaxen) afgeleide 'chillaxen' honderd malen erger.quote:Op dinsdag 2 november 2010 00:48 schreef cinnamon_M het volgende:
'Chillen' vind ik ook vaak een vreselijk woord.
Eh, je weet dat het allebei mag? Vaag genoeg, maar toch.quote:Op donderdag 4 november 2010 23:43 schreef 08gnoT. het volgende:
Ik erger me aan foutief aangeleerde woorden. Zo is mij op school steevast 'lineaal' ingestampt, in plaats van 'liniaal'. Geen idee of dat een onlangs veranderde spellingswijze is, maar tot vandaag de dag gebruikt mijn school en wiskunde boek, het woord lineaal.
Oh, is dat zo?quote:Op vrijdag 5 november 2010 00:04 schreef bas-beest het volgende:
[..]
Eh, je weet dat het allebei mag? Vaag genoeg, maar toch.
Volgens het groene boekje of het witte?quote:Op vrijdag 5 november 2010 00:04 schreef bas-beest het volgende:
[..]
Eh, je weet dat het allebei mag? Vaag genoeg, maar toch.
Die spatie was gewoon een typfout, eerlijk!quote:Op vrijdag 5 november 2010 00:52 schreef zarGon het volgende:
[..]
Oh, is dat zo?
"Wiskundeboek", trouwens. Eventueel "school- en wiskundeboek", hehe.
Sterker nog: als ik afga op spellinggidsen, is 'lineaal' nooit goed geweest.quote:Op vrijdag 5 november 2010 09:04 schreef Dastan het volgende:
Lineaal is inderdaad logischer als je kijkt naar worden als lineair. Het mag echter al een hele tijd niet meer. Echt een woord van vroeger.
http://woordenlijst.org/zoek/?q=Lineaal&w=w
Continu.quote:Op zaterdag 6 november 2010 12:46 schreef rubje het volgende:
wat te denken dav mensen die continue zeggen: hullie en zullie of je weets
Ja! Dat hoorde ik een paar jaar terug voor het eerst, en ik snapte er helemaal niets van. Hoe kom je nu op het idee om precies het tegenovergestelde woord te gebruiken? "Ik ga naar buiten mits het gaat regenen" Nou, dan zou ik mijn paraplu maar meenemenquote:Op zaterdag 6 november 2010 11:10 schreef Nagelschaartje het volgende:
Ik ben echt niet perfect in mijn omgang met taal, voornamelijk uit slordigheid maak ik zeker fouten.
Maar wat ik nu steeds vaker zie (en hoor), is dat mensen mits en tenzij door elkaar halen. Dit is een fout die ik gewoon niet begrijp, de betekenis is tegenovergesteld, hoe kan je dat dan door elkaar halen? De zin klopt dan gewoon niet meer.
Hahahahaah ja die heb ik ook wel eens gehoord, zo grappigquote:Op maandag 8 november 2010 03:28 schreef L-E het volgende:
"En dan kom je in een visuele cirkel terecht.."
Dan knijp ik ook altijd mijn billetjes samen van ergernis. Plus natuurlijk d/t-fouten van professionals. Dat het klootjesvolk de uitermate complexe regels (quote:
Dat zeg ik ook wel eensquote:
Iddquote:
Dat komt natuurlijk van:quote:Op maandag 8 november 2010 21:18 schreef Godshand het volgende:
"Masterberen". "Masturberen" doen de meeste mensen steeds minder
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.- En zoals pijn ook een vorm van voelen is, laat kou me weten dat ik wist wat warmte was.
- Ik ben de reden voor wie voor zijn lijden reden zoekt!
- Those people who tell you not to take chances, they are all missing on what life is about.
quote:
Jezus, hoe stom kan je zijnquote:Op vrijdag 19 november 2010 00:05 schreef kissaa het volgende:
Allemachtig, net geprobeerd om iemand te verbeteren. Hij schrijft aldoor 'hij bedoeld' etc.
Stam plus t begrijpt hij niet. En als verweer geeft hij aan dat het is 'hij bedoelde' dus is 'hij bedoeld' correct. Als voorbeeld stelde ik dat 'je werkd' dan correct is.
Volgens hem niet want het is 'hij werkte' dus het is 'hij werkt'
Ik geef het op
Ik denk dat hij het met zijn gevoel probeert te doen. Dat doen veel mensen namelijk met zo'n logica.quote:Op vrijdag 19 november 2010 00:05 schreef kissaa het volgende:
Allemachtig, net geprobeerd om iemand te verbeteren. Hij schrijft aldoor 'hij bedoeld' etc.
Stam plus t begrijpt hij niet. En als verweer geeft hij aan dat het is 'hij bedoelde' dus is 'hij bedoeld' correct. Als voorbeeld stelde ik dat 'je werkd' dan correct is.
Volgens hem niet want het is 'hij werkte' dus het is 'hij werkt'
Ik geef het op
Pun intended?quote:Op maandag 8 november 2010 21:18 schreef Godshand het volgende:
"Masterberen". "Masturberen" doen de meeste mensen steeds minder
Dat "masterberen" dus foute spelling is..quote:
Je baan staat op de tocht?quote:Op zondag 21 november 2010 12:48 schreef Mayadevi het volgende:
Mijn baas heeft een bordje geplaatst met "Partimer gezocht", en snapt mijn iritatie niet
quote:Op zondag 21 november 2010 13:23 schreef Mayadevi het volgende:
Nou, dat niet direct, maar eh... Het is meer dat ik steeds denk aan de leraar Nederlands, die maar bleef zeggen "Contoleer je sollicitatiebrief altijd op spelfouten, want een brief met spelfouten gaat direct de vuilnisbak in".... En dan schrijft mijn baas "partime"
quote:Op vrijdag 19 november 2010 20:37 schreef Godshand het volgende:
[..]
Dat "masterberen" dus foute spelling is..
Tenzij we het hebben over Masterlijke Beren die alle Berinnen hosselt![]()
Er is tegenwoordig iets nieuws. Het heet google en als je daar in een zoekschermpje iets intikt, geeft google een lijst met aan je zoekopdracht gerelateerde websites.quote:Op zondag 21 november 2010 20:37 schreef pietfranssen het volgende:
Geen idee wat met "hear, hear" bedoeld wordt en ik me af of diegenen die "hear, hear" schrijven zelf wel weten wat ze er precies mee bedoelen. Ik weet het in ieder geval niet.
Niet vergeten dat sommigen van ons een fatsoenlijke opleiding hebben genoten, waarbij er ook af en toe dingen werden verteld en uitgelegd. Kennelijk was dat bij mr. Franssen niet het geval.quote:Op zondag 21 november 2010 22:06 schreef Xessive het volgende:
[..]
Er is tegenwoordig iets nieuws. Het heet google en als je daar in een zoekschermpje iets intikt, geeft google een lijst met aan je zoekopdracht gerelateerde websites.
Is handig joh. Ik heb het geprobeerd met "hear hear" en moet je kijken: http://en.wikipedia.org/wiki/Hear,_hear
Ongelooflijk handig. Ik snap niet dat niet meer mensen het gebruiken als ze iets niet weten.
Ach. Ik dacht in dit kader: "geef een man een vis en voed hem voor een dag, of leer hem hoe te vissen en voed hem de rest van zijn leven."quote:Op zondag 21 november 2010 22:35 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Niet vergeten dat sommigen van ons een fatsoenlijke opleiding hebben genoten, waarbij er ook af en toe dingen werden verteld en uitgelegd. Kennelijk was dat bij mr. Franssen niet het geval.
Daarnaast: Jezelf ergeren aan anderen wegens je eigen onwetendheid.
Ai, het is Engels en ik ging er vanuit dat het over de Nederlandse taal ging. Bovendien ken ik geen Engels.quote:Op zondag 21 november 2010 22:06 schreef Xessive het volgende:
[..]
Er is tegenwoordig iets nieuws. Het heet google en als je daar in een zoekschermpje iets intikt, geeft google een lijst met aan je zoekopdracht gerelateerde websites.
Is handig joh. Ik heb het geprobeerd met "hear hear" en moet je kijken: http://en.wikipedia.org/wiki/Hear,_hear
Ongelooflijk handig. Ik snap niet dat niet meer mensen het gebruiken als ze iets niet weten.
Over Google gesproken.quote:Op zondag 21 november 2010 22:44 schreef Xessive het volgende:
[..]
Ach. Ik dacht in dit kader: "geef een man een vis en voed hem voor een dag. Leer hem hoe te vissen en voed hem de rest van zijn leven."
Welnee. Een andere aardige spreuk is: als je denkt dat je iets weet en je weet het niet, zul je er ook nooit iets bijleren.quote:Op zondag 21 november 2010 22:49 schreef pietfranssen het volgende:
[..]
Gelukkig zijn er hier slimme mensen die uitleg kunnen geven.![]()
Maar van mij is het dom, dom, dom.
Daar zit het verschil. Als je het persoonlijk voornaamwoord weghaalt, valt ook de t weg.quote:Op zondag 21 november 2010 23:13 schreef pietfranssen het volgende:
Over Google gesproken.
"Geef een man een vis en je voedt hem voor een dag. Leer een man hoe hij moet vissen en je voedt hem zijn leven lang".![]()
Je redenering is nogal krom, want dan zouden geef en leer ook met een t erachter moeten.quote:Op zondag 21 november 2010 23:13 schreef pietfranssen het volgende:
[..]
Over Google gesproken.
"Geef een man een vis en je voedt hem voor een dag. Leer een man hoe hij moet vissen en je voedt hem zijn leven lang".![]()
Geldt wat jij zegt ook voor oude spreekwoorden?quote:Op maandag 22 november 2010 08:24 schreef Bart het volgende:
[..]
Je redenering is nogal krom, want dan zouden geef en leer ook met een t erachter moeten.
Tja, altijd lastig he. Een spreekwoord uit de 17e eeuw kan je best volgens de taalregels uit de 17e eeuw schrijven, maar het zal er niet leesbaarder op worden. Maar in dit geval moeten alle persoonsvormen zonder t. Tenzij je overal 'je' voor gaat zetten. Tot die tijd is het gebiedende wijs, dus stam.quote:Op maandag 22 november 2010 08:43 schreef pietfranssen het volgende:
[..]
Geldt wat jij zegt ook voor oude spreekwoorden?
Voor sommige mensen wel.quote:
Een spreekwoord moet blijven zoals het was. Ook als er door oude taalregels mensen zijn die moeite hebben de spreekwoorden te begrijpen.quote:Een spreekwoord uit de 17e eeuw kan je best volgens de taalregels uit de 17e eeuw schrijven, maar het zal er niet leesbaarder op worden.
Onzin. Spreekwoorden zijn aan verandering onderhevig.quote:Op maandag 22 november 2010 15:39 schreef pietfranssen het volgende:
[..]
Een spreekwoord moet blijven zoals het was. Ook als er door oude taalregels mensen zijn die moeite hebben de spreekwoorden te begrijpen.
Prima, wat jij wil.quote:Op maandag 22 november 2010 15:39 schreef pietfranssen het volgende:
[..]
Een spreekwoord moet blijven zoals het was. Ook als er door oude taalregels mensen zijn die moeite hebben de spreekwoorden te begrijpen.
Vermoedelijk ben je in de war met gezegdes, maar als je een bron hebt voor je bewering en ook een voorbeeld.quote:Op maandag 22 november 2010 15:45 schreef Lyrewyn het volgende:
[..]
Onzin. Spreekwoorden zijn aan verandering onderhevig.
quote:Op maandag 22 november 2010 15:46 schreef pietfranssen het volgende:
[..]
Vermoedelijk ben je in de war met gezegdes, maar als je een bron hebt voor je bewering en ook een voorbeeld, dan is dat mooi.![]()
Zie hier bijvoorbeeld F.A. Stoett's Nederlandsche spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegden (4de druk) (1923-1925). Zoals je kunt zien, verschillen die her en der met de huidig gangbare versies.quote:
Het ging over spreekwoorden he, niet over gezegdes.quote:Op maandag 22 november 2010 15:52 schreef Lyrewyn het volgende:
[..]
Zie hier bijvoorbeeld F.A. Stoett's Nederlandsche spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegden (4de druk) (1923-1925). Zoals je kunt zien, verschillen die her en der met de huidig gangbare versies.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Spreekwoordquote:Een spreekwoord is een korte, krachtige uitspraak die een waarheid of wijsheid bevat. In tegenstelling tot een gezegde, dat naar het onderwerp wordt vervoegd, wordt in een spreekwoord steeds dezelfde tekst gebruikt. Vaak bestaat een spreekwoord uit twee delen, waarbij het eerste deel een oorzaak of voorwaarde beschrijft en het tweede deel een gevolg of conclusie. Spreekwoorden behoren tot de volkstaal. Om die reden zijn veel Nederlandse spreekwoorden ontleend aan de scheepvaart. Volkstaal is dynamisch, om die reden kunnen oude spreekwoorden gemakkelijk verdwijnen en nieuwe ontstaan.
Ja, maar om nu op zoek te gaan naar het gangbare Chinese schrift van 2600 jaar geleden vind ik ook weer een beetje teveel moeite. Dan maar een vertalinkje. Vindt Lao Tzu vast niet erg.quote:Op maandag 22 november 2010 15:39 schreef pietfranssen het volgende:
Een spreekwoord moet blijven zoals het was.
Ik weet wat een spreekwoord is, en er staan er ook tal van in de lijst die ik gaf. Niet alleen de spelling van zulke spreekwoorden is anders, er worden ook heel andere woorden gebruikt. Deze lijst is uit de jaren '20 van de vorige eeuw; ik kan me zo voorstellen dat de verschillen tussen hedendaagse spreekwoorden en hun zeventiende-eeuwse uitvoeringen veel verstrekkender zijn.quote:Op maandag 22 november 2010 15:58 schreef pietfranssen het volgende:
[..]
Het ging over spreekwoorden he, niet over gezegdes.![]()
[..]
http://nl.wikipedia.org/wiki/Spreekwoord
Misschien wordt het tijd dat je een goed woordenboek aanschaft waar de regels instaan.quote:Op maandag 22 november 2010 16:47 schreef Lyrewyn het volgende:
[..]
Ik weet wat een spreekwoord is, en er staan er ook tal van in de lijst die ik gaf. Niet alleen de spelling van zulke spreekwoorden is anders, er worden ook heel andere woorden gebruikt. Deze lijst is uit de jaren '20 van de vorige eeuw; ik kan me zo voorstellen dat de verschillen tussen hedendaagse spreekwoorden en hun zeventiende-eeuwse uitvoeringen veel verstrekkender zijn.
Daarnaast is het visspreekwoord in kwestie, zoals Xessive al aangeeft, een vertaling.
Is ook niet nodig.quote:Op maandag 22 november 2010 16:02 schreef Xessive het volgende:
[..]
Ja, maar om nu op zoek te gaan naar het gangbare Chinese schrift van 2600 jaar geleden vind ik ook weer een beetje teveel moeite. Dan maar een vertalinkje. Vindt Lao Tzu vast niet erg.
http://www.quotationspage.com/quote/2279.htmlquote:Give a man a fish and you feed him for a day. Teach a man to fish and you feed him for a lifetime.
Chinese Proverb
Welke regels?quote:Op maandag 22 november 2010 17:00 schreef pietfranssen het volgende:
[..]
Misschien wordt het tijd dat je een goed woordenboek aanschaft waar de regels instaan.
Wellicht heb je daar meer aan.
Is een nederlandse vertaling hiervan dus de goede wijze om het spreekwoord in het Nederlands weer te geven?quote:Op maandag 22 november 2010 17:02 schreef pietfranssen het volgende:
For your information: de vertaling komt uit het Engels, wist ik net als jij niet, maar hier komt ie.
quote:Op maandag 22 november 2010 17:56 schreef Lienekien het volgende:
Ik ken nog een leuk spreekwoord: 'Erger u niet, verwonder u slechts'.
En die pietfranssen is wel wat wonderlijk.
Dit is een gezegde waarvan gemaakt kan worden:quote:Opzoeken: duit in het zakje doen
Link: http://www.encyclo.nl/begrip/duit in het zakje doen
Overdrijven is ook een vak.quote:Op maandag 22 november 2010 18:11 schreef pietfranssen het volgende:
[...]
Van enig benul van de Nederlandse taal en hoe de taal te gebruiken is allang geen sprake meer.
Inderdaad, ik zie steeds meer onsamenhangende teksten verschijnen, vooral op internetfora.quote:Op maandag 22 november 2010 18:11 schreef pietfranssen het volgende:
[..]
[..]
Dit is een gezegde waarvan gemaakt kan worden:
Een duit in het zakje willen doen of liever gezegd: erbij willen horen.
Wel leuk om te zien hoe de zwakke broeders en wijsneuzen elkaar te hulp schieten.![]()
Van enig benul van de Nederlandse taal en hoe de taal te gebruiken is allang geen sprake meer.
Veel mensen roepen hear, hear als ze niets te melden hebben. Ik noemde het in de eerste plaats omdat het geen Nederlands is maar ook omdat ik de indruk krijg dat de woorden te pas en te onpas worden gebruikt en ik vermoed dat diegenen die hear, hear op een Nederlands forum schrijven, wel eens Engels hebben gehoord en dat, bij gebrek aan een fatsoenlijke reactie of onderbouwing van een stelling, willen laten blijken.quote:Op maandag 22 november 2010 18:20 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Overdrijven is ook een vak.
Al had je waarschijnlijk gehoopt dat ik zou roepen: "Hear, hear!"
Dat je vrij goed op de hoogte bent van de Nederlandse taal weet ik, ik zit al een paar jaar op Fok. Nadat ik besloot te stoppen met Fok ben ik teruggekomen onder de naam van mijn partner die zich ongeveer een half jaar geleden ook heeft aangemeld.quote:Op maandag 22 november 2010 19:46 schreef Lienekien het volgende:
Hoi, ik ben Lienekien en ik weet echts iets over de Nederlandse taal. Ik zit ook op fok, en sommigen denken dan dat je dat automatisch 24 uur per dag doet en ook niks anders dan dat. De vraag is: wie is er nu echt sneu?
Onder je quote staat 'Chinese proverb'. De Engelse zin is een vertaling van het Chinese spreekwoord, dat ook vertaald is in het Nederlands.quote:Op maandag 22 november 2010 17:02 schreef pietfranssen het volgende:
[..]
Is ook niet nodig.
Misschien is het wel handig om, voor je kritiek hebt op anderen en ze probeert belachelijk te maken, de juiste informatie te produceren.![]()
Als je dat niet doet komt je bij je pogingen andere mensen voor gek te zetten zo gebrekkig over en dat lijkt me nou niet je bedoeling.![]()
For your information: de vertaling komt uit het Engels, wist ik net als jij niet, maar hier komt ie.
[..]
http://www.quotationspage.com/quote/2279.html
Nee, je valt niemand aan.quote:Op maandag 22 november 2010 20:35 schreef pietfranssen het volgende:
[..]
Dat je vrij goed op de hoogte bent van de Nederlandse taal weet ik, ik zit al een paar jaar op Fok. Nadat ik besloot te stoppen met Fok ben ik teruggekomen onder de naam van mijn partner die zich ongeveer een half jaar geleden ook heeft aangemeld.
Eerlijk gezegd viel het me een beetje van je tegen dat je in reactie 85 op de man meende te moeten spelen.![]()
De reacties 62 en 63 in antwoord op mijn bericht 60 zijn behoorlijk sneu.
Het karakter van de reacties heeft veel weg van pestgedrag op school of op het werk. De een begint en krijgt onmiddellijk bijval van iemand anders. Pesters zijn vaak mensen die in hun priveleven niet erg gelukkig of succesvol zijn. Ik scheef iets heel normaals en viel niemand aan.
Best interessant hoor, het gedrag van posters bestuderen. En het bewijs dat sterke broeders het niet nodig hebben om voor hun ego anderen zonder reden neer te sabelen, is maar weer eens geleverd.
Dat was een leuke grap Frollo. Het laat wel zien hoe betrouwbaar Fok nieuwe stijl voor de argeloze posters is.quote:Op maandag 22 november 2010 20:34 schreef Frollo het volgende:
Hee Lien, is het nog een beetje gezellig hier?
quote:
OMGquote:
Anderom ben ik het nog nooit tegengekomen.quote:Op zaterdag 20 oktober 2012 20:26 schreef Whiskers2009 het volgende:
"Mits" gebruiken terwijl het "tenzij" moet zijn en anderom.
Het is idd vooral "mits" gebruiken als "tenzij" van toepassing isquote:Op zaterdag 20 oktober 2012 23:39 schreef Dastan het volgende:
[..]
Anderom ben ik het nog nooit tegengekomen.
Wat is daar fout aan dan?quote:Op zaterdag 20 oktober 2012 23:42 schreef Dastan het volgende:
Ik zie overigens steeds vaker (vooral in ondertiteling op de televisie) `ik mankeer niets`, `hij mankeert niets`, etc. Kan ik me ook aan storen.
Mij mankeert niets, hem mankeert niets, etc. Net als mij past die jas (*ik pas die jas) in de zin van die past mij (klinkt mij heel gebrekkig in de oren, maar allang geaccepteerd geloof ik).quote:
Snap er geen hol van en het is gewoon goed nLquote:Op zaterdag 20 oktober 2012 23:46 schreef Dastan het volgende:
[..]
Mij mankeert niets, hem mankeert niets, etc. Net als mij past die jas (*ik pas die jas) in de zin van die past mij (klinkt mij heel gebrekkig in de oren, maar allang geaccepteerd geloof ik).
Tot zover het gezeur.
Ik ga er niet te lang op door, omdat ik dan als zo'n zeurpiet overkom, maar vergelijk:quote:Op zaterdag 20 oktober 2012 23:47 schreef Whiskers2009 het volgende:
[..]
Snap er geen hol van en het is gewoon goed nL
Het is gewoon goed Nederlands. Serieus. Kun je wel niet ter zake doende voorbeelden gaan geven...quote:Op zaterdag 20 oktober 2012 23:51 schreef Dastan het volgende:
[..]
Ik ga er niet te lang op door, omdat ik dan als zo'n zeurpiet overkom, maar vergelijk:
Mij bevalt deze muziek.
*Ik beval deze muziek.
Mij mankeert niets.
*Ik mankeer niets.
Neem aan dat je de tweede zin afkeurt. Zo ook de vierde.
"Ik beval deze muziek" is fout ja, maar "Ik mankeer niets." is gewoon goed.quote:Op zaterdag 20 oktober 2012 23:51 schreef Dastan het volgende:
[..]
Ik ga er niet te lang op door, omdat ik dan als zo'n zeurpiet overkom, maar vergelijk:
Mij bevalt deze muziek.
*Ik beval deze muziek.
Mij mankeert niets.
*Ik mankeer niets.
Neem aan dat je de tweede zin afkeurt. Zo ook de vierde.
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/516/quote:Op zaterdag 20 oktober 2012 23:46 schreef Dastan het volgende:
[..]
Mij mankeert niets, hem mankeert niets, etc. Net als mij past die jas (*ik pas die jas) in de zin van die past mij (klinkt mij heel gebrekkig in de oren, maar allang geaccepteerd geloof ik).
Tot zover het gezeur.
Hm.quote:Op zondag 21 oktober 2012 17:28 schreef Bart het volgende:
[..]
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/516/
Ach daar erger ik mij nooit aan...quote:Op zondag 21 oktober 2012 18:28 schreef Phone het volgende:
Van de week in een winkel waar ze ook speelgoed verkopen, twee ukkies, een witte en een zwarte die net niet meer onzindelijk waren en lopend door de winkel vanalles 'chill' vonden
'Mooi' is uit bij de jeugd want het heeft schijnbaar niet het stoerheids-gehalte van het woord 'chill'
Triest... (helemaal omdat het niet eens grote-stads kids waren maar uit een dom provinciestadje)
Ik mag hopen dat dat een opa van '36 is. Anders beginnen ze in je familie wel heel vroeg met kinderen...quote:Op zondag 21 oktober 2012 19:58 schreef Godshand het volgende:
[..]
Ach daar erger ik mij nooit aan...
Vind wel grappig hoe dat verandert per generatie..
Wat ik in de loop der tijden heb gehoord (opa van 36 spreekt):
-tof! (alle tijden)
-gaaf! (de Brabanders: keigaaf!) (jaren '80)
-kicken! (jaren '90)
-ziek! ( '00)
-vet! ( '00)
-helemaal de Bom! ('05)
-chill! (blijkbaar heden)
opa van 36 kinderen misschien?quote:Op zondag 21 oktober 2012 20:06 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Ik mag hopen dat dat een opa van '36 is. Anders beginnen ze in je familie wel heel vroeg met kinderen...
Helemaal mee eens hoor! Ik blijf dan ook steevast 'mij droomt' en 'mij lust' zeggenquote:Op zondag 21 oktober 2012 17:31 schreef Dastan het volgende:
[..]
Hm.
Desalniettemin een ergernis, ook al wordt het door veelvuldig gebruik dan blijkbaar getolereerd. Ik ben het er niet mee eens.
Van heel andere orde dan mankeren. Weet jij ook wel.quote:Op zondag 21 oktober 2012 20:11 schreef Sylver_ het volgende:
[..]
Helemaal mee eens hoor! Ik blijf dan ook steevast 'mij droomt' en 'mij lust' zeggen
http://nl.wikipedia.org/wiki/Voltooid_verleden_tijdquote:Op woensdag 24 april 2013 18:18 schreef zwarteweduwe het volgende:
Vandaag op het nieuws, over degene die had gedreigd om in Leiden ellende te veroorzaken: "hij had een conflict gehad met een Nederlandse leraar".
Laat me raden, héél toevallig gaf die meneer les is het vak Nederlands.
Dat is een leraar Nederlands, geen Nederlandse leraar. Hoewel de combinatie vaak voorkomt.
Okee!quote:Op woensdag 24 april 2013 20:11 schreef hugecooll het volgende:
[..]
http://nl.wikipedia.org/wiki/Voltooid_verleden_tijd
ge-sms'tquote:Op woensdag 24 april 2013 21:24 schreef Friday12 het volgende:
Engelse leenwoorden erger ik me ook zo aan...
deletete
Huhu, maar hier wel.quote:Op woensdag 24 april 2013 21:34 schreef Lienekien het volgende:
[..]
In het Engels is het niet eens sms.
Geen noodzakelijk gevolg, wel?quote:
Dat een sms-bericht in het Engels geen sms-bericht wordt genoemd sluit niet uit dat het Nederlandse sms afgeleid kan zijn van een (ander) Engels woord; zodoende toch leenwoord.quote:
Doch geen 'vernederlandste' vervoeging die krom kan aandoen omdat de Engelse vervoeging zich opdringt.quote:Op donderdag 25 april 2013 13:05 schreef JAM het volgende:
[..]
Dat een sms-bericht in het Engels geen sms-bericht wordt genoemd sluit niet uit dat het Nederlandse sms afgeleid kan zijn van een (ander) Engels woord; zodoende toch leenwoord.
Daar heb je natuurlijk een overschot van gelijk.quote:Op donderdag 25 april 2013 13:07 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Doch geen 'vernederlandste' vervoeging die krom kan aandoen omdat de Engelse vervoeging zich opdringt.
Joh!quote:Op zaterdag 20 oktober 2012 23:42 schreef Dastan het volgende:
Ik zie overigens steeds vaker (vooral in ondertiteling op de televisie) `ik mankeer niets`, `hij mankeert niets`, etc. Kan ik me ook aan storen.
Sjarapova is wel een fatsoenlijke wmb, maar die andere zijn inderdaad niet logisch. Julia schrijf je in het Nederlands toch ook niet als Julija, waarom dan wel Joelija als transliteratie gebruiken.quote:Op donderdag 25 april 2013 20:32 schreef borisz het volgende:
Nederlandse transliteraties van het Russisch
Zo lelijk.
Een paar voorbeelden en fatsoenlijke en imo logischere oplossingen(De Engelse optie dus).
Sjarapova en Sharapova
Mensjov en Menchov.
Janoekovitsj en Yanukovych
Joelija Tymosjenko en Yulia Tymoshenko
Of het nieuwste voorbeeld Tsjarnajev ipv Tsarnaev. Van die Nederlandse transliteraties word ik niet veel wijzer.
Vrij fonetisch geschreven, toch?quote:Op woensdag 1 mei 2013 13:41 schreef Edmund_Blackadder het volgende:
[..]
Sjarapova is wel een fatsoenlijke wmb, maar die andere zijn inderdaad niet logisch. Julia schrijf je in het Nederlands toch ook niet als Julija, waarom dan wel Joelija als transliteratie gebruiken.
Het is eigenlijk best wel een logische fout.quote:
Die doet het ook altijd goed bij documenten waarin staat dat je je werk in foutloos Nederlands moet inleverenquote:Op donderdag 2 mei 2013 16:05 schreef Tchock het volgende:
'Als ... zijnde' is verreweg mijn grootste ergernis. Bah.
Heel veel mensen denken volgens mij dat het heel netjes taalgebruik is en dat daarom bijna niemand het gebruikt.quote:Op donderdag 2 mei 2013 16:31 schreef hugecooll het volgende:
[..]
Die doet het ook altijd goed bij documenten waarin staat dat je je werk in foutloos Nederlands moet inleveren
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |