Kortom, zo heel moeilijk is het niet om te bedenken dat dreuzel dan een vertaling van muggle is. Overigens staat dreuzel in de Van Dale.quote:Op maandag 3 augustus 2009 23:25 schreef Stefan het volgende:
Nee, maar het wordt vertaald in dreuzel wat OOK niks betekent.
Batman is in het Nederlands ook gewoon Batman.quote:Op vrijdag 31 juli 2009 23:08 schreef Stefan het volgende:
Vertalen ze bij een normale film ook de namen? Jason Boune, Jan Geboren? Forrest Gump, Bosje Kauwgum, Batman, Vleermuisman? The Joker, de grappenmaker?
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
[ Bericht 0% gewijzigd door o.us op 05-08-2009 00:49:49 ]Feyenoord Rotterdam
Bourne verwarren met Bornquote:Op vrijdag 31 juli 2009 23:08 schreef Stefan het volgende:
[..]
Vertalen ze bij een normale film ook de namen? Jason Boune, Jan Geboren? Forrest Gump, Bosje Kauwgum, Batman, Vleermuisman? The Joker, de grappenmaker?
3000 voor christus TamTamde dit hele forum: We willen onze grap terugquote:Op vrijdag 31 juli 2009 22:24 schreef Surveillance-Fiets het volgende:
Het jaar 1812 stuurde een telegram: Gefeliciteerd met de aanschaf van uw humor-pakket.
Je hoort het toch? Met Lord of the Rings was het net zo overigens, daar kwamen ook gewoon de namen uit de Nederlandstalige boeken.quote:Op vrijdag 31 juli 2009 23:21 schreef Stefan het volgende:
[..]
Ja, en ik moet als volwassene maar begrijpen wat een dreuzel is?
Dat is Hermelien niet.quote:Op vrijdag 31 juli 2009 22:54 schreef Stefan het volgende:
[..]
Jammer dat die homo van een Potter ervoor staat
[ afbeelding ]
Bourne heeft niks met geboren te maken. Forrest heeft niks met een bos te maken en een Joker is een nar. Maar goed, als je al moeite hebt met het leggen van verbanden tussen gesproken tekst en de ondertiteling kun je in het vervolg beter naar een Suske en Wiske, Mega Mindy of K3 film gaan.quote:Op vrijdag 31 juli 2009 23:08 schreef Stefan het volgende:
[..]
Vertalen ze bij een normale film ook de namen? Jason Boune, Jan Geboren? Forrest Gump, Bosje Kauwgum, Batman, Vleermuisman? The Joker, de grappenmaker?
quote:Op woensdag 5 augustus 2009 14:11 schreef Mozy het volgende:
Wie gaat er ook naar de nederlandse versie?
quote:Op vrijdag 31 juli 2009 22:21 schreef Stefan het volgende:
Flikker op, ik ga naar de Engelstalige versie vertaal het dan ook fatsoenlijk, eikels.
Sunchaser kan geen Engels. FAAL.quote:Op vrijdag 31 juli 2009 23:08 schreef Stefan het volgende:
[..]
Vertalen ze bij een normale film ook de namen? Jason Boune, Jan Geboren? Forrest Gump, Bosje Kauwgum, Batman, Vleermuisman? The Joker, de grappenmaker?
Wees blij dat ie nu Stefan heet, anders was het Zonachtervolger geworden.quote:
Naja, aangezien sommige mensen ontzettende moeite hebben met lezen kan ik me dat wel voorstellen.quote:Op woensdag 5 augustus 2009 14:29 schreef Acinonyx het volgende:
Harry Potter en andere films in het Nederlands kijken!!!
Klagen over vertalingen terwijl je zelf niet eens Nederlands kan typenquote:Op woensdag 5 augustus 2009 14:52 schreef Buffalo-Soldier het volgende:
Dingen die uit films die van et engels naar et nederlands vertaald worden falen soweiso
quote:Op woensdag 5 augustus 2009 14:58 schreef Triptamine het volgende:
[..]
Klagen over vertalingen terwijl je zelf niet eens Nederlands kan typen
Damn dan vermoord je effe de seriequote:Op woensdag 5 augustus 2009 15:22 schreef MrDrako het volgende:
was ook met een bepaalde boekenserie die ik wel eens las, was een gast met rood haar die de bijnaam ginger had gekregen (oorspronkelijk engels boek dus..) eerste 2/3 vertalingen stond er ginger, daarna ging een of andere mongool het vertalen als 'de rooie':(
wowquote:Op woensdag 5 augustus 2009 22:56 schreef Stefan het volgende:
Toen E.T, uitkwam had je een Nederlands boek waarin ET (en dit lieg ik niet!!!!!!!) vertaald was als B.A. .... Buiten Aards,
quote:Op woensdag 5 augustus 2009 00:56 schreef Japsnars het volgende:
[..]
Bourne verwarren met Born
Forrest verwarren met Forest
Gump verwarren met Gum
quote:Op woensdag 5 augustus 2009 14:17 schreef BobbyB het volgende:
[..]
Bourne heeft niks met geboren te maken. Forrest heeft niks met een bos te maken en een Joker is een nar. Maar goed, als je al moeite hebt met het leggen van verbanden tussen gesproken tekst en de ondertiteling kun je in het vervolg beter naar een Suske en Wiske, Mega Mindy of K3 film gaan.
Dat laatste loopt toch een stuk lekkerder vind ik, dus dat. Bovendien is het gewoon een verbastering van gruzelement, dan gaan ze niet die woordgrap verkloten.quote:Op donderdag 6 augustus 2009 02:22 schreef Troel het volgende:
maar is het nou een gruzi-element of een gruzie-lement
het is gewoon een woorspeling. er zit ook nog eens 'ziel' in, waar het allemaal om draait bij die dingen.quote:Op donderdag 6 augustus 2009 02:22 schreef Troel het volgende:
maar is het nou een gruzi-element of een gruzie-lement
Maar het is Nederlands!11!11!!quote:Op donderdag 6 augustus 2009 20:54 schreef __Saviour__ het volgende:
[..]
het is gewoon een woorspeling. er zit ook nog eens 'ziel' in, waar het allemaal om draait bij die dingen.
Veel mensen die de engelse boeken gelezen hebben willen nogal eens graag de nederlandse vertalingen belachelijk maken, maar ik vind het toch allemaal enorm goed gevonden.
Er is niks mis met TS nog een keer met z'n neus op z'n faalpost te drukken.quote:
Je zou dan verwachten dat ze de Nederlandse taal beter zouden beheersen, maar ook dat is niet het geval.quote:Op donderdag 6 augustus 2009 21:37 schreef Sk00p het volgende:
Sowieso Amerikaanse films/tekenfilms die in het Nederlands ingesproken zijn..![]()
Vind je het gek dat de kinderen van tegenwoordig geen kaas hebben gegeten van de Engelse taal.
Dat is bij mij niet zo overgekomen. Horcrux zeggen ze dus de tyfus met de gru ziel ement.quote:Op donderdag 6 augustus 2009 20:54 schreef __Saviour__ het volgende:
[..]
het is gewoon een woorspeling. er zit ook nog eens 'ziel' in, waar het allemaal om draait bij die dingen.
Veel mensen die de engelse boeken gelezen hebben willen nogal eens graag de nederlandse vertalingen belachelijk maken, maar ik vind het toch allemaal enorm goed gevonden.
goede postquote:Op woensdag 5 augustus 2009 14:58 schreef Triptamine het volgende:
[..]
Klagen over vertalingen terwijl je zelf niet eens Nederlands kan typen
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |