abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_81954283
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:10 schreef PeZu het volgende:
als je het echt wil weten kan ik morgen wel even tjekken met iemand die hier net een jaar woont
ok als je dat zou willen graag
  donderdag 27 mei 2010 @ 01:12:21 #52
138448 PeZu
Suspended animation
pi_81954296
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:11 schreef MikePla het volgende:

[..]

ok als je dat zou willen graag
uhuh misschien is er daar gewoon een bepaald zinnetje voor waar je met vertalen nooit op komt...
There's a virus in my system
There's a virus in my brain
There's a virus in my system
And it's driving me insane
pi_81954336
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:12 schreef PeZu het volgende:

[..]

uhuh misschien is er daar gewoon een bepaald zinnetje voor waar je met vertalen nooit op komt...
Benim kız arkadaşım olur musun? is trouwens correct Turks en zegt wat de TS wil. Ik weet alleen niet zeker of dat ook echt gezegd wordt. Misschien wordt er net iets anders gezegd. Net zoals 'wil je met mij?'. Iedereen in Nederland weet waar dat voor staat, maar een Engelsman zou bijvoorbeeld 'wil je mijn vriendin worden?' kunnen zeggen.

[ Bericht 0% gewijzigd door #ANONIEM op 27-05-2010 01:16:24 ]
  donderdag 27 mei 2010 @ 01:15:38 #54
138448 PeZu
Suspended animation
pi_81954349
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:14 schreef zarGon het volgende:

[..]

Benim kız arkadaşım olur musun? is trouwens correct Turks en doet wat TS wil. Ik weet alleen niet zeker of dat ook echt gezegd wordt. Misschien wordt er net iets anders gezegd. Net zoals 'wil je met mij?'. Iedereen in Nederland weet waar dat voor staat, maar een Engelsman zou bijvoorbeeld 'wil je mijn vriendin willen worden?' kunnen zeggen.
ja dat zeg ik toch ook olem
There's a virus in my system
There's a virus in my brain
There's a virus in my system
And it's driving me insane
pi_81954354
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:14 schreef zarGon het volgende:

[..]

Benim kız arkadaşım olur musun? is trouwens correct Turks en zegt wat de TS wil. Ik weet alleen niet zeker of dat ook echt gezegd wordt. Misschien wordt er net iets anders gezegd. Net zoals 'wil je met mij?'. Iedereen in Nederland weet waar dat voor staat, maar een Engelsman zou bijvoorbeeld 'wil je mijn vriendin willen worden?' kunnen zeggen.
Benimle cikarmisin misschien? Of is dat letterlijk wil je met me gaan?
Ik ben een pure Turk.
pi_81954371
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:15 schreef Bilmiyorem het volgende:

[..]

Benimle cikarmisin misschien?
Dat is 'wil je met mij daten?'. Net wat iets anders, vind ik.

[ Bericht 0% gewijzigd door #ANONIEM op 27-05-2010 01:17:10 ]
pi_81954379
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:14 schreef zarGon het volgende:

[..]

Benim kız arkadaşım olur musun? is trouwens correct Turks en zegt wat de TS wil. Ik weet alleen niet zeker of dat ook echt gezegd wordt. Misschien wordt er net iets anders gezegd. Net zoals 'wil je met mij?'. Iedereen in Nederland weet waar dat voor staat, maar een Engelsman zou bijvoorbeeld 'wil je mijn vriendin worden?' kunnen zeggen.
ja klopt, maar dit zinnetje van jouw is letterlijk vertaald dus dat zou ze moeten kunnen begrijpen en niet verkeerd kunnen opvatten tog?
  donderdag 27 mei 2010 @ 01:18:27 #58
138448 PeZu
Suspended animation
pi_81954388
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:17 schreef MikePla het volgende:

[..]

ja klopt, maar dit zinnetje van jouw is letterlijk vertaald dus dat zou ze moeten kunnen begrijpen en niet verkeerd kunnen opvatten tog?
helemaal als het van een niet turks sprekend iemand komt

mij vinden ze altijd schattig dan _!
There's a virus in my system
There's a virus in my brain
There's a virus in my system
And it's driving me insane
pi_81954395
Familie uit Turkije online, maar het is een rare vraag om te stellen (op dit tijdstip).
Ik ben een pure Turk.
pi_81954417
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:18 schreef PeZu het volgende:

[..]

helemaal als het van een niet turks sprekend iemand komt

mij vinden ze altijd schattig dan _!
ik kan veel talen behalve turks, frans duits, engels, en nederlands en heb latijns één jaar gehad maar heb het uit me kop gezet, ik kan een paar woordjes turks

askim
seni seviyorum
yavrum
canim
pi_81954430
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:17 schreef MikePla het volgende:

[..]

ja klopt, maar dit zinnetje van jouw is letterlijk vertaald dus dat zou ze moeten kunnen begrijpen en niet verkeerd kunnen opvatten tog?
Niet letterlijk vertaalt (anders zou de zinsopbouw niet kloppen). Het is correct vertaald, ja. Nee, je kunt het niet verkeerd begrijpen.

Jij zei eerst bijvoorbeeld het volgende: "Benim arkadaşım olur musun?". Dat betekent 'wil je vrienden met mij worden'.

Daarentegen betekent benim kız arkadaşım olur musun? 'wil je mijn vriendin worden?'.

[ Bericht 0% gewijzigd door #ANONIEM op 27-05-2010 01:21:06 ]
pi_81954437
Ik heb het nagevraagd: benim esegim olurmusun?
Ik ben een pure Turk.
pi_81954455
Bilmi, .
pi_81954476
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:21 schreef Bilmiyorem het volgende:
Ik heb het nagevraagd: benim esegim olurmusun?
klopt dat? want de vertaalmachine zegt esegim jullie de mijne?
dus maar aan wie heb je het gevraagd nog meer mensen suggesties/ideen
pi_81954511
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:23 schreef zarGon het volgende:
Bilmi, .
laat me
Ik ben een pure Turk.
pi_81954523
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:21 schreef Bilmiyorem het volgende:
Ik heb het nagevraagd: benim esegim olurmusun?
pi_81954527
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:27 schreef Bilmiyorem het volgende:

[..]

laat me
klopt het nou dan of niet? en aan wie heb je het gevraagd?


http://members.home.nl/cd.oldenburger/turks.htm is wel handig voor uitspraak
pi_81954531
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:24 schreef MikePla het volgende:

[..]

klopt dat? want de vertaalmachine zegt esegim jullie de mijne?
dus maar aan wie heb je het gevraagd nog meer mensen suggesties/ideen
nee..
je moet zeggen


Benim kiz arkadasim olurmusun? Ben sana ve ailene guzel bir araba alirim, onun ustune koyun keseriz. Seni esegenin ustunde gezdiririm.

erg romantisch.
Ik ben een pure Turk.
  donderdag 27 mei 2010 @ 01:31:48 #69
138448 PeZu
Suspended animation
pi_81954564
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:29 schreef Bilmiyorem het volgende:

[..]

nee..
je moet zeggen


Benim kiz arkadasim olurmusun? Ben sana ve ailene guzel bir araba alirim, onun ustune koyun keseriz. Seni esegenin ustunde gezdiririm.

erg romantisch.
ja en vraag gelijk of ze wil eenendertigen
There's a virus in my system
There's a virus in my brain
There's a virus in my system
And it's driving me insane
pi_81954578
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:29 schreef Bilmiyorem het volgende:

[..]

nee..
je moet zeggen


Benim kiz arkadasim olurmusun? Ben sana ve ailene guzel bir araba alirim, onun ustune koyun keseriz. Seni esegenin ustunde gezdiririm.

erg romantisch.
pi_81954580
ik kan ook zeggen ik ben verlief gworden: Asik oldum alleen dan moet op jouw er nog achter hoe maak je die zin in het turks?

dus ik ben verliefd geworden op jou of ik ben verliefd op je geworden kan allebei
pi_81954599
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:31 schreef PeZu het volgende:

[..]

ja en vraag gelijk of ze wil eenendertigen
nee niet te veel in een keer, anders kan het haar afschrikken..
Ik ben een pure Turk.
  donderdag 27 mei 2010 @ 01:34:20 #73
138448 PeZu
Suspended animation
pi_81954606
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:33 schreef Bilmiyorem het volgende:

[..]

nee niet te veel in een keer, anders kan het haar afschrikken..
nee daar heb je gelijk in ja
There's a virus in my system
There's a virus in my brain
There's a virus in my system
And it's driving me insane
pi_81954607
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:32 schreef EchoAlpha het volgende:

[..]


wel romantisch toch.. eerlijk iets anders dan een wit paard

hmm
vraag me af waar dit meisje vandaan komt
Ik ben een pure Turk.
pi_81954610
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:32 schreef MikePla het volgende:
ik kan ook zeggen ik ben verlief gworden: Asik oldum alleen dan moet op jouw er nog achter hoe maak je die zin in het turks?

dus ik ben verliefd geworden op jou of ik ben verliefd op je geworden kan allebei
Ben sana asik oldum
pi_81954618
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:34 schreef EchoAlpha het volgende:

[..]

Ben sana asik oldum
Let trouwens wel op dat je asik goed zegt
Niet op z'n Nederlands dus
pi_81954636
Hoi ts.
Ik denk dat het meer spontaan over komt als je het haar gewoon in het Nederlands vraagt.
Volgens mijn zussen ben jij niet de eerst die op het idee komt weet je wel.
Als je het toch zo wil proberen doet deze het zeker goed:
'Sen ölü benimkini bir bebeğini tecavüz etmek için sevmeyecek mi.'
  donderdag 27 mei 2010 @ 01:38:51 #78
138448 PeZu
Suspended animation
pi_81954648
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:37 schreef Vengerr het volgende:
Hoi ts.
Ik denk dat het meer spontaan over komt als je het haar gewoon in het Nederlands vraagt.
Volgens mijn zussen ben jij niet de eerst die op het idee komt weet je wel.
Als je het toch zo wil proberen doet deze het zeker goed:
'Sen ölü benimkini bir bebeğini tecavüz etmek için sevmeyecek mi.'
dude _!
There's a virus in my system
There's a virus in my brain
There's a virus in my system
And it's driving me insane
pi_81954664
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:38 schreef PeZu het volgende:

[..]

dude _!
Waaat?
Is toch lief?
pi_81954675
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:37 schreef Vengerr het volgende:
Hoi ts.
Ik denk dat het meer spontaan over komt als je het haar gewoon in het Nederlands vraagt.
Volgens mijn zussen ben jij niet de eerst die op het idee komt weet je wel.
Als je het toch zo wil proberen doet deze het zeker goed:
'Sen ölü benimkini bir bebeğini tecavüz etmek için sevmeyecek mi.'
oke wtf betekend dat?

ik kan ook dit zeggen

Karasevdaliyim- Ik ben hopeloos verliefd op je

maar ik ben wel goed in uitspraak (frans,engels,duits latijns) ik heb wel gevoel voor taal dus moet wel beetje lukken en anders deze tips nog: http://members.home.nl/cd.oldenburger/turks.htm
  donderdag 27 mei 2010 @ 01:41:25 #81
138448 PeZu
Suspended animation
pi_81954677
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:40 schreef Vengerr het volgende:

[..]

Waaat?
Is toch lief?
çok tatlı
There's a virus in my system
There's a virus in my brain
There's a virus in my system
And it's driving me insane
pi_81954684
trouwens in nl of tu vragen?
  donderdag 27 mei 2010 @ 01:42:40 #83
138448 PeZu
Suspended animation
pi_81954687
noem haar gewon je küçük sülük en ze smelt
There's a virus in my system
There's a virus in my brain
There's a virus in my system
And it's driving me insane
pi_81954693
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:41 schreef MikePla het volgende:

[..]

oke wtf betekend dat?

ik kan ook dit zeggen

Karasevdaliyim- Ik ben hopeloos verliefd op je

maar ik ben wel goed in uitspraak (frans,engels,duits latijns) ik heb wel gevoel voor taal dus moet wel beetje lukken en anders deze tips nog: http://members.home.nl/cd.oldenburger/turks.htm


Barış Manço, .
pi_81954712
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:42 schreef MikePla het volgende:
trouwens in nl of tu vragen?
Neem je uitspraak eens op. Ik denk dat je beter uit de verf komt met Nederlands.

[ Bericht 1% gewijzigd door #ANONIEM op 27-05-2010 01:45:51 ]
pi_81954766
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:44 schreef zarGon het volgende:

[..]

Neem je uitspraak eens op. Ik denk dat je beter uit de verf komt met Nederlands.
denk het ook alleen wat is mooier turks iets minder uitgesproken, maar dan weet ze dat ik er moeite viir heb gedaan en haar waardeer, of simpel nederlands ik wil met je? wat is beter denken jullie?
pi_81954776
kon dit Karasevdaliyim- Ik ben hopeloos verliefd op je
pi_81954786
of Sana deli oluyorum- Ik ben helemaal gek op je
pi_81954805
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 01:53 schreef MikePla het volgende:

[..]

denk het ook alleen wat is mooier turks iets minder uitgesproken, maar dan weet ze dat ik er moeite viir heb gedaan en haar waardeer, of simpel nederlands ik wil met je? wat is beter denken jullie?
Zoals je zelf al aangeeft komt het net wat anders (beter) over als je het in het Turks doet. Maar alleen als je uitspraak goed (genoeg) is. Of te verstaan, in ieder geval. In het Nederlands is het niets speciaals.

Verder zou ik 'kara sevdalıyım' niet nemen.

Wat wil je nou allemaal zeggen?

[ Bericht 0% gewijzigd door #ANONIEM op 27-05-2010 02:00:20 ]
pi_81954852
ik denk gewoon dit
benim kız arkadaşım olur musun?-wil je mijn vriendin worden?

en ik ga dit doen,
Met haar naar de bios naar een romantische of grappige film, ik breng haar naar huis brengen en onderweg vraag ik haar in het Turks of ze mijn vriendin wil worden (benim kız arkadaşım olur musun?-) of dat doe ik wanneer ik haar voor de deur afzet.

Natuurlijk betaal ik de bios voor haar en ook de hapjes en drankjes!
pi_81954865
of ik ga met haar naar een strand/zwembad met z'n tween en vraag haar dan bij zonsondergang of ze mijn vriendin wilt worden in het turks, dan moet het natuurlijk wel mooi weer zijn.
pi_81954886
Samen aan de waterpijp.
pi_81954896
haha dat kan ook we roken en blowen allebei dus:P waterpijp hebben één keer eerder gedaan maar wel zonder weed/drugs. maarja vind ik allemaal wat minder romantisch.
pi_81955108
In plaats van kiz arkadasim kan je beter sevgilim zeggen

kiz arkadasim klinkt dom
pi_81964627
manita
pi_81966247
quote:
Op donderdag 27 mei 2010 12:15 schreef ibo0546 het volgende:
manita
Da's argo (slang), mên. Wel makkelijker uit te spreken.

[ Bericht 0% gewijzigd door #ANONIEM op 27-05-2010 12:59:25 ]
pi_81966451
Borular kaltak
You can't lie to a liar because of all the lies!
  donderdag 27 mei 2010 @ 15:29:10 #98
28908 Magistic
Nu met extra veel vruchtvlees!
pi_81972614
Tenzij jullie beide 12 zijn zie ik dit niet lukken.
Narcist
pi_81972942
Ben tecavüz gidiyorum sen Romantische zin die je ooit zal horen
黑人
  donderdag 27 mei 2010 @ 16:18:54 #100
164509 Banzaiaap
Tony Rocky Horror
pi_81974810
R&P ?
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')