MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 00:15 |
Ik ben stapelverliefd op een Turks meisje en wil haar in het Turks vragen. Ik wil namelijk zeggen of ze met me wil dus gewoon het zinnetje: Wil je met me? en/of heeft iemand nog andere suggesties, ze kan gewoon Nederlands, maar ik wil haar in het Turks ''vragen''. Dit vind ik Romantischer. is er iemand die dit kan vertalen. Bedankt! | |
nattermann | donderdag 27 mei 2010 @ 00:18 |
Als het zo romantisch moet, vraag dan in elk geval niet "wil je met me". Klinkt nogal lomp, en zo ![]() | |
Daffodil31LE | donderdag 27 mei 2010 @ 00:18 |
![]() Ik wens je veel succes. En zeker als ze oudere broers heeft. | |
GGMM | donderdag 27 mei 2010 @ 00:18 |
Benim testis düzenli sorunlar. | |
#ANONIEM | donderdag 27 mei 2010 @ 00:20 |
Benimle evlenir misin? [ Bericht 13% gewijzigd door #ANONIEM op 27-05-2010 00:22:58 ] | |
#ANONIEM | donderdag 27 mei 2010 @ 00:22 |
Benimle evlenir misin? | |
Magistic | donderdag 27 mei 2010 @ 00:23 |
Succes met de eerwraak! | |
longinus | donderdag 27 mei 2010 @ 00:25 |
wel kijken of ze maagd is he | |
genakt | donderdag 27 mei 2010 @ 00:25 |
Oruspu | |
genakt | donderdag 27 mei 2010 @ 00:26 |
Amcik agizli | |
PeZu | donderdag 27 mei 2010 @ 00:27 |
sewi smek chok tatle ![]() | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 00:27 |
quote:ik doe het daarom ook na een avond in de bios | |
genakt | donderdag 27 mei 2010 @ 00:27 |
Sikeeme ye | |
Daffodil31LE | donderdag 27 mei 2010 @ 00:29 |
quote:Ja. Je zet je computer aan en leest: "Hit DEL to enter BIOS." Je moet haar eerst slaan, dus. | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 00:29 |
bedankt hsg bomber en zargon![]() en de andere niet alle maar de meeste lulde onzin | |
PeZu | donderdag 27 mei 2010 @ 00:30 |
quote:damn wat een lamme grap toch moest ik lachen ![]() | |
#ANONIEM | donderdag 27 mei 2010 @ 00:30 |
Post nog even het resultaat, TS. | |
PeZu | donderdag 27 mei 2010 @ 00:31 |
quote:palamut ![]() | |
Evenveel | donderdag 27 mei 2010 @ 00:33 |
quote: ![]() Gegarandeerd succes ![]() | |
#ANONIEM | donderdag 27 mei 2010 @ 00:36 |
quote:Damn it. Ik vind je OP schattig, dus ik kan er niet niets van zeggen nu. Geweten knaagt al. Enig idee wat Benimle evlenir misin? betekent? | |
bas-beest | donderdag 27 mei 2010 @ 00:37 |
het Turks niet machtig zijn en dan aan wildvreemden vragen of ze iets willen vertalen voor je... Denk je nou echt dat je hier op Fok! serieuze antwoorden krijgt? ![]() | |
PeZu | donderdag 27 mei 2010 @ 00:37 |
quote:ik denk het niet ![]() | |
bas-beest | donderdag 27 mei 2010 @ 00:38 |
quote: ![]() TS başarısız mahkumdur | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 00:42 |
ik heb een paar ideen welke vinden jullie het best of verzin anders zelf wat. Manier 1: Met haar naar de bios gaan naar een romantische of grappige film, haar naar huis brengen en onderweg haar in het Turks of Nederlands vragen of wanneer je haar voor de deur afzet. [ik betaal bios.] Manier 2: Een bloemetje met een kaartje erin waarop in het Turks staat wil je met me? en dit zelf aan haar geven. Manier 3: Met haar naar een strand/zwembad met z’n tweeën en haar aan het eind in de avond in het Turks of Nederlands ‘vragen’. Manier 4: Een luchtje voor haar kopen met een hartje erop, waarop staat wil je met me in het Turks of Nederlands. | |
PeZu | donderdag 27 mei 2010 @ 00:43 |
quote:TOP idee ![]() | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 00:47 |
quote:ja moet ik wel weten wat wil je met me in het turks is | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 00:48 |
quote:nee maarvast wat anders | |
PeZu | donderdag 27 mei 2010 @ 00:50 |
quote:mja, in princiep vraag je wel of ze met je wilt hoor ![]() | |
Daffodil31LE | donderdag 27 mei 2010 @ 00:53 |
quote:Twee woorden: "Google" en "Translate". | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 00:53 |
quote:volgens mij betend het wil je met me trouwen maar kent niemand iets beters gewoon wil je met me | |
Daffodil31LE | donderdag 27 mei 2010 @ 00:57 |
quote:Het is gewoon jouw zinnetje, maar dan zonder het belangrijkste woord weggelaten. Want "Wil je met me..." kan op honderden verschillende manieren worden gecompleteerd. | |
PeZu | donderdag 27 mei 2010 @ 00:57 |
quote:Benimle flört istiyorum | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 00:58 |
kan dit als wil je me vriendin zijn benim arkadaşım olur | |
#ANONIEM | donderdag 27 mei 2010 @ 00:59 |
quote:Dat is meer 'een vriendin' dan 'mijn vriendin'. [ Bericht 1% gewijzigd door #ANONIEM op 27-05-2010 00:59:33 ] | |
PeZu | donderdag 27 mei 2010 @ 00:59 |
quote:als je vriendin -in doet wel ja, meer soort maatje | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 01:00 |
quote:o wat kan dan kon Benimle evlenir misin?- wel of niet en hoe zeg je mijn vriendin dan | |
PeZu | donderdag 27 mei 2010 @ 01:00 |
quote:yok | |
#ANONIEM | donderdag 27 mei 2010 @ 01:00 |
Nu je het zegt, benim kız arkadaşım olur musun? zou goed kunnen zijn. [ Bericht 0% gewijzigd door #ANONIEM op 27-05-2010 01:02:36 ] | |
#ANONIEM | donderdag 27 mei 2010 @ 01:01 |
quote:Dat was inderdaad 'wil je met me trouwen?'. Vond ik net wat te ver gaan, zou verkeerd kunnen uitpakken voor je. | |
PeZu | donderdag 27 mei 2010 @ 01:02 |
quote:kan wel, maar is er geen standaard zin voor dan vertaalde dinge? | |
Ian_Nick | donderdag 27 mei 2010 @ 01:02 |
Jongens, doe niet zo flauw en help die gast ![]() | |
PeZu | donderdag 27 mei 2010 @ 01:04 |
quote:ok ok zeg gewoon kölem olduğunu | |
Ian_Nick | donderdag 27 mei 2010 @ 01:04 |
Je zou bijna een cursus Turks gaan doen, hm, Ts? Hm? | |
#ANONIEM | donderdag 27 mei 2010 @ 01:05 |
quote:Da's het probleem. Ik ben hier opgegroeid, dus sommige basale dingen weet ik gewoon geen antwoord op. Dat zinnetje van mij (benim kız arkadaşım olur musun?) betekent wil je mijn vriendin(netje) worden?. [ Bericht 0% gewijzigd door #ANONIEM op 27-05-2010 01:05:47 ] | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 01:07 |
quote:maar dat wordt dus goed opgevat en begrepen als liefdesverklaring | |
beertenderrr | donderdag 27 mei 2010 @ 01:07 |
hétem ìsz pätàt | |
ko_On | donderdag 27 mei 2010 @ 01:08 |
quote: | |
#ANONIEM | donderdag 27 mei 2010 @ 01:09 |
quote:Ik kan je niets garanderen. Maar als je dat zegt, maak je kenbaar dat jij haar als je vriendin wil. Mondvol, overigens. http://tinypic.com/player.php?v=20f2dye&s=6. Ik denk niet dat jij dat er goed uit kunt krijgen, ![]() [ Bericht 0% gewijzigd door #ANONIEM op 27-05-2010 01:09:18 ] | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 01:10 |
quote:ja das waar beter dat niet Da's het probleem. Ik ben hier opgegroeid, dus sommige basale dingen weet ik gewoon geen antwoord op. Dat zinnetje van mij (benim kız arkadaşım olur musun?) betekent wil je mijn vriendin(netje) worden?. maar dat wordt dus goed opgevat en begrepen als liefdesverklaring | |
PeZu | donderdag 27 mei 2010 @ 01:10 |
als je het echt wil weten kan ik morgen wel even tjekken met iemand die hier net een jaar woont ![]() | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 01:11 |
quote:ok als je dat zou willen graag | |
PeZu | donderdag 27 mei 2010 @ 01:12 |
quote:uhuh misschien is er daar gewoon een bepaald zinnetje voor waar je met vertalen nooit op komt... | |
#ANONIEM | donderdag 27 mei 2010 @ 01:14 |
quote:Benim kız arkadaşım olur musun? is trouwens correct Turks en zegt wat de TS wil. Ik weet alleen niet zeker of dat ook echt gezegd wordt. Misschien wordt er net iets anders gezegd. Net zoals 'wil je met mij?'. Iedereen in Nederland weet waar dat voor staat, maar een Engelsman zou bijvoorbeeld 'wil je mijn vriendin worden?' kunnen zeggen. [ Bericht 0% gewijzigd door #ANONIEM op 27-05-2010 01:16:24 ] | |
PeZu | donderdag 27 mei 2010 @ 01:15 |
quote:ja dat zeg ik toch ook olem ![]() | |
Bilmiyorem | donderdag 27 mei 2010 @ 01:15 |
quote:Benimle cikarmisin misschien? Of is dat letterlijk wil je met me gaan? | |
#ANONIEM | donderdag 27 mei 2010 @ 01:17 |
quote:Dat is 'wil je met mij daten?'. Net wat iets anders, vind ik. [ Bericht 0% gewijzigd door #ANONIEM op 27-05-2010 01:17:10 ] | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 01:17 |
quote:ja klopt, maar dit zinnetje van jouw is letterlijk vertaald dus dat zou ze moeten kunnen begrijpen en niet verkeerd kunnen opvatten tog? | |
PeZu | donderdag 27 mei 2010 @ 01:18 |
quote:helemaal als het van een niet turks sprekend iemand komt mij vinden ze altijd schattig dan ![]() | |
Bilmiyorem | donderdag 27 mei 2010 @ 01:18 |
Familie uit Turkije online, maar het is een rare vraag om te stellen (op dit tijdstip). ![]() | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 01:20 |
quote:ik kan veel talen behalve turks, frans duits, engels, en nederlands en heb latijns één jaar gehad maar heb het uit me kop gezet, ik kan een paar woordjes turks askim seni seviyorum yavrum canim | |
#ANONIEM | donderdag 27 mei 2010 @ 01:20 |
quote:Niet letterlijk vertaalt (anders zou de zinsopbouw niet kloppen). Het is correct vertaald, ja. Nee, je kunt het niet verkeerd begrijpen. Jij zei eerst bijvoorbeeld het volgende: "Benim arkadaşım olur musun?". Dat betekent 'wil je vrienden met mij worden'. Daarentegen betekent benim kız arkadaşım olur musun? 'wil je mijn vriendin worden?'. [ Bericht 0% gewijzigd door #ANONIEM op 27-05-2010 01:21:06 ] | |
Bilmiyorem | donderdag 27 mei 2010 @ 01:21 |
Ik heb het nagevraagd: benim esegim olurmusun? | |
#ANONIEM | donderdag 27 mei 2010 @ 01:23 |
Bilmi, ![]() | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 01:24 |
quote:klopt dat? want de vertaalmachine zegt esegim jullie de mijne? dus maar aan wie heb je het gevraagd nog meer mensen suggesties/ideen | |
Bilmiyorem | donderdag 27 mei 2010 @ 01:27 |
quote:laat me ![]() | |
EchoAlpha | donderdag 27 mei 2010 @ 01:29 |
quote: ![]() | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 01:29 |
quote:klopt het nou dan of niet? en aan wie heb je het gevraagd? ![]() http://members.home.nl/cd.oldenburger/turks.htm is wel handig voor uitspraak | |
Bilmiyorem | donderdag 27 mei 2010 @ 01:29 |
quote:nee.. je moet zeggen Benim kiz arkadasim olurmusun? Ben sana ve ailene guzel bir araba alirim, onun ustune koyun keseriz. Seni esegenin ustunde gezdiririm. erg romantisch. ![]() | |
PeZu | donderdag 27 mei 2010 @ 01:31 |
quote:ja en vraag gelijk of ze wil eenendertigen ![]() | |
EchoAlpha | donderdag 27 mei 2010 @ 01:32 |
quote: ![]() | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 01:32 |
ik kan ook zeggen ik ben verlief gworden: Asik oldum alleen dan moet op jouw er nog achter hoe maak je die zin in het turks? dus ik ben verliefd geworden op jou of ik ben verliefd op je geworden kan allebei | |
Bilmiyorem | donderdag 27 mei 2010 @ 01:33 |
quote:nee niet te veel in een keer, anders kan het haar afschrikken.. ![]() | |
PeZu | donderdag 27 mei 2010 @ 01:34 |
quote:nee daar heb je gelijk in ja ![]() | |
Bilmiyorem | donderdag 27 mei 2010 @ 01:34 |
quote:wel romantisch toch.. eerlijk ![]() hmm vraag me af waar dit meisje vandaan komt | |
EchoAlpha | donderdag 27 mei 2010 @ 01:34 |
quote:Ben sana asik oldum | |
EchoAlpha | donderdag 27 mei 2010 @ 01:35 |
quote:Let trouwens wel op dat je asik goed zegt Niet op z'n Nederlands dus ![]() | |
Vengerr | donderdag 27 mei 2010 @ 01:37 |
Hoi ts. Ik denk dat het meer spontaan over komt als je het haar gewoon in het Nederlands vraagt. ![]() Volgens mijn zussen ben jij niet de eerst die op het idee komt weet je wel. ![]() Als je het toch zo wil proberen doet deze het zeker goed: 'Sen ölü benimkini bir bebeğini tecavüz etmek için sevmeyecek mi.' | |
PeZu | donderdag 27 mei 2010 @ 01:38 |
quote:dude ![]() | |
Vengerr | donderdag 27 mei 2010 @ 01:40 |
quote:Waaat? Is toch lief? ![]() | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 01:41 |
quote:oke wtf betekend dat? ik kan ook dit zeggen Karasevdaliyim- Ik ben hopeloos verliefd op je maar ik ben wel goed in uitspraak (frans,engels,duits latijns) ik heb wel gevoel voor taal dus moet wel beetje lukken en anders deze tips nog: http://members.home.nl/cd.oldenburger/turks.htm | |
PeZu | donderdag 27 mei 2010 @ 01:41 |
quote:çok tatlı ![]() | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 01:42 |
trouwens in nl of tu vragen? | |
PeZu | donderdag 27 mei 2010 @ 01:42 |
noem haar gewon je küçük sülük en ze smelt ![]() | |
#ANONIEM | donderdag 27 mei 2010 @ 01:43 |
quote: Barış Manço, ![]() | |
#ANONIEM | donderdag 27 mei 2010 @ 01:44 |
quote:Neem je uitspraak eens op. Ik denk dat je beter uit de verf komt met Nederlands. [ Bericht 1% gewijzigd door #ANONIEM op 27-05-2010 01:45:51 ] | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 01:53 |
quote:denk het ook alleen wat is mooier turks iets minder uitgesproken, maar dan weet ze dat ik er moeite viir heb gedaan en haar waardeer, of simpel nederlands ik wil met je? wat is beter denken jullie? | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 01:54 |
kon dit Karasevdaliyim- Ik ben hopeloos verliefd op je | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 01:56 |
of Sana deli oluyorum- Ik ben helemaal gek op je | |
#ANONIEM | donderdag 27 mei 2010 @ 02:00 |
quote:Zoals je zelf al aangeeft komt het net wat anders (beter) over als je het in het Turks doet. Maar alleen als je uitspraak goed (genoeg) is. Of te verstaan, in ieder geval. In het Nederlands is het niets speciaals. Verder zou ik 'kara sevdalıyım' niet nemen. Wat wil je nou allemaal zeggen? [ Bericht 0% gewijzigd door #ANONIEM op 27-05-2010 02:00:20 ] | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 02:07 |
ik denk gewoon dit benim kız arkadaşım olur musun?-wil je mijn vriendin worden? en ik ga dit doen, Met haar naar de bios naar een romantische of grappige film, ik breng haar naar huis brengen en onderweg vraag ik haar in het Turks of ze mijn vriendin wil worden (benim kız arkadaşım olur musun?-) of dat doe ik wanneer ik haar voor de deur afzet. Natuurlijk betaal ik de bios voor haar en ook de hapjes en drankjes! | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 02:09 |
of ik ga met haar naar een strand/zwembad met z'n tween en vraag haar dan bij zonsondergang of ze mijn vriendin wilt worden in het turks, dan moet het natuurlijk wel mooi weer zijn. | |
#ANONIEM | donderdag 27 mei 2010 @ 02:12 |
Samen aan de waterpijp. | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 02:13 |
haha dat kan ook we roken en blowen allebei dus:P waterpijp hebben één keer eerder gedaan maar wel zonder weed/drugs. maarja vind ik allemaal wat minder romantisch. | |
EchoAlpha | donderdag 27 mei 2010 @ 03:13 |
In plaats van kiz arkadasim kan je beter sevgilim zeggen kiz arkadasim klinkt dom ![]() | |
ibo0546 | donderdag 27 mei 2010 @ 12:15 |
manita | |
#ANONIEM | donderdag 27 mei 2010 @ 12:58 |
quote:Da's argo (slang), mên. Wel makkelijker uit te spreken. [ Bericht 0% gewijzigd door #ANONIEM op 27-05-2010 12:59:25 ] | |
geenajacied | donderdag 27 mei 2010 @ 13:03 |
Borular kaltak | |
Magistic | donderdag 27 mei 2010 @ 15:29 |
Tenzij jullie beide 12 zijn zie ik dit niet lukken. ![]() | |
apij4125 | donderdag 27 mei 2010 @ 15:36 |
Ben tecavüz gidiyorum sen Romantische zin die je ooit zal horen | |
Banzaiaap | donderdag 27 mei 2010 @ 16:18 |
R&P ? | |
MikePla | zondag 30 mei 2010 @ 00:00 |
Ik ben gister met haar naar de bios geweest, was heel gezellig en ik heb betaald. Toen hebben we nog een drankje gehaald en Doner, die ik ook had betaald:P. Toen besloten we nog uit te gaan, we waren tot 3 uur gebleven. Toen wouden we naar huis gaan, maar ik liet haar niet alleen naar huis om 3 uur, dus ging ik met haar mee, eerst me ouders opgebeld en toen zeiden ze kan je niet beter blijven slapen bij haar dan? Het is namelijk een half uur fietsen van haar huis naar de mijne. Eerst overlegd en toen haar moeder opgebeld (haar ouders zijn gescheiden). We mochten daar blijven slapen. Toen we bij haar huis waren, heb ik haar in het turks gevraagd. Toen zei ze ja ik wil je vriendin zijn. Toen hebben we gezoend en gingen bij haar binnen de spullen klaar zetten. Toen vroeg ze of ik bij haar in bed kwam of apart, toen zei ik maakt mij niet uit, waarop ze zei kom maar bij mij in bed als me moeder slaapt. Ik zei Ok. toen haar moeder sliep kroop ik bij haar in bed, en hebben we gezoend, toen begon ze me te strelen, ik haar bij haar borsten, want ik weet dat ze niks in haar kut mag hebben, omdat ze moslims (turks) i, toen deed ze mijn onderbroek omlaag en begon ze te trekken, dit was heerlijk en na 5 minuten stopte ze en begon ze eraan te likken, ik zei zullen we dit nu al doen? Ze zei ja dit is de eerste keer dat ik verder ga dan zoenen, en die wil ik met jou beleven. waarop ze me verder pijpte, ondertussen had ze haar shirt al uit en haar BH ook, toen ik klaarkwam spoot ik het op haar tieten en toen heb ik het eraf geveegd met een doekje, toen zijn we om 5 uur gaan slapen en sindsdien zijn we een gelukkig stel. Ik wil de mensen hier erg bedanken die zo'n moeite voor me hebben gedaan. Ps ik weet dat moslims (of turken) dit niet doen maar ze wou het zo graag en liep eerst ook te twijfelen maarja. ![]() | |
Burakius | zondag 30 mei 2010 @ 00:54 |
Leuke poging van een troll ![]() | |
#ANONIEM | zondag 30 mei 2010 @ 00:56 |
quote:Meh. | |
DipKipJe | zondag 30 mei 2010 @ 00:56 |
nekuen ej liw? | |
GGMM | zondag 30 mei 2010 @ 00:58 |
Heb je er zoveel tijd ingestoken, wordt het zo matig. | |
RoW_0 | zondag 30 mei 2010 @ 01:20 |
Dont feed the troll. | |
Thanaz | zondag 30 mei 2010 @ 01:28 |
quote:hoe lang heb je erover gedaan om het verhaal te bedenken en hoe lang om het te vertalen naar pubertaal. ![]() | |
Bilmiyorem | zondag 30 mei 2010 @ 11:13 |
eerst kwam het nog best serieus over maar dit ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |
Unreal88 | zondag 30 mei 2010 @ 11:37 |
haha epic troll | |
maartjeh | zaterdag 5 juni 2010 @ 19:15 |
quote:dat ja. ![]() | |
Rookert | zaterdag 5 juni 2010 @ 19:40 |
Bloemetje van FOK! is onderweg hoor ![]() ![]() ![]() | |
#ANONIEM | zaterdag 5 juni 2010 @ 20:00 |
een woord:http://www.youtube.com/watch?v=ubKEtuWJuKY | |
0013379 | zondag 6 juni 2010 @ 20:09 |
quote:gaap, ze heeft je gedist en nu ben je gefrustreerd | |
Squirrel.D | zondag 6 juni 2010 @ 20:30 |
ip nedir? |