abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_97268744
Ik studeer Engelse Taal en Cultuur, met als onder andere het doel near-native te worden.

Nu is dat met Engels uiteraard wat hekel omdat er zoveel verschillende accenten, dialecten en varianten zijn, maar zeker qua fluency en vocabulary hoop ik toch wel aardig op gang te zijn, en tegen de tijd dat ik er een jaar zit het voor een groot deel onder de knie te hebben.
Op de universiteit leren we 'BBC-Engels' spreken. Vroeger was het 'The Queen's English', maar aangezien niemand behalve Elizabeth zelf dat spreekt zijn ze overgestapt naar het landelijke BBC-accent, al is dat ook steeds meer aan het veranderen: accenten winnen ruimte! :+

Wat voor accent ik uiteindelijk op zal lopen, ik denk iets Noordelijks, dat zit er nu ook al wel een beetje in, maar om mijn uitspraak-tentamens te halen moet ik nog een vasthouden aan BBC-Engels ;)
Ja doei.
  dinsdag 24 mei 2011 @ 22:00:50 #102
211937 escalatie
in ... 3..., 2..., 1...
pi_97269543
quote:
0s.gif Op dinsdag 24 mei 2011 00:02 schreef PG18 het volgende:

[..]

Ik zit nog gewoon in Nederland, zou wel dolgraag eens naar Brazilië willen (en eventueel blijven), maar ik probeer al wel wat Portugees te leren. Alleen hoe is het je gelukt al die nieuwe woorden te onthouden? Het lijkt totaal niet op het Nederlands :{ En ezelsbruggetjes bedenken om een woord te onthouden vind ik ook nog eens lastig, omdat je niets hebt om het mee te vergelijken :P
Ouderwets woordjes stampen. Nederlands - Portugees en Portugees - Nederlands. En veel herhalen.

Ik heb op het vwo 4 jaar Frans gehad en had het gevoel dat het 4 verloren jaren waren. Ik kon er nauwelijks wat van herinneren. Bij het leren van Portugees viel mij op dat ik dankzij die 4 jaar Frans de beginselen van het Portugees vrij snel onder de knie had ondanks het vrij verschillende talen zijn.
Helaas is mijn Portugees weer wat weggezakt, omdat ik er de afgelopen jaren weinig mee gedaan heb.
  dinsdag 24 mei 2011 @ 22:07:45 #103
27257 qwerty_x
Tudo jóia !!
pi_97270001
quote:
0s.gif Op dinsdag 24 mei 2011 22:00 schreef escalatie het volgende:

[..]

Ouderwets woordjes stampen. Nederlands - Portugees en Portugees - Nederlands. En veel herhalen.

Ik heb op het vwo 4 jaar Frans gehad en had het gevoel dat het 4 verloren jaren waren. Ik kon er nauwelijks wat van herinneren. Bij het leren van Portugees viel mij op dat ik dankzij die 4 jaar Frans de beginselen van het Portugees vrij snel onder de knie had ondanks het vrij verschillende talen zijn.
Helaas is mijn Portugees weer wat weggezakt, omdat ik er de afgelopen jaren weinig mee gedaan heb.
en uiteindelijk leer je een taal pas echt als je het constant om je heen hoort: oftewel in het land verblijft.
zonnig Brasil
  dinsdag 24 mei 2011 @ 22:15:56 #104
211937 escalatie
in ... 3..., 2..., 1...
pi_97270604
quote:
0s.gif Op dinsdag 24 mei 2011 22:07 schreef qwerty_x het volgende:

[..]

en uiteindelijk leer je een taal pas echt als je het constant om je heen hoort: oftewel in het land verblijft.
Klopt, het klinkt raar, maar ik veel opgestoken van het omgaan met kinderen die alleen Portugees konden praten. Die konden mij met handen en voeten uitleggen wat ze bedoelden en hoe ik het precies moest zeggen. :D
  woensdag 25 mei 2011 @ 00:48:17 #105
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_97278854
quote:
0s.gif Op dinsdag 24 mei 2011 22:07 schreef qwerty_x het volgende:
en uiteindelijk leer je een taal pas echt als je het constant om je heen hoort: oftewel in het land verblijft.
En dat is met Engels ook zo. Ik woonde al 4 jaar samen met mijn Amerikaanse vrouw, en sprak (dus niet alleen hoorde) dagelijks veel Engels..... maar pas als je echt overal om je heen Engels hoort, en vooral Engels van meerdere accenten, en je daar ook op moet reageren, dan begin je pas echt de taal te leren.

En binnen het land zijn er sub-culturen, en sub-dialecten etc.... er zijn verschillen tussen het woordgebruik, etc.

Bijvoorbeeld:

Snelweg:

Westen van VS: Freeway.
Oosten van VS: Expressway.

Frisdrank:
Westen en Noord-Oosten van VS: Soda
Noorden (en Canada): Pop
En in het Zuiden is alles blijkbaar cola.....

Kaartje ter verduidelijking:

Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
  woensdag 25 mei 2011 @ 01:25:09 #106
226677 revpolen
Skysong Fireworks Liuyang
pi_97279918
iedereen spreekt hier NL :D
dus kan me overal verstaanbaar maken..
verder leer ik wel Papiamento van collega's/ werkvloer
Skysong Fireworks Liuyang "The BEST fireworks direct to you!"
pi_97280297
quote:
0s.gif Op woensdag 25 mei 2011 00:48 schreef maartena het volgende:

[..]

En dat is met Engels ook zo. Ik woonde al 4 jaar samen met mijn Amerikaanse vrouw, en sprak (dus niet alleen hoorde) dagelijks veel Engels..... maar pas als je echt overal om je heen Engels hoort, en vooral Engels van meerdere accenten, en je daar ook op moet reageren, dan begin je pas echt de taal te leren.

En binnen het land zijn er sub-culturen, en sub-dialecten etc.... er zijn verschillen tussen het woordgebruik, etc.

Bijvoorbeeld:

Snelweg:

Westen van VS: Freeway.
Oosten van VS: Expressway.

Frisdrank:
Westen en Noord-Oosten van VS: Soda
Noorden (en Canada): Pop
En in het Zuiden is alles blijkbaar cola.....

Kaartje ter verduidelijking:

[ afbeelding ]
:D

Ach, zulke verschillen heb je zelfs op veel kleinere schaal. Ik ken verschillende mensen uit het noorden van het land die een belegde boterham aanduiden als een broodje. Dat heb ik nog niemand horen zeggen die daar niet vandaan komt. En behalve drie verschillende mensen uit Brabant heb ik nog nooit iemand horen spreken van 'in de bank' zitten in plaats van erop. En dan heb ik het nog niet over de eeuwige patat/friet discussie.

Ik heb op Aruba gewoond waar cola gewoon 'coke' heet, maar toen ik laatst op Curaçao was kwam ik er achter dat ze dat daar cola noemen. En Cola 'Light' heet in de VS 'Diet Coke. Even kijken op wikipedia of dat in Canada, het VK enzovoorts ook Diet heet, brengt me hierop:

quote:
In the United States and most English-speaking countries, the soft drink is called Diet Coke or Diet Coca-Cola.
In most of continental Europe, the drink is marketed as Coca-Cola Light, but often referred to as Cola or Cola Light, and Coca or Coca Light in France.
In French-speaking Canada, it is called Coca-Cola Diète or Coke-Diète.
In Italy, the name Diet Coke was used between 1983 and 1991.
In Mexico, Central, South America and most of the Caribbean it is called Coca-Cola Light. In Mexico, it was introduced as Diet Coke in 1984, but it was renamed Coca-Cola Light in 1991.
In Brazil, it is called Coca-Cola Light - Baixas Calorias. Introduced in 1985 as Coca-Cola Baixas Calorias, it was renamed Coca-Cola Light in 1988.
In many English-influenced non-English markets (e.g., Israel), it is called Diet Coca-Cola.
In Japan, the soft drink was launched in 1984 as Coca-Cola Light, later in 1999, it was renamed Diet Coca-Cola, and since April 2007 it has been called No Calorie Coca-Cola.
In India it is called Diet Coke. After much campaigning against Coca-Cola in India, Coca-Cola still sells well in Chennai and other cities.
In most of Southeast Asia, it is called Coca-Cola Light or Coke Light.
In 2008 in Australia, Diet Coke cans were rebranded as Diet Coca-Cola.
Geen touw aan vast te knopen natuurlijk.

Ik heb me ook laten vertellen dat als je in Peru cola bestelt dat je dit krijgt:



@revpolen: Papiamento is wel echt een supersimpele taal! Wel opvallend hoe groot de verschillen zijn, vooral in schrijfwijze, tussen Aruba en Curaçao. Op Curaçao is het meer fonetisch, dus bijvoorbeeld cas in plaats van kas. Dat betekent huis en komt uit het Spaans/Portugees (precieze oorsprong is vaak onduidelijk): 'casa'.

Ik hoor ook meestal goed of iemand van Aruba komt of van Bonaire/Curaçao aan de manier van spreken. Heel opvallend aangezien het maar zo'n klein gebied is waar de taal gesproken worden en de eilanden zo dicht bij elkaar liggen. 8)7 Maar je hoort ook verschil tussen Amsterdam en Den Haag, dus waarom niet?

Wat ik wel heb gemerkt is dat je een taal veel sneller leert door te proberen dan op school. En dat het helpt om mensen te vragen je te verbeteren en niet te snel tevreden te zijn omdat je jezelf verstaanbaar kunt maken en je de grote lijnen kunt verstaan. Door gewoon dingen op te zoeken als je iets leest of het aan mensen te vragen boek je heel veel vooruitgang, en mensen waarderen het enorm als je daar je best voor doet en willen je daar over het algemeen graag bij helpen. Ik merk hier in Nederland ook dat immigranten die vragen of het 'die formulier' is of 'dat formulier' vele malen beter Nederlands spreken dan degenen die het wel best vinden. En dat ik diegene die net een jaar in Nederland is maar die wel zijn best doet het ook niet kwalijk neem als het een beetje moeizaam gaat om mij iets uit te leggen of iets te begrijpen terwijl ik een broertje dood heb aan een Turk die hier al dertig jaar woont en die het ook niet kan schelen. Zelfs als ik met zo iemand te maken krijg terwijl ik aan het werk ben ga ik me niet extra inspannen om te communiceren.

[ Bericht 9% gewijzigd door heiden6 op 25-05-2011 02:00:37 ]
As the officer took her away, she recalled that she asked,
"Why do you push us around?"
And she remembered him saying,
"I don't know, but the law's the law, and you're under arrest."
  woensdag 25 mei 2011 @ 08:47:08 #108
49641 Individual
Meet John Doe...
pi_97282911
Inca Kola smaakt absoluut niet naar cola.. Ranzige troep! Het wordt tegenwoordig wel gemaakt door Coca Cola.

Het verschil van taal in de VS is minimaal vergeleken met Europa. Een Limburgse boer en een Groningse boer zullen elkaar niet makkelijk verstaan. Ze zullen hard hun best doen om ABN te praten. In Schotland spreken ze heel ander Engels dan in het zuiden. De Schotten gebruiken bv best wat Noorse woorden.

Hierboven noemde iemand BBC Engels. Dat is een verzameling van alle accenten in het VK. De BBC maakt er een punt van om alle accenten te gebruiken.
reset
pi_97286586
Wil je in Ecuador(denk peru hetzelfde) Coca Cola noem je dit Coca... Heb je het gewoon over frisdrank is Cola een verzamelnaam... Dan heb je idd de keuze uit de wat bekendere frisdranken, maar kun je ook kiezen voor Inca Kola of Fioravanti... Zijn gigantisch zoete frisdranken die ik persoonlijk erg lekker vond:)
  woensdag 25 mei 2011 @ 15:51:34 #110
27257 qwerty_x
Tudo jóia !!
pi_97297397
Als je hier een "cola" bestelt, zullen ze je raar aankijken en niet begrijpen wat je bedoelt.

Als je een "coca" bestelt, zijn de standaard antwoorden:
- gewoon, light of zero ?
- met ijs en limoen ?
- we hebben geen coca, mag het een pepsi zijn ?

"cola" betekent overigens "lijm" in het portugees, vandaar waarschijnlijk het raar aankijken
zonnig Brasil
pi_97300788
quote:
0s.gif Op woensdag 25 mei 2011 00:48 schreef maartena het volgende:

Snelweg:

Westen van VS: Freeway.
Oosten van VS: Expressway.

Frisdrank:
Westen en Noord-Oosten van VS: Soda
Noorden (en Canada): Pop
En in het Zuiden is alles blijkbaar cola.....

In het Zuiden noemen we een snelweg "Interstate". En elke frisdrank heet hier inderdaad "Coke". En zeker in Atlanta is het een doodzonde om Pepsi te drinken. :P
"Georgia On My Mind"
pi_97320729
quote:
0s.gif Op dinsdag 26 april 2011 14:58 schreef JX het volgende:
Nu ben ik zo gewend aan het Scots dat Amerikaans echt heel fake en grappig klinkt :P
Daar zeg je me wat. Ik woon nu bijna een jaar in Engeland; als een Amerikaan Engels spreekt, dan hoor ik de ene taalfout na de andere.
  donderdag 26 mei 2011 @ 01:08:16 #113
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_97323581
Leuke verschillen, ook om jezelf te testen.... spreek/schrijf je nu meer Amerikaanse, of meer Britse woorden? :)

De bekendste is natuurlijk Lift en Elevator. Andere zeer bekende verschillen zijn schrijfwijzen, zoals theater (Am.) en theatre (Br.), color (Am.) en colour (Br.), en alle vergelijkbare woorden in die categorie (centre/center, labour/labor, etc)

Hier verder nog wat leuke:

Amerikaans: I have a car. (Do you have a car?)
Brits: I've got a car. (Have you got a car?)

Amerikaans: Trunk of the car.
Brits: Boot of the car.

Amerikaans: airplane
Brits: aeroplane.

Amerikaans: television program
Brits: television programme (en het is natuurlijk "telly" v.s. "tv")

Als je graag een servet bij het eten wil.... vraag in Engeland dan om een "serviette", en niet om een "napkin". Een napkin is namelijk Amerikaans..... in Engeland wordt dat woord gebruikt voor maandverband. :P

Amerikaans: Flashlight
Brits: Torch

Amerikaans I took my exams.
Brits: I sat my exams.

Vrachtwagens zijn in het Amerikaans "trucks" en in het Brits natuurlijk een "lorry". (truckdriver, lorrydriver, etc)

Voor een luier:
Amerikaans: diaper
Brits: nappy

Amerikaans: He ate too much.
Brits: He's eaten too much.

Wegen:

Amerikaans: Freeway. (ook Expressway).
Brits: Motorway

Voor de net-niet-snelwegen, provinciale wegen met evt. gescheiden rijstroken:
Amerikaans: Highway.
Brits: Dual-Carriageway.

Amerikaans: Analog (en Catalog)
Brits: Analogue (en Catalogue)

Amerikaans: Antenna
Brits: Aerial

Amerikaans: Mail.
Brits: Post.

Amerikaans: Trash Can (ook wel Garbage Can)
Brits: Rubbish Bin

Amerikaans: Hood of the car.
Brits: Bonnet of the car.

Nah goed, er zijn zo nog wel een paar honderd verschillen denk ik.

Ik verwacht van de Britten, en hen die in Commonwealth landen wonen natuurlijk dat ALTIJD de Britse versie wordt gebruikt.... maar Nederlanders wijken - althans zo merk ik - verrassend veel vaker uit naar Amerikaans-Engels, ook al zijn ze nog nooit in Amerika geweest. :P
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
  donderdag 26 mei 2011 @ 01:11:46 #114
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_97323628
quote:
10s.gif Op woensdag 25 mei 2011 17:09 schreef Bloo_Q het volgende:
In het Zuiden noemen we een snelweg "Interstate". En elke frisdrank heet hier inderdaad "Coke". En zeker in Atlanta is het een doodzonde om Pepsi te drinken. :P
Interstate wordt inderdaad overal ook gebruikt, maar meer omdat dat de officiële aanduiding is van de snelwegen. I-10 - Interstate 10, etc. Als er slechts 1 snelweg in de buurt is, dan is het ook meestal een "Interstate" die zoals het woord al aangeeft tussen staten loopt. Zit je echter in een grote stad, met veel snelwegen die alleen lokaal zijn, zoals ringwegen, etc.
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
pi_97323737
quote:
0s.gif Op donderdag 26 mei 2011 01:08 schreef maartena het volgende:
Leuke verschillen, ook om jezelf te testen.... spreek/schrijf je nu meer Amerikaanse, of meer Britse woorden? :)

De bekendste is natuurlijk Lift en Elevator. Andere zeer bekende verschillen zijn schrijfwijzen, zoals theater (Am.) en theatre (Br.), color (Am.) en colour (Br.), en alle vergelijkbare woorden in die categorie (centre/center, labour/labor, etc)

Hier verder nog wat leuke:

Amerikaans: I have a car. (Do you have a car?)
Brits: I've got a car. (Have you got a car?)

Amerikaans: Trunk of the car.
Brits: Boot of the car.

Amerikaans: airplane
Brits: aeroplane.

Amerikaans: television program
Brits: television programme (en het is natuurlijk "telly" v.s. "tv")

Als je graag een servet bij het eten wil.... vraag in Engeland dan om een "serviette", en niet om een "napkin". Een napkin is namelijk Amerikaans..... in Engeland wordt dat woord gebruikt voor maandverband. :P

Amerikaans: Flashlight
Brits: Torch

Amerikaans I took my exams.
Brits: I sat my exams.

Vrachtwagens zijn in het Amerikaans "trucks" en in het Brits natuurlijk een "lorry". (truckdriver, lorrydriver, etc)

Voor een luier:
Amerikaans: diaper
Brits: nappy

Amerikaans: He ate too much.
Brits: He's eaten too much.

Wegen:

Amerikaans: Freeway. (ook Expressway).
Brits: Motorway

Voor de net-niet-snelwegen, provinciale wegen met evt. gescheiden rijstroken:
Amerikaans: Highway.
Brits: Dual-Carriageway.

Amerikaans: Analog (en Catalog)
Brits: Analogue (en Catalogue)

Amerikaans: Antenna
Brits: Aerial

Amerikaans: Mail.
Brits: Post.

Amerikaans: Trash Can (ook wel Garbage Can)
Brits: Rubbish Bin

Amerikaans: Hood of the car.
Brits: Bonnet of the car.

Nah goed, er zijn zo nog wel een paar honderd verschillen denk ik.

Ik verwacht van de Britten, en hen die in Commonwealth landen wonen natuurlijk dat ALTIJD de Britse versie wordt gebruikt.... maar Nederlanders wijken - althans zo merk ik - verrassend veel vaker uit naar Amerikaans-Engels, ook al zijn ze nog nooit in Amerika geweest. :P
TV en films en internet enzo hè. :)

Ik gebruik ook het Amerikaanse Engels omdat ik dat zo geleerd heb buiten school. Op school werden de verschillen ook wel besproken maar niemand sprak daar Brits Engels.

In elk geval heb ik geleerd dat het niet per sé goed of fout is om color of colour te schrijven, als je maar wel consequent blijft en dus niet schrijft 'wat colour is the elevator?'.

On topic: zomaar ineens in een land zitten waar je de taal helemaal niet spreekt, en waar je je ook niet in het Engels of op een andere manier verstaanbaar kunt maken aan een groot deel van de mensen, dat lijkt me echt een ramp. Zeker als je er woont en al helemaal als je van alles moet regelen. 8)7
As the officer took her away, she recalled that she asked,
"Why do you push us around?"
And she remembered him saying,
"I don't know, but the law's the law, and you're under arrest."
  donderdag 26 mei 2011 @ 01:35:30 #116
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_97323952
quote:
0s.gif Op donderdag 26 mei 2011 01:20 schreef heiden6 het volgende:
On topic: zomaar ineens in een land zitten waar je de taal helemaal niet spreekt, en waar je je ook niet in het Engels of op een andere manier verstaanbaar kunt maken aan een groot deel van de mensen, dat lijkt me echt een ramp. Zeker als je er woont en al helemaal als je van alles moet regelen. 8)7
Zoals een Marokkaan die naar Nederland komt. :P

Nou ja, die heeft nog een grote Marokkaanse minderheid om op te leunen, als Nederlander sta je er vaak alleen voor, of kun je met geluk nog 10 anderen vinden binnen 50km omtrek..... en dat is dan weer anders. Ik heb mezelf ook al voorgenomen dat als ik ooit ergens anders zou gaan wonen, dat dat hoogstwaarschijnlijk wel een Engelstalig land moet zijn, of een land waar Engels een enorm grote minderheid heeft.
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
pi_97326523
quote:
0s.gif Op donderdag 26 mei 2011 01:08 schreef maartena het volgende:
Ik verwacht van de Britten, en hen die in Commonwealth landen wonen natuurlijk dat ALTIJD de Britse versie wordt gebruikt.... maar Nederlanders wijken - althans zo merk ik - verrassend veel vaker uit naar Amerikaans-Engels, ook al zijn ze nog nooit in Amerika geweest. :P
Zelfs Britten nemen af en toe het Amerikaans over. Zal wel door de tv komen.
pi_97346165
quote:
0s.gif Op donderdag 26 mei 2011 01:11 schreef maartena het volgende:

Interstate wordt inderdaad overal ook gebruikt, maar meer omdat dat de officiële aanduiding is van de snelwegen. I-10 - Interstate 10, etc. Als er slechts 1 snelweg in de buurt is, dan is het ook meestal een "Interstate" die zoals het woord al aangeeft tussen staten loopt. Zit je echter in een grote stad, met veel snelwegen die alleen lokaal zijn, zoals ringwegen, etc.
Ja, maar het aparte is dat het hier ook de enige benaming is, voor alle snelwegen dus. Expressways of freeways worden hier niet gebruikt.
"Georgia On My Mind"
  zaterdag 28 mei 2011 @ 11:02:59 #119
210227 rechtsedirecte
Southern most Fok!ker
pi_97413871
quote:
0s.gif Op donderdag 26 mei 2011 01:08 schreef maartena het volgende:

Ik verwacht van de Britten, en hen die in Commonwealth landen wonen natuurlijk dat ALTIJD de Britse versie wordt gebruikt....
inderdaad, hier in inder geval wel
'Lopen is geen sport maar een manier van reizen'
'Als ik loop voel ik me beroerd, maar als ik niet loop nog beroerder'
'Once you discover the rewards of pain, you want more pain'
pi_97414908
Als je weet wat de betekenis is van calentar la pava is ken je Spaans/porteno
"We moeten ons bewust zijn van de superioriteit van onze beschaving, met zijn normen en waarden, welvaart voor de mensen, respect voor mensenrechten en godsdienstvrijheid. Dat respect bestaat zeker niet in de Islamitische wereld".
pi_97415074
quote:
0s.gif Op woensdag 25 mei 2011 08:47 schreef Individual het volgende:
Hierboven noemde iemand BBC Engels. Dat is een verzameling van alle accenten in het VK. De BBC maakt er een punt van om alle accenten te gebruiken.
Tegenwoordig meer dan vroeger. 'Vroeger' zag je een stuk minder accenten op de BBC (muv de lokale BBC-zenders) en werd je niet aangenomen als je een accent sprak als ik me niet vergis. Hetzelfde hier met nieuwslezers: ABN of niet.
Ja doei.
  zaterdag 28 mei 2011 @ 12:01:15 #122
217529 Jabberwocky
Jabberwo)))cky
pi_97415209
quote:
0s.gif Op donderdag 26 mei 2011 01:08 schreef maartena het volgende:
Ik verwacht van de Britten, en hen die in Commonwealth landen wonen natuurlijk dat ALTIJD de Britse versie wordt gebruikt.... maar Nederlanders wijken - althans zo merk ik - verrassend veel vaker uit naar Amerikaans-Engels, ook al zijn ze nog nooit in Amerika geweest. :P
Vind je dat serieus verrassend ja? Het is hier bijna alleen maar Amerika op tv, dan is het niet zo raar dat dat wordt overgenomen.

En ook bij Britten hoor ik er wel eens Amerikaanse woorden doorheen slippen, film en tv doet toch veel.
"Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!"
pi_97489713
Ik woon in Denemarken, en heb nu na bijna 2,5 jaar de taal goed onder de knie. 'K heb 2 jaar les gehad, en de rest opgepikt door vrienden. Komende week heb ik mn laatste examens en dan zou mijn Deens goed genoeg moeten zijn voor een universitaire opleiding in het Deens.

In het begin was het wel bagger, al dat gemompel en woorden inslikken of gewoon maar totaal anders uitspreken dan dat het geschreven wordt. Maar grammatica is simpel. En inderdaad, zoals al eerder gezegd is, tis gewoon een mixje Nederlands, Duits, Engels.

In principe zou je je in het Engels kunnen redden hier, maar ik heb verrassend veel Denen ontmoet die echt geen Engels spreken (ook pubers, en die hebben toch echt Engels op school)

anyway.. my2cents :W
  maandag 6 juni 2011 @ 00:01:11 #124
203039 pirlo444
adelante chicos!!!!!!!!!!!!!!!
pi_97767937
quote:
0s.gif Op dinsdag 27 april 2010 00:25 schreef DiegoArmandoMaradona het volgende:

[..]

Ja precies, die Nederlanders maken allemaal gebruik van een uitkering en misdragen zich allemaal :')
ja en eenmaal gesettled spreken die kinderen van die Nederlanders en daar de kinderen weer van ook nog steeds Nederlands wat een onzin
  maandag 6 juni 2011 @ 00:03:16 #125
203039 pirlo444
adelante chicos!!!!!!!!!!!!!!!
pi_97768046
quote:
0s.gif Op dinsdag 24 mei 2011 22:00 schreef escalatie het volgende:

[..]

Ouderwets woordjes stampen. Nederlands - Portugees en Portugees - Nederlands. En veel herhalen.

Ik heb op het vwo 4 jaar Frans gehad en had het gevoel dat het 4 verloren jaren waren. Ik kon er nauwelijks wat van herinneren. Bij het leren van Portugees viel mij op dat ik dankzij die 4 jaar Frans de beginselen van het Portugees vrij snel onder de knie had ondanks het vrij verschillende talen zijn.
Helaas is mijn Portugees weer wat weggezakt, omdat ik er de afgelopen jaren weinig mee gedaan heb.
ja het is gewoon een Romaanse/latijnse taal klaar alleen de uitspraak is zwaar kut voor een Kaaskop en ezelsbruggetjes zijn er wel alleen moet je die niet met de Nederlandse taal doen maar met spaans of italiaans frans
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')