abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_97268744
Ik studeer Engelse Taal en Cultuur, met als onder andere het doel near-native te worden.

Nu is dat met Engels uiteraard wat hekel omdat er zoveel verschillende accenten, dialecten en varianten zijn, maar zeker qua fluency en vocabulary hoop ik toch wel aardig op gang te zijn, en tegen de tijd dat ik er een jaar zit het voor een groot deel onder de knie te hebben.
Op de universiteit leren we 'BBC-Engels' spreken. Vroeger was het 'The Queen's English', maar aangezien niemand behalve Elizabeth zelf dat spreekt zijn ze overgestapt naar het landelijke BBC-accent, al is dat ook steeds meer aan het veranderen: accenten winnen ruimte! :+

Wat voor accent ik uiteindelijk op zal lopen, ik denk iets Noordelijks, dat zit er nu ook al wel een beetje in, maar om mijn uitspraak-tentamens te halen moet ik nog een vasthouden aan BBC-Engels ;)
Ja doei.
  dinsdag 24 mei 2011 @ 22:00:50 #102
211937 escalatie
in ... 3..., 2..., 1...
pi_97269543
quote:
0s.gif Op dinsdag 24 mei 2011 00:02 schreef PG18 het volgende:

[..]

Ik zit nog gewoon in Nederland, zou wel dolgraag eens naar Brazilië willen (en eventueel blijven), maar ik probeer al wel wat Portugees te leren. Alleen hoe is het je gelukt al die nieuwe woorden te onthouden? Het lijkt totaal niet op het Nederlands :{ En ezelsbruggetjes bedenken om een woord te onthouden vind ik ook nog eens lastig, omdat je niets hebt om het mee te vergelijken :P
Ouderwets woordjes stampen. Nederlands - Portugees en Portugees - Nederlands. En veel herhalen.

Ik heb op het vwo 4 jaar Frans gehad en had het gevoel dat het 4 verloren jaren waren. Ik kon er nauwelijks wat van herinneren. Bij het leren van Portugees viel mij op dat ik dankzij die 4 jaar Frans de beginselen van het Portugees vrij snel onder de knie had ondanks het vrij verschillende talen zijn.
Helaas is mijn Portugees weer wat weggezakt, omdat ik er de afgelopen jaren weinig mee gedaan heb.
  dinsdag 24 mei 2011 @ 22:07:45 #103
27257 qwerty_x
Tudo jóia !!
pi_97270001
quote:
0s.gif Op dinsdag 24 mei 2011 22:00 schreef escalatie het volgende:

[..]

Ouderwets woordjes stampen. Nederlands - Portugees en Portugees - Nederlands. En veel herhalen.

Ik heb op het vwo 4 jaar Frans gehad en had het gevoel dat het 4 verloren jaren waren. Ik kon er nauwelijks wat van herinneren. Bij het leren van Portugees viel mij op dat ik dankzij die 4 jaar Frans de beginselen van het Portugees vrij snel onder de knie had ondanks het vrij verschillende talen zijn.
Helaas is mijn Portugees weer wat weggezakt, omdat ik er de afgelopen jaren weinig mee gedaan heb.
en uiteindelijk leer je een taal pas echt als je het constant om je heen hoort: oftewel in het land verblijft.
zonnig Brasil
  dinsdag 24 mei 2011 @ 22:15:56 #104
211937 escalatie
in ... 3..., 2..., 1...
pi_97270604
quote:
0s.gif Op dinsdag 24 mei 2011 22:07 schreef qwerty_x het volgende:

[..]

en uiteindelijk leer je een taal pas echt als je het constant om je heen hoort: oftewel in het land verblijft.
Klopt, het klinkt raar, maar ik veel opgestoken van het omgaan met kinderen die alleen Portugees konden praten. Die konden mij met handen en voeten uitleggen wat ze bedoelden en hoe ik het precies moest zeggen. :D
  woensdag 25 mei 2011 @ 00:48:17 #105
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_97278854
quote:
0s.gif Op dinsdag 24 mei 2011 22:07 schreef qwerty_x het volgende:
en uiteindelijk leer je een taal pas echt als je het constant om je heen hoort: oftewel in het land verblijft.
En dat is met Engels ook zo. Ik woonde al 4 jaar samen met mijn Amerikaanse vrouw, en sprak (dus niet alleen hoorde) dagelijks veel Engels..... maar pas als je echt overal om je heen Engels hoort, en vooral Engels van meerdere accenten, en je daar ook op moet reageren, dan begin je pas echt de taal te leren.

En binnen het land zijn er sub-culturen, en sub-dialecten etc.... er zijn verschillen tussen het woordgebruik, etc.

Bijvoorbeeld:

Snelweg:

Westen van VS: Freeway.
Oosten van VS: Expressway.

Frisdrank:
Westen en Noord-Oosten van VS: Soda
Noorden (en Canada): Pop
En in het Zuiden is alles blijkbaar cola.....

Kaartje ter verduidelijking:

Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
  woensdag 25 mei 2011 @ 01:25:09 #106
226677 revpolen
Skysong Fireworks Liuyang
pi_97279918
iedereen spreekt hier NL :D
dus kan me overal verstaanbaar maken..
verder leer ik wel Papiamento van collega's/ werkvloer
Skysong Fireworks Liuyang "The BEST fireworks direct to you!"
pi_97280297
quote:
0s.gif Op woensdag 25 mei 2011 00:48 schreef maartena het volgende:

[..]

En dat is met Engels ook zo. Ik woonde al 4 jaar samen met mijn Amerikaanse vrouw, en sprak (dus niet alleen hoorde) dagelijks veel Engels..... maar pas als je echt overal om je heen Engels hoort, en vooral Engels van meerdere accenten, en je daar ook op moet reageren, dan begin je pas echt de taal te leren.

En binnen het land zijn er sub-culturen, en sub-dialecten etc.... er zijn verschillen tussen het woordgebruik, etc.

Bijvoorbeeld:

Snelweg:

Westen van VS: Freeway.
Oosten van VS: Expressway.

Frisdrank:
Westen en Noord-Oosten van VS: Soda
Noorden (en Canada): Pop
En in het Zuiden is alles blijkbaar cola.....

Kaartje ter verduidelijking:

[ afbeelding ]
:D

Ach, zulke verschillen heb je zelfs op veel kleinere schaal. Ik ken verschillende mensen uit het noorden van het land die een belegde boterham aanduiden als een broodje. Dat heb ik nog niemand horen zeggen die daar niet vandaan komt. En behalve drie verschillende mensen uit Brabant heb ik nog nooit iemand horen spreken van 'in de bank' zitten in plaats van erop. En dan heb ik het nog niet over de eeuwige patat/friet discussie.

Ik heb op Aruba gewoond waar cola gewoon 'coke' heet, maar toen ik laatst op Curaçao was kwam ik er achter dat ze dat daar cola noemen. En Cola 'Light' heet in de VS 'Diet Coke. Even kijken op wikipedia of dat in Canada, het VK enzovoorts ook Diet heet, brengt me hierop:

quote:
In the United States and most English-speaking countries, the soft drink is called Diet Coke or Diet Coca-Cola.
In most of continental Europe, the drink is marketed as Coca-Cola Light, but often referred to as Cola or Cola Light, and Coca or Coca Light in France.
In French-speaking Canada, it is called Coca-Cola Diète or Coke-Diète.
In Italy, the name Diet Coke was used between 1983 and 1991.
In Mexico, Central, South America and most of the Caribbean it is called Coca-Cola Light. In Mexico, it was introduced as Diet Coke in 1984, but it was renamed Coca-Cola Light in 1991.
In Brazil, it is called Coca-Cola Light - Baixas Calorias. Introduced in 1985 as Coca-Cola Baixas Calorias, it was renamed Coca-Cola Light in 1988.
In many English-influenced non-English markets (e.g., Israel), it is called Diet Coca-Cola.
In Japan, the soft drink was launched in 1984 as Coca-Cola Light, later in 1999, it was renamed Diet Coca-Cola, and since April 2007 it has been called No Calorie Coca-Cola.
In India it is called Diet Coke. After much campaigning against Coca-Cola in India, Coca-Cola still sells well in Chennai and other cities.
In most of Southeast Asia, it is called Coca-Cola Light or Coke Light.
In 2008 in Australia, Diet Coke cans were rebranded as Diet Coca-Cola.
Geen touw aan vast te knopen natuurlijk.

Ik heb me ook laten vertellen dat als je in Peru cola bestelt dat je dit krijgt:



@revpolen: Papiamento is wel echt een supersimpele taal! Wel opvallend hoe groot de verschillen zijn, vooral in schrijfwijze, tussen Aruba en Curaçao. Op Curaçao is het meer fonetisch, dus bijvoorbeeld cas in plaats van kas. Dat betekent huis en komt uit het Spaans/Portugees (precieze oorsprong is vaak onduidelijk): 'casa'.

Ik hoor ook meestal goed of iemand van Aruba komt of van Bonaire/Curaçao aan de manier van spreken. Heel opvallend aangezien het maar zo'n klein gebied is waar de taal gesproken worden en de eilanden zo dicht bij elkaar liggen. 8)7 Maar je hoort ook verschil tussen Amsterdam en Den Haag, dus waarom niet?

Wat ik wel heb gemerkt is dat je een taal veel sneller leert door te proberen dan op school. En dat het helpt om mensen te vragen je te verbeteren en niet te snel tevreden te zijn omdat je jezelf verstaanbaar kunt maken en je de grote lijnen kunt verstaan. Door gewoon dingen op te zoeken als je iets leest of het aan mensen te vragen boek je heel veel vooruitgang, en mensen waarderen het enorm als je daar je best voor doet en willen je daar over het algemeen graag bij helpen. Ik merk hier in Nederland ook dat immigranten die vragen of het 'die formulier' is of 'dat formulier' vele malen beter Nederlands spreken dan degenen die het wel best vinden. En dat ik diegene die net een jaar in Nederland is maar die wel zijn best doet het ook niet kwalijk neem als het een beetje moeizaam gaat om mij iets uit te leggen of iets te begrijpen terwijl ik een broertje dood heb aan een Turk die hier al dertig jaar woont en die het ook niet kan schelen. Zelfs als ik met zo iemand te maken krijg terwijl ik aan het werk ben ga ik me niet extra inspannen om te communiceren.

[ Bericht 9% gewijzigd door heiden6 op 25-05-2011 02:00:37 ]
As the officer took her away, she recalled that she asked,
"Why do you push us around?"
And she remembered him saying,
"I don't know, but the law's the law, and you're under arrest."
  woensdag 25 mei 2011 @ 08:47:08 #108
49641 Individual
Meet John Doe...
pi_97282911
Inca Kola smaakt absoluut niet naar cola.. Ranzige troep! Het wordt tegenwoordig wel gemaakt door Coca Cola.

Het verschil van taal in de VS is minimaal vergeleken met Europa. Een Limburgse boer en een Groningse boer zullen elkaar niet makkelijk verstaan. Ze zullen hard hun best doen om ABN te praten. In Schotland spreken ze heel ander Engels dan in het zuiden. De Schotten gebruiken bv best wat Noorse woorden.

Hierboven noemde iemand BBC Engels. Dat is een verzameling van alle accenten in het VK. De BBC maakt er een punt van om alle accenten te gebruiken.
reset
pi_97286586
Wil je in Ecuador(denk peru hetzelfde) Coca Cola noem je dit Coca... Heb je het gewoon over frisdrank is Cola een verzamelnaam... Dan heb je idd de keuze uit de wat bekendere frisdranken, maar kun je ook kiezen voor Inca Kola of Fioravanti... Zijn gigantisch zoete frisdranken die ik persoonlijk erg lekker vond:)
  woensdag 25 mei 2011 @ 15:51:34 #110
27257 qwerty_x
Tudo jóia !!
pi_97297397
Als je hier een "cola" bestelt, zullen ze je raar aankijken en niet begrijpen wat je bedoelt.

Als je een "coca" bestelt, zijn de standaard antwoorden:
- gewoon, light of zero ?
- met ijs en limoen ?
- we hebben geen coca, mag het een pepsi zijn ?

"cola" betekent overigens "lijm" in het portugees, vandaar waarschijnlijk het raar aankijken
zonnig Brasil
pi_97300788
quote:
0s.gif Op woensdag 25 mei 2011 00:48 schreef maartena het volgende:

Snelweg:

Westen van VS: Freeway.
Oosten van VS: Expressway.

Frisdrank:
Westen en Noord-Oosten van VS: Soda
Noorden (en Canada): Pop
En in het Zuiden is alles blijkbaar cola.....

In het Zuiden noemen we een snelweg "Interstate". En elke frisdrank heet hier inderdaad "Coke". En zeker in Atlanta is het een doodzonde om Pepsi te drinken. :P
"Georgia On My Mind"
pi_97320729
quote:
0s.gif Op dinsdag 26 april 2011 14:58 schreef JX het volgende:
Nu ben ik zo gewend aan het Scots dat Amerikaans echt heel fake en grappig klinkt :P
Daar zeg je me wat. Ik woon nu bijna een jaar in Engeland; als een Amerikaan Engels spreekt, dan hoor ik de ene taalfout na de andere.
  donderdag 26 mei 2011 @ 01:08:16 #113
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_97323581
Leuke verschillen, ook om jezelf te testen.... spreek/schrijf je nu meer Amerikaanse, of meer Britse woorden? :)

De bekendste is natuurlijk Lift en Elevator. Andere zeer bekende verschillen zijn schrijfwijzen, zoals theater (Am.) en theatre (Br.), color (Am.) en colour (Br.), en alle vergelijkbare woorden in die categorie (centre/center, labour/labor, etc)

Hier verder nog wat leuke:

Amerikaans: I have a car. (Do you have a car?)
Brits: I've got a car. (Have you got a car?)

Amerikaans: Trunk of the car.
Brits: Boot of the car.

Amerikaans: airplane
Brits: aeroplane.

Amerikaans: television program
Brits: television programme (en het is natuurlijk "telly" v.s. "tv")

Als je graag een servet bij het eten wil.... vraag in Engeland dan om een "serviette", en niet om een "napkin". Een napkin is namelijk Amerikaans..... in Engeland wordt dat woord gebruikt voor maandverband. :P

Amerikaans: Flashlight
Brits: Torch

Amerikaans I took my exams.
Brits: I sat my exams.

Vrachtwagens zijn in het Amerikaans "trucks" en in het Brits natuurlijk een "lorry". (truckdriver, lorrydriver, etc)

Voor een luier:
Amerikaans: diaper
Brits: nappy

Amerikaans: He ate too much.
Brits: He's eaten too much.

Wegen:

Amerikaans: Freeway. (ook Expressway).
Brits: Motorway

Voor de net-niet-snelwegen, provinciale wegen met evt. gescheiden rijstroken:
Amerikaans: Highway.
Brits: Dual-Carriageway.

Amerikaans: Analog (en Catalog)
Brits: Analogue (en Catalogue)

Amerikaans: Antenna
Brits: Aerial

Amerikaans: Mail.
Brits: Post.

Amerikaans: Trash Can (ook wel Garbage Can)
Brits: Rubbish Bin

Amerikaans: Hood of the car.
Brits: Bonnet of the car.

Nah goed, er zijn zo nog wel een paar honderd verschillen denk ik.

Ik verwacht van de Britten, en hen die in Commonwealth landen wonen natuurlijk dat ALTIJD de Britse versie wordt gebruikt.... maar Nederlanders wijken - althans zo merk ik - verrassend veel vaker uit naar Amerikaans-Engels, ook al zijn ze nog nooit in Amerika geweest. :P
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
  donderdag 26 mei 2011 @ 01:11:46 #114
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_97323628
quote:
10s.gif Op woensdag 25 mei 2011 17:09 schreef Bloo_Q het volgende:
In het Zuiden noemen we een snelweg "Interstate". En elke frisdrank heet hier inderdaad "Coke". En zeker in Atlanta is het een doodzonde om Pepsi te drinken. :P
Interstate wordt inderdaad overal ook gebruikt, maar meer omdat dat de officiële aanduiding is van de snelwegen. I-10 - Interstate 10, etc. Als er slechts 1 snelweg in de buurt is, dan is het ook meestal een "Interstate" die zoals het woord al aangeeft tussen staten loopt. Zit je echter in een grote stad, met veel snelwegen die alleen lokaal zijn, zoals ringwegen, etc.
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
pi_97323737
quote:
0s.gif Op donderdag 26 mei 2011 01:08 schreef maartena het volgende:
Leuke verschillen, ook om jezelf te testen.... spreek/schrijf je nu meer Amerikaanse, of meer Britse woorden? :)

De bekendste is natuurlijk Lift en Elevator. Andere zeer bekende verschillen zijn schrijfwijzen, zoals theater (Am.) en theatre (Br.), color (Am.) en colour (Br.), en alle vergelijkbare woorden in die categorie (centre/center, labour/labor, etc)

Hier verder nog wat leuke:

Amerikaans: I have a car. (Do you have a car?)
Brits: I've got a car. (Have you got a car?)

Amerikaans: Trunk of the car.
Brits: Boot of the car.

Amerikaans: airplane
Brits: aeroplane.

Amerikaans: television program
Brits: television programme (en het is natuurlijk "telly" v.s. "tv")

Als je graag een servet bij het eten wil.... vraag in Engeland dan om een "serviette", en niet om een "napkin". Een napkin is namelijk Amerikaans..... in Engeland wordt dat woord gebruikt voor maandverband. :P

Amerikaans: Flashlight
Brits: Torch

Amerikaans I took my exams.
Brits: I sat my exams.

Vrachtwagens zijn in het Amerikaans "trucks" en in het Brits natuurlijk een "lorry". (truckdriver, lorrydriver, etc)

Voor een luier:
Amerikaans: diaper
Brits: nappy

Amerikaans: He ate too much.
Brits: He's eaten too much.

Wegen:

Amerikaans: Freeway. (ook Expressway).
Brits: Motorway

Voor de net-niet-snelwegen, provinciale wegen met evt. gescheiden rijstroken:
Amerikaans: Highway.
Brits: Dual-Carriageway.

Amerikaans: Analog (en Catalog)
Brits: Analogue (en Catalogue)

Amerikaans: Antenna
Brits: Aerial

Amerikaans: Mail.
Brits: Post.

Amerikaans: Trash Can (ook wel Garbage Can)
Brits: Rubbish Bin

Amerikaans: Hood of the car.
Brits: Bonnet of the car.

Nah goed, er zijn zo nog wel een paar honderd verschillen denk ik.

Ik verwacht van de Britten, en hen die in Commonwealth landen wonen natuurlijk dat ALTIJD de Britse versie wordt gebruikt.... maar Nederlanders wijken - althans zo merk ik - verrassend veel vaker uit naar Amerikaans-Engels, ook al zijn ze nog nooit in Amerika geweest. :P
TV en films en internet enzo hè. :)

Ik gebruik ook het Amerikaanse Engels omdat ik dat zo geleerd heb buiten school. Op school werden de verschillen ook wel besproken maar niemand sprak daar Brits Engels.

In elk geval heb ik geleerd dat het niet per sé goed of fout is om color of colour te schrijven, als je maar wel consequent blijft en dus niet schrijft 'wat colour is the elevator?'.

On topic: zomaar ineens in een land zitten waar je de taal helemaal niet spreekt, en waar je je ook niet in het Engels of op een andere manier verstaanbaar kunt maken aan een groot deel van de mensen, dat lijkt me echt een ramp. Zeker als je er woont en al helemaal als je van alles moet regelen. 8)7
As the officer took her away, she recalled that she asked,
"Why do you push us around?"
And she remembered him saying,
"I don't know, but the law's the law, and you're under arrest."
  donderdag 26 mei 2011 @ 01:35:30 #116
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_97323952
quote:
0s.gif Op donderdag 26 mei 2011 01:20 schreef heiden6 het volgende:
On topic: zomaar ineens in een land zitten waar je de taal helemaal niet spreekt, en waar je je ook niet in het Engels of op een andere manier verstaanbaar kunt maken aan een groot deel van de mensen, dat lijkt me echt een ramp. Zeker als je er woont en al helemaal als je van alles moet regelen. 8)7
Zoals een Marokkaan die naar Nederland komt. :P

Nou ja, die heeft nog een grote Marokkaanse minderheid om op te leunen, als Nederlander sta je er vaak alleen voor, of kun je met geluk nog 10 anderen vinden binnen 50km omtrek..... en dat is dan weer anders. Ik heb mezelf ook al voorgenomen dat als ik ooit ergens anders zou gaan wonen, dat dat hoogstwaarschijnlijk wel een Engelstalig land moet zijn, of een land waar Engels een enorm grote minderheid heeft.
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
pi_97326523
quote:
0s.gif Op donderdag 26 mei 2011 01:08 schreef maartena het volgende:
Ik verwacht van de Britten, en hen die in Commonwealth landen wonen natuurlijk dat ALTIJD de Britse versie wordt gebruikt.... maar Nederlanders wijken - althans zo merk ik - verrassend veel vaker uit naar Amerikaans-Engels, ook al zijn ze nog nooit in Amerika geweest. :P
Zelfs Britten nemen af en toe het Amerikaans over. Zal wel door de tv komen.
pi_97346165
quote:
0s.gif Op donderdag 26 mei 2011 01:11 schreef maartena het volgende:

Interstate wordt inderdaad overal ook gebruikt, maar meer omdat dat de officiële aanduiding is van de snelwegen. I-10 - Interstate 10, etc. Als er slechts 1 snelweg in de buurt is, dan is het ook meestal een "Interstate" die zoals het woord al aangeeft tussen staten loopt. Zit je echter in een grote stad, met veel snelwegen die alleen lokaal zijn, zoals ringwegen, etc.
Ja, maar het aparte is dat het hier ook de enige benaming is, voor alle snelwegen dus. Expressways of freeways worden hier niet gebruikt.
"Georgia On My Mind"
  zaterdag 28 mei 2011 @ 11:02:59 #119
210227 rechtsedirecte
Southern most Fok!ker
pi_97413871
quote:
0s.gif Op donderdag 26 mei 2011 01:08 schreef maartena het volgende:

Ik verwacht van de Britten, en hen die in Commonwealth landen wonen natuurlijk dat ALTIJD de Britse versie wordt gebruikt....
inderdaad, hier in inder geval wel
'Lopen is geen sport maar een manier van reizen'
'Als ik loop voel ik me beroerd, maar als ik niet loop nog beroerder'
'Once you discover the rewards of pain, you want more pain'
pi_97414908
Als je weet wat de betekenis is van calentar la pava is ken je Spaans/porteno
"We moeten ons bewust zijn van de superioriteit van onze beschaving, met zijn normen en waarden, welvaart voor de mensen, respect voor mensenrechten en godsdienstvrijheid. Dat respect bestaat zeker niet in de Islamitische wereld".
pi_97415074
quote:
0s.gif Op woensdag 25 mei 2011 08:47 schreef Individual het volgende:
Hierboven noemde iemand BBC Engels. Dat is een verzameling van alle accenten in het VK. De BBC maakt er een punt van om alle accenten te gebruiken.
Tegenwoordig meer dan vroeger. 'Vroeger' zag je een stuk minder accenten op de BBC (muv de lokale BBC-zenders) en werd je niet aangenomen als je een accent sprak als ik me niet vergis. Hetzelfde hier met nieuwslezers: ABN of niet.
Ja doei.
  zaterdag 28 mei 2011 @ 12:01:15 #122
217529 Jabberwocky
Jabberwo)))cky
pi_97415209
quote:
0s.gif Op donderdag 26 mei 2011 01:08 schreef maartena het volgende:
Ik verwacht van de Britten, en hen die in Commonwealth landen wonen natuurlijk dat ALTIJD de Britse versie wordt gebruikt.... maar Nederlanders wijken - althans zo merk ik - verrassend veel vaker uit naar Amerikaans-Engels, ook al zijn ze nog nooit in Amerika geweest. :P
Vind je dat serieus verrassend ja? Het is hier bijna alleen maar Amerika op tv, dan is het niet zo raar dat dat wordt overgenomen.

En ook bij Britten hoor ik er wel eens Amerikaanse woorden doorheen slippen, film en tv doet toch veel.
"Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!"
pi_97489713
Ik woon in Denemarken, en heb nu na bijna 2,5 jaar de taal goed onder de knie. 'K heb 2 jaar les gehad, en de rest opgepikt door vrienden. Komende week heb ik mn laatste examens en dan zou mijn Deens goed genoeg moeten zijn voor een universitaire opleiding in het Deens.

In het begin was het wel bagger, al dat gemompel en woorden inslikken of gewoon maar totaal anders uitspreken dan dat het geschreven wordt. Maar grammatica is simpel. En inderdaad, zoals al eerder gezegd is, tis gewoon een mixje Nederlands, Duits, Engels.

In principe zou je je in het Engels kunnen redden hier, maar ik heb verrassend veel Denen ontmoet die echt geen Engels spreken (ook pubers, en die hebben toch echt Engels op school)

anyway.. my2cents :W
  maandag 6 juni 2011 @ 00:01:11 #124
203039 pirlo444
adelante chicos!!!!!!!!!!!!!!!
pi_97767937
quote:
0s.gif Op dinsdag 27 april 2010 00:25 schreef DiegoArmandoMaradona het volgende:

[..]

Ja precies, die Nederlanders maken allemaal gebruik van een uitkering en misdragen zich allemaal :')
ja en eenmaal gesettled spreken die kinderen van die Nederlanders en daar de kinderen weer van ook nog steeds Nederlands wat een onzin
  maandag 6 juni 2011 @ 00:03:16 #125
203039 pirlo444
adelante chicos!!!!!!!!!!!!!!!
pi_97768046
quote:
0s.gif Op dinsdag 24 mei 2011 22:00 schreef escalatie het volgende:

[..]

Ouderwets woordjes stampen. Nederlands - Portugees en Portugees - Nederlands. En veel herhalen.

Ik heb op het vwo 4 jaar Frans gehad en had het gevoel dat het 4 verloren jaren waren. Ik kon er nauwelijks wat van herinneren. Bij het leren van Portugees viel mij op dat ik dankzij die 4 jaar Frans de beginselen van het Portugees vrij snel onder de knie had ondanks het vrij verschillende talen zijn.
Helaas is mijn Portugees weer wat weggezakt, omdat ik er de afgelopen jaren weinig mee gedaan heb.
ja het is gewoon een Romaanse/latijnse taal klaar alleen de uitspraak is zwaar kut voor een Kaaskop en ezelsbruggetjes zijn er wel alleen moet je die niet met de Nederlandse taal doen maar met spaans of italiaans frans
pi_97769512
quote:
0s.gif Op maandag 6 juni 2011 00:01 schreef pirlo444 het volgende:

[..]

ja en eenmaal gesettled spreken die kinderen van die Nederlanders en daar de kinderen weer van ook nog steeds Nederlands wat een onzin
De kinderen van de kinderen van immigranten in Nederland spreken ook allemaal gewoon Nederlands hoor.
pi_97770502
quote:
0s.gif Op maandag 6 juni 2011 00:03 schreef pirlo444 het volgende:

[..]

ja het is gewoon een Romaanse/latijnse taal klaar alleen de uitspraak is zwaar kut voor een Kaaskop en ezelsbruggetjes zijn er wel alleen moet je die niet met de Nederlandse taal doen maar met spaans of italiaans frans
De uitspraak van Portugees Portugeel klinkt mooi, vind ik, en is ook helemaal niet zo moeilijk. Braziliaans daarentegen, dat blijft voor mij redelijk onverstaanbaar. Maar dat kan ook aan mij liggen.

Voor de vraag die PG18 had, over het leren van Portugees. Ik kan de taal ook nog niet zo heel goed, maar voor de basis heb ik het als volgt gedaan.

Allereerst heb ik zo'n Teleac-vakantietaalcursus op m'n mp3-speler gezet. Handig voor het goedendag - hoeveel kost dat - alstublieft -dank u wel etc. en de uitspraak.

Daarna heb ik gewoon krantenartikelen erbij gepakt over een onderwerp dat mij interesseert. Woordenboek erbij, en dan gewoon elk woord opzoeken dat je niet kent. Dat gaat in het begin héél langzaam, maar juist als je iets kiest om te lezen wat je leuk vindt is het des te meer een kick als je het artikel uitgelezen en helemaal begrepen hebt. Omdat de zinsbouw en de grammatica in de basis niet zo veel verschilt met bijvoorbeeld het Frans gaat dit eigenlijk prima.

Tot dan toe had ik alleen lezen en luisteren geoefend, maar toen ik naar Portugal op vakantie ging lukte het best redelijk om een simpel gesprekje te hebben met Portugezen die geen Engels kunnen. Als je dan in het land zou blijven dan moet de rest haast wel vanzelf gaan, denk ik zo.

Nou ja, behalve voor de werkwoordsvervoegingen dan. Daarvan heeft het Portugees er zo veel, dat moet je gewoon uit een boek leren volgens mij.

[ Bericht 9% gewijzigd door #ANONIEM op 06-06-2011 01:31:19 ]
  maandag 6 juni 2011 @ 12:21:58 #128
27257 qwerty_x
Tudo jóia !!
pi_97780821
quote:
0s.gif Op maandag 6 juni 2011 01:00 schreef Igen het volgende:

[..]

De uitspraak van Portugees Portugeel klinkt mooi, vind ik, en is ook helemaal niet zo moeilijk. Braziliaans daarentegen, dat blijft voor mij redelijk onverstaanbaar.
(...)
Voor mij is het net andersom !
zonnig Brasil
pi_97782357
quote:
0s.gif Op maandag 6 juni 2011 12:21 schreef qwerty_x het volgende:

[..]

Voor mij is het net andersom !
Zal wel gewenning zijn. Dit stukje laat het wel mooi zien, denk ik:
quote:
excelent:

written: EXCELENTE
is sounds like

1. eh-seh-lehn-tchee in Brazilian Portuguese (4 syllables)
2. shlent in Continental Portuguese (1 syllable)

(bron)
Verschillend genoeg dat als je het een gewend bent het andere nauwelijks te verstaan is, denk ik. ;)

[ Bericht 4% gewijzigd door #ANONIEM op 06-06-2011 13:10:27 ]
  maandag 6 juni 2011 @ 14:35:41 #130
27257 qwerty_x
Tudo jóia !!
pi_97785485
quote:
0s.gif Op maandag 6 juni 2011 13:10 schreef Igen het volgende:

[..]

Zal wel gewenning zijn. Dit stukje laat het wel mooi zien, denk ik:

[..]

Verschillend genoeg dat als je het een gewend bent het andere nauwelijks te verstaan is, denk ik. ;)
Inderdaad; hoewel ik toch vloeiend portugees spreek, heb ik moeite met het portugees uit Portugal. Niet dat ik er niks van begrijp, maar ik moet me wel inspannen.

En verder vind ik dat de manier van spreken goed de landsverschillen uitdrukt: braziliaans melodieus; portugees hakkerig en afgebeten, alsof je een mitrailleur hoort afschieten.

Maar dat is uiteraard slechts mijn persoonlijke mening en wellicht enigszins gekleurd.
zonnig Brasil
  maandag 6 juni 2011 @ 23:42:28 #131
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_97819531
Mijn zusje had dat ook.... ze leerde in Nederland eerst Spaans, omdat ze 7 maanden in Argentinie ging wonen, en dat kwam al niet zo goed overeen..... maar het was maar "basis" Spaans wat ze in NL leerde. Ze leerde in Argentinië Spaans spreken. Daarna moest ze naar een project in Spanje voor 6 weken..... en ze konden haar daar ook niet altijd verstaan. :D
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
  dinsdag 7 juni 2011 @ 00:04:22 #132
304638 KarinJ.
droom je leven, leef je droom
pi_97820747
Ach, hier verstaan sommige Noren elkaar niet eens.
Kan je nagaan wat dat voor ons betekend haha
wees als een zalm, zwem tegen de stroom in
  dinsdag 7 juni 2011 @ 12:41:12 #133
21350 breaky
Harder praten a.u.b
pi_97834502
quote:
0s.gif Op woensdag 25 mei 2011 15:51 schreef qwerty_x het volgende:
Als je hier een "cola" bestelt, zullen ze je raar aankijken en niet begrijpen wat je bedoelt.

Als je een "coca" bestelt, zijn de standaard antwoorden:
- gewoon, light of zero ?
- met ijs en limoen ?
- we hebben geen coca, mag het een pepsi zijn ?

"cola" betekent overigens "lijm" in het portugees, vandaar waarschijnlijk het raar aankijken
Hier in Laos:

Coke (Kook) of Pepsi (Pepsiii)

Erg simpel dus en de meeste restaurants hebben wel de keuze tussen deze twee.

Wil je een water met bubbles...dan is het gewoon Soda. Bier is Bia.

Al het andere is meestal gewoon de merk naam uitspreken :)

Verder ben ik nog steeds erg inept wat de taal betreft hier.... :'(
Modus Vivendi!
Beetje aan het werk @ Lao P.D.R.
Soda water en Earl Grey :-)
pi_97860711
quote:
0s.gif Op maandag 6 juni 2011 00:31 schreef Igen het volgende:

[..]

De kinderen van de kinderen van immigranten in Nederland spreken ook allemaal gewoon Nederlands hoor.
Derde generatie spreken vrijwel nooit meer de taal van de opa/oma.
"We moeten ons bewust zijn van de superioriteit van onze beschaving, met zijn normen en waarden, welvaart voor de mensen, respect voor mensenrechten en godsdienstvrijheid. Dat respect bestaat zeker niet in de Islamitische wereld".
pi_98188139
Hier op Aruba spreken ze natuurlijk Papiamento.
Sinds kort is er pas een officiële spelling. Daarvoor deed iedereen maar wat, en dat levert wel leuke teksten op. Vaak worden zaken dan gewoon fonetisch opgeschreven, of in het Papiamentu of Spaans.
Papiamentu is trouwens de taal van Curacao en Bonaire, en is degelijk anders dan het Papiamento.
Verder zitten er veel engelse, spaanse en nederlandse woorden doorheen. En als je het niet meer weet, dan zeg je het woord gewoon in het NL of Engels, en dan verstaan ze je ook nog.
Maar ze waarderen het zeker als je Papiamento spreekt. Mijn zoontje spreekt het vloeiend, en mijn vrouw en ik zijn druk lerende. Nu al zo'n 1,5 jaar en ik moet zeggen dat we ons prima kunnen behelpen.
  donderdag 16 juni 2011 @ 10:51:22 #136
163063 QCC
I shot the sheriff
pi_98240562
quote:
0s.gif Op woensdag 25 mei 2011 08:47 schreef Individual het volgende:
In Schotland spreken ze heel ander Engels dan in het zuiden. De Schotten gebruiken bv best wat Noorse woorden.

Noors? Zoals?
  maandag 11 juli 2011 @ 11:04:50 #137
49641 Individual
Meet John Doe...
pi_99312960
quote:
0s.gif Op donderdag 16 juni 2011 10:51 schreef QCC het volgende:

[..]

Noors? Zoals?
Het Schotse woord voor kind is bv barn. Ski is een plank, slalom is een slalom en saga is een groot lang verhaal.

http://en.wikipedia.org/w(...)_of_Old_Norse_origin

In Jersey (ey = mogelijk old Norse voor eiland) waar ik nu woon: Mijn Engels is prima, mijn Frans is zwak om maar niet te spreken van mijn Jèrriais kennis.
reset
  donderdag 14 juli 2011 @ 19:45:39 #138
163063 QCC
I shot the sheriff
pi_99471799
quote:
0s.gif Op maandag 11 juli 2011 11:04 schreef Individual het volgende:

[..]

Het Schotse woord voor kind is bv barn. Ski is een plank, slalom is een slalom en saga is een groot lang verhaal.

http://en.wikipedia.org/w(...)_of_Old_Norse_origin

In Jersey (ey = mogelijk old Norse voor eiland) waar ik nu woon: Mijn Engels is prima, mijn Frans is zwak om maar niet te spreken van mijn Jèrriais kennis.
OK, grappig..


Hoe kom je op Jersey terecht?
  donderdag 14 juli 2011 @ 22:24:50 #139
49641 Individual
Meet John Doe...
pi_99480591
quote:
0s.gif Op donderdag 14 juli 2011 19:45 schreef QCC het volgende:

[..]

OK, grappig..

Hoe kom je op Jersey terecht?
De eerste keer in Noorwegen zag ik 'barn' staan op een raam van een restaurant dus vroeg ik het een Noorse vriend waarom boerderijen zo populair waren in Noorwegen. :P

Jaren later sprak ik een Glaswegian collega die het gebruikte en toen viel het kwartje. Vikings, Schotland, rape&pillage.. ahhh.. :D

Jersey omdat ik in London werd gevraagd of ik 6 maanden in Jersey wilde werken/wonen. Nu willen ze me er permanent hebben, maar ik weet het nog niet..
reset
  vrijdag 15 juli 2011 @ 10:29:59 #140
163063 QCC
I shot the sheriff
pi_99493754
quote:
0s.gif Op donderdag 14 juli 2011 22:24 schreef Individual het volgende:

[..]

De eerste keer in Noorwegen zag ik 'barn' staan op een raam van een restaurant dus vroeg ik het een Noorse vriend waarom boerderijen zo populair waren in Noorwegen. :P

Jaren later sprak ik een Glaswegian collega die het gebruikte en toen viel het kwartje. Vikings, Schotland, rape&pillage.. ahhh.. :D

Jersey omdat ik in London werd gevraagd of ik 6 maanden in Jersey wilde werken/wonen. Nu willen ze me er permanent hebben, maar ik weet het nog niet..
Het lijkt me wel een ervaring, op zo'n eiland wonen. Maar inderdaad om je er permanent te vestigen..
  vrijdag 15 juli 2011 @ 12:35:28 #141
49641 Individual
Meet John Doe...
pi_99497313
quote:
0s.gif Op vrijdag 15 juli 2011 10:29 schreef QCC het volgende:

[..]

Het lijkt me wel een ervaring, op zo'n eiland wonen. Maar inderdaad om je er permanent te vestigen..
Het is idd een goede ervaring. Het is klein en niet best georganiseerd. Zonder bankgeheim zouden ze (zoals voor de 1960s) diep armoedig zijn. Daarnaast ben ik een 2e klas burger hier hoewel na schoppen en schreeuwen ze dat hebben rechtgezet. Ik mag hier nu een huis kopen (hoef geen 10 jaar meer te wachten), maar ik wil me hier niet vestigen en ik ben geen multi-miljonair dus het heeft voor mij geen zin. Ze hebben heel veel hulp nodig, maar ze weten niet hoe het te krijgen of het te behouden als ze het hebben.

On-topic: vandaag nog een Frans-Walloonse discussie gehad over de verschillen in taal en cultuur. Straat- en plaatsnamen zijn hier Normandisch-Frans, maar 95% van de mensen heeft Engels als 1e taal.
reset
  vrijdag 15 juli 2011 @ 22:47:55 #142
210227 rechtsedirecte
Southern most Fok!ker
pi_99522489
Hier in NZ worden ook redelijk veel Schotse woorden gebruikt omdat de eerste emigranten (voornamelijk in het zuiden) van Schotse afkomst waren.
'Lopen is geen sport maar een manier van reizen'
'Als ik loop voel ik me beroerd, maar als ik niet loop nog beroerder'
'Once you discover the rewards of pain, you want more pain'
  vrijdag 15 juli 2011 @ 23:41:13 #143
49641 Individual
Meet John Doe...
pi_99525152
quote:
0s.gif Op vrijdag 15 juli 2011 22:47 schreef rechtsedirecte het volgende:
Hier in NZ worden ook redelijk veel Schotse woorden gebruikt omdat de eerste emigranten (voornamelijk in het zuiden) van Schotse afkomst waren.
Heb je voorbeelden? Misschien zijn het van origine zelfs Noorse woorden. ;)
reset
  zaterdag 16 juli 2011 @ 01:01:56 #144
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_99528991
http://www.bbc.co.uk/news/14130942

Interessant artikel over hoe Amerikaans Engels overal insluipt, ook in Engeland.

Leuk weetje trouwens, nu we het toch over Schotland hebben..... een oud Gealic woord voor kerk, is kirk. Vandaar dat namen als "Kirkpatrick" ook niets meer betekenen dan "Church of St. Patrick" in het Engels. En inderdaad, in het Noors is het "Kirke", en dat geeft inderdaad weer aan waar de Noormannen toch hun taalsporen hebben achter gelaten.....
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
  zaterdag 16 juli 2011 @ 03:42:06 #145
210227 rechtsedirecte
Southern most Fok!ker
pi_99532047
quote:
0s.gif Op vrijdag 15 juli 2011 23:41 schreef Individual het volgende:

[..]

Heb je voorbeelden? Misschien zijn het van origine zelfs Noorse woorden. ;)
het woord wee, voor klein
brook voor kreek, lijkt ook weer veel op het oud nederlandse broek (zoals in lutjebroek) wat weer moeras betekend.

Verder lijkt het Schotse Kirk weer veel op kerk, meer dan church
'Lopen is geen sport maar een manier van reizen'
'Als ik loop voel ik me beroerd, maar als ik niet loop nog beroerder'
'Once you discover the rewards of pain, you want more pain'
  zaterdag 16 juli 2011 @ 04:04:42 #146
210227 rechtsedirecte
Southern most Fok!ker
pi_99532190
ik vind de band tussen al deze talen sowieso prachtig...bijv. het Engelse woord scone komt weer van de Nederlandse schoon omdat men wit (dus geschoond) meel gebruikte voor het maken van scones
'Lopen is geen sport maar een manier van reizen'
'Als ik loop voel ik me beroerd, maar als ik niet loop nog beroerder'
'Once you discover the rewards of pain, you want more pain'
  zaterdag 16 juli 2011 @ 12:36:57 #147
49641 Individual
Meet John Doe...
pi_99537040
quote:
0s.gif Op zaterdag 16 juli 2011 03:42 schreef rechtsedirecte het volgende:

[..]

het woord wee, voor klein
brook voor kreek, lijkt ook weer veel op het oud nederlandse broek (zoals in lutjebroek) wat weer moeras betekend.

Verder lijkt het Schotse Kirk weer veel op kerk, meer dan church
Een Kiwi vriendin gebruikt 'wee' veel, maar dacht dat ze dat van hier had opgepikt.

even opgezocht:
quote:
EtymologyFrom Proto-Germanic *wai. Compare Old English wā (English woe), Old High German wē (German weh), Old Norse vei.
En kirk kan ook wel eens van het Old Norse komen zoals maartena al opmerkte. Van Noorwegen via Schotland naar NZ.

Die oude Noren kwamen nog eens ergens. Ik woon nu in Brits Normandie dat ook al naar ze is vernoemd.
reset
pi_100235644
Veel computer spellen spelen met Amerikanen en je spreekt de Engelse taal in no-time met een Amerikaans accent.
An Amateur trains untill he does it right!
A Professional trains untill he can't do it wrong!
  dinsdag 2 augustus 2011 @ 21:47:06 #149
210227 rechtsedirecte
Southern most Fok!ker
pi_100248369
quote:
0s.gif Op zaterdag 16 juli 2011 12:36 schreef Individual het volgende:

[..]

Een Kiwi vriendin gebruikt 'wee' veel, maar dacht dat ze dat van hier had opgepikt.

Kan haast niet anders dan dan ze een "good Southern girl" is want het wordt bijna alleen gebruikt op het Zuider eiland waar veel Schotten zich vestigden
'Lopen is geen sport maar een manier van reizen'
'Als ik loop voel ik me beroerd, maar als ik niet loop nog beroerder'
'Once you discover the rewards of pain, you want more pain'
pi_100259673
Woon hier nu ruim een jaar en kan de taal spreken. Heb 6 weken les gehad en voor de rest gewoon veel met mensen gesproken/rondgehangen. Kan me ook altijd wel een beetje ergeren aan mensen die zich in dit land vestigen en vervolgens niet de taal leren spreken. Vooral als ze hier komen om de mensen in dit land te helpen.
  woensdag 3 augustus 2011 @ 06:30:17 #151
45206 Pietverdriet
Ik wou dat ik een ijsbeer was.
pi_100259876
quote:
0s.gif Op woensdag 3 augustus 2011 04:51 schreef zomaarwat het volgende:
Woon hier nu ruim een jaar en kan de taal spreken. Heb 6 weken les gehad en voor de rest gewoon veel met mensen gesproken/rondgehangen. Kan me ook altijd wel een beetje ergeren aan mensen die zich in dit land vestigen en vervolgens niet de taal leren spreken. Vooral als ze hier komen om de mensen in dit land te helpen.
Hier is Nederland? Of elders? En als hier Nederland is waar kom je vandaan?
In Baden-Badener Badeseen kann man Baden-Badener baden sehen.
  woensdag 3 augustus 2011 @ 06:44:31 #152
170377 Beetlebum
freelance alcoholist
pi_100259902
alleen OP gelezen en dus niet de reacties.

Maar woon nu 1,5 jaar in/op Curacao en begrijp papiaments redelijk.
Ik snap in ieder geval waar ze het over hebben (mits ze niet te snel praten).
Schrijven gaat nog totaal niet en spreken beperkt zich tot de basis...

Helaas is het hier te makkelijk om nederlands te praten.

Kan me voorstellen dat je in een land waar geen nederlands gesproken wordt je de taal veel sneller eigen maakt omdat je anders geen stap verder komt...

Ik vind wel dat je je moet aanpassen aan 't land waar je woont/gaat wonen en ook de daarbij behorende gebruiken en taal.

Dat verwachtte ik namelijk ook van de import nederlanders zoals turken toen ik nog in nederland woonde.

Niet eens uit respect maar gewoon omdat je dan eerder opgenomen wordt in het land en zo dus ook meer voor elkaar krijgt en minder snel voor problemen komt te staan.
Niet iedereen is slim genoeg om z'n eigen domheid te bevatten...
pi_100259923
quote:
1s.gif Op woensdag 3 augustus 2011 06:30 schreef Pietverdriet het volgende:

[..]

Hier is Nederland? Of elders? En als hier Nederland is waar kom je vandaan?
Hehe, misverstand. Ik woon in Azië. Ben wel een Nederlander. Er komen ook niet veel mensen naar NL om het land te helpen ;) .
  woensdag 3 augustus 2011 @ 07:04:09 #154
45206 Pietverdriet
Ik wou dat ik een ijsbeer was.
pi_100259962
quote:
0s.gif Op woensdag 3 augustus 2011 06:52 schreef zomaarwat het volgende:

[..]

Hehe, misverstand. Ik woon in Azië. Ben wel een Nederlander. Er komen ook niet veel mensen naar NL om het land te helpen ;) .
Het is vroeg in Nederland ;)
OT waar in azie?
In Baden-Badener Badeseen kann man Baden-Badener baden sehen.
pi_100260700
Ik woon in Cambodja.
pi_100753751
Ik leer straks gewoon op school Zweeds.. Ze zeggen dat je in 3 maand dan redelijk zweeds kunt
more rockin' more rockin' now doobley doo
pi_100855443
quote:
0s.gif Op maandag 15 augustus 2011 12:00 schreef Killerqueen het volgende:
Ik leer straks gewoon op school Zweeds.. Ze zeggen dat je in 3 maand dan redelijk zweeds kunt
In zweden zelf?
And the man in the back said Everyone attack and it turned into a ballroomblitz
pi_100917581
quote:
1s.gif Op woensdag 17 augustus 2011 15:35 schreef Knutknuttsson het volgende:

[..]

In zweden zelf?
jep
more rockin' more rockin' now doobley doo
  zaterdag 20 augustus 2011 @ 01:27:51 #159
10763 popolon
Fetchez la vache!
pi_100962747
Ik kom er steeds vaker achter dat ik te laat ben verkast. Spreek prima Engels natuurlijk maar er zijn nog steeds momenten dat ik zoek naar dat ene woord. Dan ben je met een heel verhaal bezig, gaat prima en dan gooi je er ineens een Nederlands woord tegenaan. :') !

Verstaan gaat voor de volle 100% natuurlijk.
Patience is not one of my virtues, neither is memory. Or patience for that matter.
pi_100964942
quote:
0s.gif Op zaterdag 20 augustus 2011 01:27 schreef popolon het volgende:
Ik kom er steeds vaker achter dat ik te laat ben verkast. Spreek prima Engels natuurlijk maar er zijn nog steeds momenten dat ik zoek naar dat ene woord. Dan ben je met een heel verhaal bezig, gaat prima en dan gooi je er ineens een Nederlands woord tegenaan. :') !

Verstaan gaat voor de volle 100% natuurlijk.
Ik roep nog wel eens 'winkle', als ik shop probeer te zeggen. Op de een of andere manier zit dat verkeerd gehard-wired in m'n hoofd. Klinkt ook zo lekker Amerikaans, honey, I am going to the winkle, met zo'n zwaar vette Amerikaanse way aan het begin.
Good intentions and tender feelings may do credit to those who possess them, but they often lead to ineffective — or positively destructive — policies ... Kevin D. Williamson
  zaterdag 20 augustus 2011 @ 10:14:34 #161
277865 Sejt
Ondertitel
pi_100966076
Ik gooi er ook nog wel eens Nederlandse woorden tussendoor; ook woorden die compleet niet op Deens lijken. Het zit er gewoon zo ingebakken, dat je er niks aan kunt doen, lijkt het.
I love my mispoken words.
  zaterdag 20 augustus 2011 @ 10:16:25 #162
10763 popolon
Fetchez la vache!
pi_100966103
Ik ben gelukkig niet de enige. ;)
Patience is not one of my virtues, neither is memory. Or patience for that matter.
  vrijdag 26 augustus 2011 @ 07:55:57 #163
56749 BlaZ
Torpitudo peius est quam mors.
pi_101202545
quote:
0s.gif Op vrijdag 9 april 2010 17:36 schreef ErwinRommel het volgende:
De TT zegt het al. Hoe is jullie kennis van de taal van het land waar je momenteel woont.
Hoe heb je de taal eigen gemaakt? Of is je kennis van de taal erg beperkt?

IK woon in Brazilië en had voordat ik daar heen ging nog geen enkele kennis van het portugees.
Nu woon ik hier inmiddels 7 jaar en mag zeggen dat ik de taal redelijk tot goed spreek ondanks gramaticale vauten :')
Hoe heb ik de taal me eigen gemaakt? Niet door naar een school te gaan, maar gewoon door het te leren uit de dagelijkse praktijk, de (waardeloze) TV zenders hier te bekijken evt met engelse sub-titles eronder.

Wellicht dat velen in engels sprekende landen wonen maar lang niet elk land heeft de engelse taal als geaccepteerd gezien.
Zo heb ik Spaans ook geleerd.
Ceterum censeo Turciam delendam esse.
  vrijdag 26 augustus 2011 @ 09:00:28 #164
56749 BlaZ
Torpitudo peius est quam mors.
pi_101203708
quote:
0s.gif Op zaterdag 28 mei 2011 11:50 schreef DiegoArmandoMaradona het volgende:
Als je weet wat de betekenis is van calentar la pava is ken je Spaans/porteno
Coquetear?

Porteño Argentijns is net 1/2 Italiaans/ 1/2 Spaans

In Mexico is Porteño overigens Jarocha (Veracruz). Soort Caribeño zeer snel en veel rare uitdrukkingen.

Que Hongo bijv

Voor wie willen leren, Andes Peruaans, Ecuadoriaans en Hoogland Mexicaans zijn het makkelijkst te leren.
Ceterum censeo Turciam delendam esse.
pi_101203719
Ik ben nu begonnen met het leren van Noors. Lezen gaat me al redelijk goed af en ik versta stiekem meer dan ik had gedacht. Dat bleek wel op vakantie als de meiden waar we waren Noors aan het praten waren en ik het toch redelijk kon volgen. Maar het schrijven en de uitspraak zelf is best lastig. Ik ben begonnen met het volgen van lessen op een site. En ik krijg hulp met mijn uitspraak via skype. Althans als internet daar in Noorwegen werkt :D Ik woon nu nog in Nederland dus kan het niet egt toepassen. Maar ik heb me er toch wel op gefocust om binnen nu en een paar jaar richting Noorwegen te vertrekken. Dus dan kan ik alvast maar een basis hebben.
pi_101220456
Had Engels op school gehad, en aangezien ik nu al weer enige tijd hier woon heb ik geen problemen met het verwisselen van woorden, etc. Ook aan mijn accent is (zo word mij teminste verteld) niet aantehoren dat ik geen hillbilly ben (woon in de Piedmont, NC). Grappige is dat de andere talen die ik hier (DLIFLC, Presidio of Monterey, CA) heb geleerd een Engels accent heb, met uitzondering van Duits waar ik een Nederlands accent heb.
pi_101227420
quote:
0s.gif Op vrijdag 26 augustus 2011 09:00 schreef Timmetjuhs het volgende:
Ik ben nu begonnen met het leren van Noors. Lezen gaat me al redelijk goed af en ik versta stiekem meer dan ik had gedacht. Dat bleek wel op vakantie als de meiden waar we waren Noors aan het praten waren en ik het toch redelijk kon volgen. Maar het schrijven en de uitspraak zelf is best lastig. Ik ben begonnen met het volgen van lessen op een site. En ik krijg hulp met mijn uitspraak via skype. Althans als internet daar in Noorwegen werkt :D Ik woon nu nog in Nederland dus kan het niet egt toepassen. Maar ik heb me er toch wel op gefocust om binnen nu en een paar jaar richting Noorwegen te vertrekken. Dus dan kan ik alvast maar een basis hebben.
Nu nog hopen dat het een goede basis is. Leer je bokmål of nynorsk, en wat ga je doen als je toevallig in een ander deel van Noorwegen uitkomt?
pi_101235996
quote:
0s.gif Op vrijdag 26 augustus 2011 19:33 schreef Light het volgende:

[..]

Nu nog hopen dat het een goede basis is. Leer je bokmål of nynorsk, en wat ga je doen als je toevallig in een ander deel van Noorwegen uitkomt?
Ik ga Bokmål leren. Dat lijkt mij de belangrijkste basis. Ik vermoed niet dat ik in een andere deel terecht ga komen (streek waar mijn vriendin woont). En als dat zo is. Ja dan begin ik wel opnieuw :D
  dinsdag 30 augustus 2011 @ 15:37:34 #169
321828 GreatPretender
I pretend too much
pi_101372337
quote:
0s.gif Op vrijdag 26 augustus 2011 19:33 schreef Light het volgende:

[..]

Nu nog hopen dat het een goede basis is. Leer je bokmål of nynorsk, en wat ga je doen als je toevallig in een ander deel van Noorwegen uitkomt?
Het enige wat je als emigrant kan doen lijkt me: aanpassen. De verschillen zijn nou ook weer niet zo groot dat je dan van 0 af moet beginnen.

Timmetjuh: De boeken van På Vei zijn ook handig, evenals de site
Her kommer vinteren!
  zondag 25 september 2011 @ 22:47:47 #170
32029 Basson
Dodge This!
pi_102381807
Ik woon en werk nu twee maanden in Duitsland met een voorbereiding van twee weken en ik vind het nogal lastig. Door stom toeval hier werk gevonden en mijn Duits is van het niveau van een 5-jarige. Vond de baas geen probleem, ik in eerste instantie ook niet.

Ik kan Duits prima verstaan, maar Duits spreken en schrijven is een obstakel. Ik heb voor het laatst Duits gesproken en geschreven op de middelbare school en er is sindsdien enige tijd overheen gegaan. Het gaat steeds iets beter, maar dit blijft een middeleeuwse taal dat grammatische eigenaardigheden heeft. Sie Ihn Ihrer Ihren enzovoorts laat staan alle hoofdwoorden die enerzijds met hoofdletter geschreven worden en in een andere variant met een kleine letter...

Daarbij zijn de Duitsers spelling-nazi's (no pun intended) dus elke email die ik zou willen sturen wordt nagekeken op fouten... Een traag proces kan ik je zeggen.
pi_102382884
Dat met die hoofdletters went heel snel.

Wat de rest betreft lijkt me één ding heel belangrijk: goed opletten en analyseren. Met welke klanken spreken ze dat woord nou precies uit? Waarom gebruiken ze nou net die naamval? En als je er bij de grammatica niet uit komt -> opzoeken.

En dan gewoon gaan met die banaan en veel oefenen. En vergeet niet dat Duitsers ook niet alles altijd perfect weten en dat er ook regionale verschillen zijn. Een beetje onzekerheid zal je dus altijd blijven houden, ook al spreek je zo goed Duits dat ze niet meer herkennen dat je uit het buitenland komt.
pi_102384267
quote:
0s.gif Op zondag 25 september 2011 22:47 schreef Basson het volgende:
Ik woon en werk nu twee maanden in Duitsland met een voorbereiding van twee weken en ik vind het nogal lastig. Door stom toeval hier werk gevonden en mijn Duits is van het niveau van een 5-jarige. Vond de baas geen probleem, ik in eerste instantie ook niet.

Ik kan Duits prima verstaan, maar Duits spreken en schrijven is een obstakel. Ik heb voor het laatst Duits gesproken en geschreven op de middelbare school en er is sindsdien enige tijd overheen gegaan. Het gaat steeds iets beter, maar dit blijft een middeleeuwse taal dat grammatische eigenaardigheden heeft. Sie Ihn Ihrer Ihren enzovoorts laat staan alle hoofdwoorden die enerzijds met hoofdletter geschreven worden en in een andere variant met een kleine letter...

Daarbij zijn de Duitsers spelling-nazi's (no pun intended) dus elke email die ik zou willen sturen wordt nagekeken op fouten... Een traag proces kan ik je zeggen.
http://www.duits.de/vaklokaal/sg/spiekbladduits.pdf

Zeer goede hulp voor mij geweest, en is het nog steeds! Alle antwoorden betreffende naamvallen problemen vind je op 1 pagina :)
pi_102640464
Leuke reacties, toch best wel wat verschillen met hoe snel mensen een taal leren kennen, of zelfs de moeite nemen! Hangt natuurlijk af van de taal, situatie e.d.

Ik zelf ben naar Noorwegen verhuist een kleine 3 jaar geleden, ingetrokken bij mijn noorse vriendin (inmiddels mijn vrouw). Sinds ik mijn bachelor wilde afronden in noorwegen en je daar dus vloeiend noors voor moet kunnen spreken (of iig aantonen dat je dat kan dmv papieren) stak ik veel tijd in het leren van noors. Ongeveer na een klein jaartje kan ik oprecht zeggen dat ik vloeiend was, met misschien wat grammatica foutjes hier en daar (voornamelijk 'preposisjoner' waar ik eigenlijk nu nog wel eens een foutje in maak).

Ik heb een beginners cursus hier in Bergen gevolgd, maar om heel eerlijk te zijn leerde ik veel meer door gewoon actief naar noors te luisteren en het zelf proberen te spreken. Dat wil zeggen dat ik vanaf het begin aan mijn vrouw en familie heb gevraagd om alleen te converseren in het noors, en alleen een vertaling in het engels te geven als ik er naar vroeg.

Sinds ik in Bergen woon en mijn vrouw + haar familie volledig het 'bergenske' dialect spreken, had ik wel heel veel moeite om mensen te verstaan met een Oslo of vergelijkbaar dialect. Het verschil is zo groot in uitspraak dat het gewoon een andere taal lijkt! Inmiddels gaat dat wel prima, maar niet zonder de nodige tv-uurtjes Hotel Caesar kijken! (wat een bagger programma, hahaha!) En dan praten we nog niet eens over het verschil tussen nynorsk en bokmål, ik heb bokmål geleerd dus nynorsk is eigenlijk gewoon een ramp. Ik versta het inmiddels wel, beide in het geschrift en in spraak, maar zelf schrijven of spreken in nynorsk komt er echt niet van.

Ik geloof dat het eerder al is gezegd, maar voor de nederlanders onder ons die noors willen leren kan ik ook de boeken 'På vei' aanbevelen, alsmede de website. Mocht je mijn advies willen aannemen en actief noors converseren maar je kent niemand waar je dit mee kan doen, stuur mij een bericht en ik kan misschien helpen hierin. :)
  maandag 3 oktober 2011 @ 17:40:19 #174
321828 GreatPretender
I pretend too much
pi_102655268
Hey dan woon je dichtbij Andreas, ben je wel eens op de Bondens Marked kaas kopen toevallig? Van nytt på nytt (dit was het nieuws) wordt het ook snel beter omdat dat vaak vrij snel gaat.
Her kommer vinteren!
pi_102667504
3 jaar in Frankrijk gewoond, spreek nu uiteraard vloeiend Frans. :)

Helaas nu wel enorme achterstanden op het vwo. :')
pi_102764676
woon in zweden en ga dagelijks naar school om zweeds te leren.

thuis praten we wel engels maar met mormor en morfar moet ik toch echt zweeds praten. en ook in de winkels en dergelijke. arbedsförmedlingen daar praten ze ook amper engels dus ook daar gewoon zweeds praten. de zweden zijn wel heel aardig als je vraagt of ze wat langzamer wilen praten of een extra uitleg/woord willen zeggen zodat ik het beter begrijp. schrijven is nog lastig maar dat komt wel. praat eigenlijk nooit nederlands meer behalve op fok :')
pi_102893829
Wat is mormor en morfar?
Sum es est, sumus estis sunt
  zondag 9 oktober 2011 @ 22:02:17 #178
215495 Knutknuttsson
Rood-Wit-Rood
pi_102894887
quote:
5s.gif Op zondag 9 oktober 2011 21:50 schreef Leevancleef het volgende:
Wat is mormor en morfar?
In het Zweeds benadrukken de Zweden om welke opa en oma het gaat. Dus of het om de ouders van de moeder of de vader gaat.
Mormor is moeders moeder en Morfar is moeders vader. Opa en oma van moeders kant dus.
Farmor en Farfar zijn dus opa en oma van vaders kant.
And the man in the back said Everyone attack and it turned into a ballroomblitz
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')