Die heb ik thuis ook staan, maar in het engels. Is het wat?quote:Op vrijdag 22 januari 2010 16:42 schreef supkaa het volgende:
Ben nog steeds in deze bezig, ben ongeveer op blz 130
[ afbeelding ]
Ben nu iets verder dan blz 200 en toen nu toe leest het lekker weg. Gaat nogal over criminaliteit, maar dan met een filosofisch tintje, erg interessantquote:Op zaterdag 23 januari 2010 14:20 schreef _Calimero_ het volgende:
[..]
Die heb ik thuis ook staan, maar in het engels. Is het wat?
ik ben nu bezig in;
[ afbeelding ]
Ik vond 'A fraction of the whole' heel erg tof! Maffe personages, soms een rare verhaalllijn maar erg leuk!quote:Op zondag 24 januari 2010 10:58 schreef supkaa het volgende:
[..]
Ben nu iets verder dan blz 200 en toen nu toe leest het lekker weg. Gaat nogal over criminaliteit, maar dan met een filosofisch tintje, erg interessant
quote:De boeken van de Drakenmagiër zijn onderdeel van de Deverry-cyclus, Katharine Kerrs epische fantasy-saga die vele honderden jaren mensen- en elfengeschiedenis omvat, en vele gereďncarneerde levens telt. In dit voorlaatste deel van de cyclus worden vele vragen beantwoord, vele geheimen ontsluierd. Bijvoorbeeld... Wat beweegt het raadselachtige volk van de Dwgi? En wie of wat zijn Dwgi precies?
Maar eerst eisen zaken van levensbelang alle aandacht op. De door religieuze motieven gedreven opmars van het Paardenvolk is niet te stuiten. De bevolking van het eiland Haen Marn is op de vlucht geslagen, Cerr Cawnen lijkt verdoemd. Alle hoop is gevestigd op de magie van Dallandra en Valandario en op de strijdlust van de draken Arzosah en Rori. Nu pas beseffen de menselijke wezens van Deverry en hun elfen-bondgenoten hoezeer hun geschiedenis is verweven, hoe lotsverbonden ze zijn.
Ik kan me echt niet voorstellen hoe dat boek in het Nederlands er uit ziet. Hoe ze die "that fucking killed me" achter bijna elke zin vertaald hebben, bvb.quote:
Inderdaad!quote:Op dinsdag 26 januari 2010 09:04 schreef Beregd het volgende:
[..]
Ik kan me echt niet voorstellen hoe dat boek in het Nederlands er uit ziet. Hoe ze die "that fucking killed me" achter bijna elke zin vertaald hebben, bvb.
Ja ik ook, en ik moet echt vaak hardop lachen , ik vind het een geweldig boek, sommige zinnen zijn echt zooooo gaafquote:
Het doet me een beetje denken aan dit boek:quote:Op vrijdag 29 januari 2010 13:36 schreef Beregd het volgende:
Het balanceert op het randje van het karikaturale, maar is er nooit over. Soms zelfs aangrijpend en vaak gewoon erg mooi. wmb mag hij zich nog wat meer op het schrijven toeleggen.
O, die heb ik pas ook gelezen. Ik vond eigenlijk alleen het laatste stuk goed. Daarnaast vond ik die overdreven spreektaal ergerlijk om te lezen. Heb jij daar geen last van?quote:Op vrijdag 22 januari 2010 15:17 schreef Lov1 het volgende:
[ afbeelding ]
Nog steeds deze, leuk boek!
Zitten er hier trouwens nog mensen op Goodreads (www.goodreads.com)? Daarop kun je laten zien welke boeken je hebt gelezen, aan het lezen bent of wilt lezen, met sterren-beoordeling en evt. een review. Erg leuk om te zien wat je vrienden aan het lezen zijn of nog willen lezen
! *in de kast heeft staan. ze moeten nog even wachten alleenquote:Op zondag 31 januari 2010 14:08 schreef colorito86 het volgende:
Officieel een kinder/jeugd boek maar toch erg vermakelijk om te lezen. Vele malen beter dan Twilight dat voor dezelfde doelgroep is.
[ afbeelding ]
Alleen bij Jess vond ik het irritant worden naar het einde toe. Uiteindelijk een leuk boek.quote:Op zondag 31 januari 2010 10:44 schreef Dastan het volgende:
[..]
O, die heb ik pas ook gelezen. Ik vond eigenlijk alleen het laatste stuk goed. Daarnaast vond ik die overdreven spreektaal ergerlijk om te lezen. Heb jij daar geen last van?
Ik heb de eerste 10 blz of zo gelezen en vond het nogal chaotisch, hoe ver ben jij?quote:Op donderdag 4 februari 2010 09:10 schreef pinquit het volgende:
10ct! ben m nu in t nls aan t lezen
quote:Op dinsdag 26 januari 2010 09:04 schreef Beregd het volgende:
Ik kan me echt niet voorstellen hoe dat boek in het Nederlands er uit ziet. Hoe ze die "that fucking killed me" achter bijna elke zin vertaald hebben, bvb.
Ik heb het origineel en de vertaling allebei thuis, ik wil dit weleens opzoeken als jullie het echt willen weten.quote:Op dinsdag 26 januari 2010 11:14 schreef Gillingham het volgende:
Inderdaad!
En dat 'they really do' de hele tijd.
Dat zou wel leuk zijn ja, als het niet te veel moeite kost.quote:Op donderdag 4 februari 2010 09:39 schreef Frollo het volgende:
[..]
[..]
Ik heb het origineel en de vertaling allebei thuis, ik wil dit weleens opzoeken als jullie het echt willen weten.
Graag... Zou inderdaad tof zijnquote:Op donderdag 4 februari 2010 09:39 schreef Frollo het volgende:
[..]
[..]
Ik heb het origineel en de vertaling allebei thuis, ik wil dit weleens opzoeken als jullie het echt willen weten.
Zit nu net over de helft, en ik vind het een absolute aanrader. Het leest erg vlot maar wordt nooit slap. De schrijver schetst heel treffende situaties en weet op een unieke manier het gekronkel van gedachten te omschrijven.quote:
Binnenkort maar eens lezen danquote:Op donderdag 4 februari 2010 13:53 schreef Beregd het volgende:
[..]
Zit nu net over de helft, en ik vind het een absolute aanrader. Het leest erg vlot maar wordt nooit slap. De schrijver schetst heel treffende situaties en weet op een unieke manier het gekronkel van gedachten te omschrijven.
Zonde ! Ik heb die in januari gelezen (was lang geleden dat ik een maand met een boek bezig was ), vond m fantastisch. Je moet wel af en toe even door de geschiedenisbeschrijvingen e.d. heen bijten, maar je krijgt er veel voor terug.quote:Op maandag 8 februari 2010 19:10 schreef Toilutpaper het volgende:
Nu : Het Hades-project
[ afbeelding ]
Daarna: Belofte maakt schuld
[ afbeelding ]
Begonnen in de naam vd roos, maar vond het nog iets te lastig. Op blz. 48 gestopt.
Doe dat, dan bedelf ik mezelf vol overgave in 'The Sorrows of Young Werther'.quote:Op dinsdag 9 februari 2010 13:38 schreef Toilutpaper het volgende:
Ik ga in de vakatnie wel weer bijlezen
Gelezen.quote:Op donderdag 4 februari 2010 19:40 schreef GenusButeo het volgende:
Jane Austen - Emma.
Ja, het is geinig geschreven. Korte stukjes over 'rare' dingen in de Nederlandse taal en het leest lekker weg.quote:Op dinsdag 9 februari 2010 22:25 schreef regularjoeback het volgende:
[..]
Ik ben erg benieuwd naar dit boek..
Is het
leuk?quote:
Ik ben niet meer verder gegaan erin , ik ben een verhalenbundel van Murakami aan het lezen .quote:Op donderdag 11 februari 2010 09:18 schreef pinquit het volgende:
[..]
leuk?
Ik ben bijna aan het eind gekomen van 'calamiteitenleer voor gevorderden'
T wordt wat saai nu. teveel 'andere dingen' dan het verhaal, terwijl ik gewoon het verhaal uit wil lezen
Net nu het echt spannend wordt, komen er zoveel bijverhaaltjes bij, is vast de bedoeling maar wel een beeeetje vervelend.
nja, wel begrijpelijk. Ik heb vaak moeite met door het rotte stuk heenbijten.quote:Op donderdag 11 februari 2010 09:28 schreef oh-oh het volgende:
[..]
Ik ben niet meer verder gegaan erin , ik ben een verhalenbundel van Murakami aan het lezen .
Maar hij ligt wel nog op mn bedrand
Het ligt ook een beetje aan de versie van het boek, ik heb een pocket met heeeeeele kleine lettertjes ( 10 cent bij de kringloop he ), en die leest niet zo prettig als je even voor het slapengaan nog wat wil lezen.quote:Op donderdag 11 februari 2010 09:35 schreef pinquit het volgende:
[..]
nja, wel begrijpelijk. Ik heb vaak moeite met door het rotte stuk heenbijten.
om hem erin te laten vallen zekerquote:Op donderdag 11 februari 2010 09:46 schreef oh-oh het volgende:
[..]
Het ligt ook een beetje aan de versie van het boek, ik heb een pocket met heeeeeele kleine lettertjes ( 10 cent bij de kringloop he ), en die leest niet zo prettig als je even voor het slapengaan nog wat wil lezen.
Maar morgenavond neem ik hem mee in bad.
Ja! Bryson legt de moeilijke dingen gewoon begrijpelijk uit, erg fijn. Ik ben nog niet zo ver, maar dit gaat wel een fijn boek worden denk ik zo Overigens heb ik niet de geďllustreerde versie, ik heb gewoon het eerste plaatje gepakt wat ik kon vindenquote:
uit8 maar het mocht van mij gerust nog een eind langer duren. Een aanrader dus!quote:
Waarom lees je die niet gewoon in het Duits? Dat is tenslotte de oorspronkelijke taal.quote:Op dinsdag 9 februari 2010 14:21 schreef Quir het volgende:
[..]
Doe dat, dan bedelf ik mezelf vol overgave in 'The Sorrows of Young Werther'.
[ afbeelding ]
Precies dit ! Alleen dan het laatste boek van Stieg. Gerechtigheid dus.quote:Op donderdag 4 februari 2010 17:54 schreef shinushi het volgende:
ik heb net dit boek uit
[ afbeelding ]
en ben nu bezig in:
[ afbeelding ]
Soms is dat echt wel de moeite waard (bijvoorbeeld bij Murakami). Ik vind het zelfs bijna vanzelfsprekend dat de meeste boeken vanuit andere talen beter naar het Engels zijn vertaald dan naar het Nederlands. Duits vormt daar echter een uitzondering op.quote:Op zondag 14 februari 2010 10:55 schreef Viking84 het volgende:
[..]
Waarom lees je die niet gewoon in het Duits? Dat is tenslotte de oorspronkelijke taal.
Als Nederlander een vertaling naar het Engels lezen slaat echt helemaal nergens op . Pure interessantdoenerij .
Murakami is een uitzondering inderdaad, maar die kunnen maar weinig mensen in de oorspronkelijke taal lezen, zodat je wel een vertaling móet kiezen en dan is de Engelse idd vaak beter. Maar vaak vind ik die voorkeur voor het Engels misplaatst. Ik heb een prrrrrrima Nederlandse vertaling van Werther in de kast staan.quote:Op zondag 14 februari 2010 12:00 schreef Gillingham het volgende:
[..]
Soms is dat echt wel de moeite waard (bijvoorbeeld bij Murakami). Ik vind het zelfs bijna vanzelfsprekend dat de meeste boeken vanuit andere talen beter naar het Engels zijn vertaald dan naar het Nederlands. Duits vormt daar echter een uitzondering op.
Ik heb de volgende boeken toch niet, dus dan moet ik wel stoppenquote:Op zondag 14 februari 2010 21:59 schreef Ereinion het volgende:
[..]
Stop na dit boek. Deel 1 is nog wel aardig, de rest van de serie is onvoorstelbaar slecht.
Is het niet verstandiger om gewoon in De schaduw van de wind te beginnen? Ik weet niet in hoeverre dit boek een vervolg is?quote:Op dinsdag 16 februari 2010 08:14 schreef PurePoisonPerfume het volgende:
Rosemary's Baby gisteren inderdaad direct uit, goed boek! Wil ook graag het vervolg lezen, Rosemary's son, hoewel die niet goed schijnt te zijn.
Ga vandaag iig beginnen in:
[ afbeelding ]
Heb veel gehoord over zijn andere boek, Schaduw van de wind, maar heb deze met kerstmis van mijn vriend gekregen. Ben benieuwd, het lijkt iig een intrigerend verhaal.
Achterkant:
In het turbulente Barcelona van de jaren twintig krijgt de jonge broodschrijver David Martín, geobsedeerd door een onmogelijke liefde, het aanbod van een mysterieuze uitgever om een boek te schrijven zoals nog nooit geschreven is, een boek dat de wereld zal veranderen. De tol die David hiervoor moet betalen is echter torenhoog.
David, zijn vader bruut vermoord, zijn moeder niet meer dan een schim op afstand, raakt verzeild in het Kerkhof der Vergeten Beoeken. Daar stuit hij op het sinistere, religieuze boek Lux Aeterna, verschenen bij de Parijse uitgever Andreas Corelli - Davids opdrachtgever - en geschreven door ene Diego Marlasca. Ooit behoorde Davids huis met de toren toe aan deze onfortuinlijke advocaat, die zich geheel op het schrijven toelegde, tot hij onder duistere omstandigheden om het leven kwam. Spoedig blijken er tussen hemzelf en Marlasca meer parallellen te bestaan dan David kon vermoeden...
En terecht dat je hem niet mocht zien, want hij is best scary, zeker voor een kind van 10 .quote:Op maandag 15 februari 2010 09:26 schreef PurePoisonPerfume het volgende:
[ afbeelding ]
Ben benieuwd, heb één keer het begin van de film gezien, maar was toen een jaar of 10 en mocht hem van mijn ouders niet kijken . Nu dus het boek gekocht, het heeft maar 190 blz, dus vandaag uit als het bevalt.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |