Nou bewijS dan!!! WANT ik geloof je niets!!quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 16:44 schreef Sapstengel het volgende:
Ik gisteren nog.
vaa·nie·jəquote:Op zaterdag 27 oktober 2007 16:50 schreef netnord het volgende:
WTF is er mis met vanielje. Ik zei vroeger altijd vaniele ofzo, maar ik dacht dat vanielje juist goed was :|
Zonder die 'l', is ook pas 3x eerder in dit topic vermeld hoor.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 17:02 schreef bijdehand het volgende:
KappiesjonDat zegt echt niemand
en vanielje sprek je toch zo uit?
![]()
quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 16:59 schreef netnord het volgende:
Ik zeg ook altijd tampasta, ipv tandpasta.
ik ken iemand die het over de catalogus heeftquote:Op zaterdag 27 oktober 2007 18:19 schreef Blapiet het volgende:
Ik had ooit een collega die het steevast over de catagolus had.. hilariteit alom, dat kan ik je verzekeren.
Of van die mensen die Catalogus zeggen met de klemtoon op de 'lo' i.p.v. op de 'ta' zoals het hoort.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 18:19 schreef Blapiet het volgende:
Ik had ooit een collega die het steevast over de catagolus had.. hilariteit alom, dat kan ik je verzekeren.
Juist.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 18:22 schreef Meddo het volgende:
[..]
ik ken iemand die het over de catalogus heeft![]()
Oto is dan weer wel goed dacht ik.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 18:28 schreef RWest het volgende:
Nog erger: mensen die Clown als Kloon uitspreken...
Of Oto zeggen ipv Auto
Hoe spreek je tequilla dan uit ?quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 16:38 schreef Sapstengel het volgende:
Wat is daar mee?
Bijvoorbeeld een woord als "Vanille", wat door de helft van Nederland standaard wordt uitgesproken als "Vanielje". Of "Tekielja" als ze "Tequila" bedoelen. Nu zijn Spaanse woorden misschien lastig, maar ook bij andere woorden gaat het verkeerd. "Capuchon" wordt 9 van de 10 keer iets als "Kappiesjon" en zo zijn er nog wel meer voorbeelden te vinden..
Gewoon, Tekiela. De L gewoon als L.quote:
notulen is dan wel weer goedquote:Op zaterdag 27 oktober 2007 19:20 schreef Floripas het volgende:
Mensen die normalíter, notúlen en catalógus zeggen zijn ook duf.
http://www.youtube.com/watch?v=zISyZXcgpuIquote:Op zaterdag 27 oktober 2007 19:39 schreef Sapstengel het volgende:
[..]
Gewoon, Tekiela. De L gewoon als L.
Het zijn trouwens een beetje dit soort mensen, die het altijd doen: http://www.youtube.com/watch?v=oY6tWoV6I2s
Auto is geleend uit het (oud-)Grieks, en daarin spreekt men au gewoon 'op z'n Nederlands' uit.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 19:12 schreef Brentmeister het volgende:
[..]
Oto is dan weer wel goed dacht ik.
Ik hoor nooit iemand iets anders zeggen dan notúlen.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 19:20 schreef Floripas het volgende:
Mensen die normalíter, notúlen en catalógus zeggen zijn ook duf.
Of zeven als zeuvenquote:Op zaterdag 27 oktober 2007 18:28 schreef RWest het volgende:
Nog erger: mensen die Clown als Kloon uitspreken...
Of Oto zeggen ipv Auto
Bij mij is dat er echt uitgeramd. En in mijn papieren Van Dale staat inderdaad ook dat het zo moet.quote:
Almelooquote:Op zaterdag 27 oktober 2007 18:28 schreef RWest het volgende:
Nog erger: mensen die Clown als Kloon uitspreken...
Of Oto zeggen ipv Auto
http://www.onzetaal.nl/advies/auto.phpquote:Op zaterdag 27 oktober 2007 19:45 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
[..]
Auto is geleend uit het (oud-)Grieks, en daarin spreekt men au gewoon 'op z'n Nederlands' uit.
Wat is volgens jou dan de klemtoon?quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 19:20 schreef Floripas het volgende:
Notúlen
Ja, die staat ook zeker in de top 10. En dan zeggen ze: "Ja, maar anders lijkt het te veel op negen." Ja, behalve als je het gewoon normaal uitspreekt, een Z is toch heel anders dan een N.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 20:00 schreef Miss_kausalaya het volgende:
mensen die zeuven zeggen ipv zeven![]()
Duh, daar wordt alleen verteld welke uitspraken in hedendaags taalgebruik geaccepteerd zijn. Dat doet niks af aan het feit dat de 'Nederlandse' uitspraak de originele is.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 20:04 schreef Brentmeister het volgende:
[..]
http://www.onzetaal.nl/advies/auto.php
Dat zei ik toch ook niet.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 20:11 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
[..]
Duh, daar wordt alleen verteld welke uitspraken in hedendaags taalgebruik geaccepteerd zijn. Dat doet niks af aan het feit dat de 'Nederlandse' uitspraak de originele is.
Dat doe ik alleen als ik over de telefoon een (telefoon)nummer moet doorgeven. En dan heel bewust.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 20:00 schreef Miss_kausalaya het volgende:
mensen die zeuven zeggen ipv zeven![]()
Tijdje bij iemand consequent steeds "hoeveel liter?" gevraagd. Na een eerste tijd onbegrip uiteindelijk toch bereikt dat die het goed uit ging spreken.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 19:20 schreef Floripas het volgende:
Mensen die normalíter,
Ik ook. Face to face is het niet nodig maar over de telefoon heb je nogal eens spraakverwarring over negens en zevens.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 20:20 schreef Les_Grandes_Esperances het volgende:
[..]
Dat doe ik alleen als ik over de telefoon een (telefoon)nummer moet doorgeven. En dan heel bewust..
je spreekt het wel degelijk uit als rauterquote:Op zaterdag 27 oktober 2007 22:55 schreef boertie het volgende:
Je hebt ook van die figuren die router als rauter uitspreken. het is toch ook geen rauteplanner?
wtfquote:Op zaterdag 27 oktober 2007 22:55 schreef boertie het volgende:
Je hebt ook van die figuren die router als rauter uitspreken. het is toch ook geen rauteplanner?
Wehehehehe n00b.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 22:55 schreef boertie het volgende:
Je hebt ook van die figuren die router als rauter uitspreken. het is toch ook geen rauteplanner?
zo raar is het toch niet? routeplanner? route 66? of is het rauteplanner en raute 66 ?quote:Op zondag 28 oktober 2007 03:05 schreef LudoSanders het volgende:
[..]
Wehehehehe n00b. [afbeelding]
Heb jij een roeter?
Ik zou zelf zeggen dat 'oto' de goede uitspraak is: automobiel komt immers uit het Frans, en slechts indirect uit het Grieks.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 20:11 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
[..]
Duh, daar wordt alleen verteld welke uitspraken in hedendaags taalgebruik geaccepteerd zijn. Dat doet niks af aan het feit dat de 'Nederlandse' uitspraak de originele is.
Ik zeg voortaan ook roeter. Ik zeg ook geen èèsk en cèèn't, ik schrijf colour en geen color, dus roeter.quote:Een router (uitspraak: roeter Engels of rauter in het Amerikaans-Engels) is een apparaat of software op een computer, dat twee of meer verschillende computernetwerken aan elkaar verbindt
TS = trieste taalnaziquote:Op zaterdag 27 oktober 2007 16:38 schreef Sapstengel het volgende:
Wat is daar mee?
Bijvoorbeeld een woord als "Vanille", wat door de helft van Nederland standaard wordt uitgesproken als "Vanielje". Of "Tekielja" als ze "Tequila" bedoelen. Nu zijn Spaanse woorden misschien lastig, maar ook bij andere woorden gaat het verkeerd. "Capuchon" wordt 9 van de 10 keer iets als "Kappiesjon" en zo zijn er nog wel meer voorbeelden te vinden..
harrypiel = trieste nerd die voor nerdprojectjes spamt in z'n sigquote:
Zal wel Frans zijn. Doen Fransen ook altijd met -er- uiteinden. vraag je ze om een Duitse achternaam uit te spreken, ik doe maar Schumacher. Sjoemakèèèèr..quote:Op zondag 28 oktober 2007 16:29 schreef Scootmobiel het volgende:
Mijn vader spreekt 'helikopter' al z'n hele leven uit als helikoptèèr, net als de laatste lettergreep van 'elitair' dus. Geen idee waar-ie dat vandaan haalt, want hij is voor de rest erg goed in Nederlandse taal...![]()
Tja, ik vind het echt niet klinken, en er niet uitzien, dat Brits, maar goed, je moet inderdaad wel consequent zijn.quote:Op zondag 28 oktober 2007 08:45 schreef Rasing het volgende:
[..]
Ik zou zelf zeggen dat 'oto' de goede uitspraak is: automobiel komt immers uit het Frans, en slechts indirect uit het Grieks.
Wat niet wil zeggen dat ik ook 'oto' zeg. Het klinkt zo suf.
Overigens: http://nl.wikipedia.org/wiki/Router :
[..]
Ik zeg voortaan ook roeter. Ik zeg ook geen èèsk en cèèn't, ik schrijf colour en geen color, dus roeter.
Goed articuleren werkt ook wel, en het klinkt minder achterlijk. Ik gebruik nooit zeuven en het gaat altijd goed.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 20:56 schreef MinderMutsig het volgende:
[..]
Ik ook. Face to face is het niet nodig maar over de telefoon heb je nogal eens spraakverwarring over negens en zevens.
Maar de band Bougies spreekt het uit als "Bouw-gies". Of is dat een Groningcisme?quote:Op maandag 29 oktober 2007 11:03 schreef DrDurden het volgende:
boezjies toch?
Dikke snikkel. Ik let er de laatste tijd op, met name in telefoongesprekken. Maar als je zeven zegt wordt er 3 van de 4 keer gevraagd "sorry, 7?", terwijl ze bij zeuven meteen weten wat ik zeg. Dus ik blijf lekker zeuven zeggen.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 20:05 schreef Sapstengel het volgende:
[..]
Ja, die staat ook zeker in de top 10. En dan zeggen ze: "Ja, maar anders lijkt het te veel op negen." Ja, behalve als je het gewoon normaal uitspreekt, een Z is toch heel anders dan een N.
Dat is een logisch gegeven in de taalkunde. Volgens mij zegt iedereen "tampasta".quote:Op maandag 29 oktober 2007 11:09 schreef Cheiron het volgende:
Tampasta zeg ik trouwens ook, dat realiseerde ik mij niet eens..
quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 16:59 schreef netnord het volgende:
Het is dus joret de mar en niet loret de mar![]()
Ik zeg ook altijd tampasta, ipv tandpasta. Ik ben een boer denk ik
Laat me raden: rechtenstudent, of juridische lui in de familie of omgeving?quote:
Nee, fulltime techneut. Volgens de Van Dale kan notwaar ook, maar ik vind het geen gehoor. Je zegt toch ook geen rekwisitwaar?quote:Op maandag 29 oktober 2007 11:31 schreef Floripas het volgende:
[..]
Laat me raden: rechtenstudent, of juridische lui in de familie of omgeving?
Ik heb dat altijd al gek gevonden. Je zegt toch ook niet contradictóór?
Ook een juridische term. Juristen zijn daar een beetje apart in. Je zegt niet "boudóór", "contradictóór", "pegnóór", "stagióór"?quote:Op maandag 29 oktober 2007 11:39 schreef Duvel het volgende:
[..]
Nee, fulltime techneut. Volgens de Van Dale kan notwaar ook, maar ik vind het geen gehoor. Je zegt toch ook geen rekwisitwaar?
Hé, ik heb 't Nederlands niet verzonnen! Een taal bestaat bij zijn eigenaardigheden. Waarom is het Oósterwijk en Goórle? Ik vind notoir gewoon beter klinken dan notwaar. Misschien komt het woord wel niet uit het Frans, dan is er ook weinig reden om de "oir" als "waar" uit te spreken. Hoe iemand trouwens "stagiair" kan uitspreken als "stagióór" is mij een raadsel.quote:Op maandag 29 oktober 2007 11:50 schreef Floripas het volgende:
[..]
Ook een juridische term. Juristen zijn daar een beetje apart in. Je zegt niet "boudóór", "contradictóór", "pegnóór", "stagióór"?
Ik heb dat wel eens gehoordquote:Op maandag 29 oktober 2007 12:23 schreef Duvel het volgende:
[..]
Hé, ik heb 't Nederlands niet verzonnen! Een taal bestaat bij zijn eigenaardigheden. Waarom is het Oósterwijk en Goórle? Ik vind notoir gewoon beter klinken dan notwaar. Misschien komt het woord wel niet uit het Frans, dan is er ook weinig reden om de "oir" als "waar" uit te spreken. Hoe iemand trouwens "stagiair" kan uitspreken als "stagióór" is mij een raadsel.
Kut, ik moet doodquote:Op maandag 29 oktober 2007 08:34 schreef Kenkerkees het volgende:
mensen die puzel zeggen mogen echt een nekschot krijgen
Een verklaring die ik eens gelezen heb:quote:Op maandag 29 oktober 2007 11:39 schreef Duvel het volgende:
Volgens de Van Dale kan notwaar ook, maar ik vind het geen gehoor.
Misschien de koning van Spanje, maar Juan Modal zegt gewoon [Joret].quote:Op maandag 29 oktober 2007 11:48 schreef CosmoNut het volgende:
Een dubbele l in het spaans bijvoorbeeld in het woord llamar (noemen) spreek je uit als de lj in miljoen
je spreekt dus eerst heel kort een l uit en daarna een j dus dan word het in phonetisch: ljorret du mar
Het is ook maar een hele korte L volgens mijquote:Op maandag 29 oktober 2007 13:54 schreef Rasing het volgende:
[..]
Misschien de koning van Spanje, maar Juan Modal zegt gewoon [Joret].
Volgens mij is het juist in het frans dat je de dubbele l uitspreekt als lj (bijv. billard). Door een spanjaard is mij ooit verteld dat je de dubbele l uit als j. Misschien ook dat het streekafhankelijk is?quote:Op maandag 29 oktober 2007 11:48 schreef CosmoNut het volgende:
Een dubbele l in het spaans bijvoorbeeld in het woord llamar (noemen) spreek je uit als de lj in miljoen
Er zijn ook serieus mensen die het als magnatron uitspreken en zelfs ook schrijven.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 19:43 schreef veiligheidsspeldje het volgende:
Ohja en mágnetron i.p.v. magnetrón![]()
Anders lees je even je eigen bronquote:Op zondag 28 oktober 2007 21:51 schreef switchboy het volgende:
Which route do you take to work?
Hierin spreek je route uit als raut en niet als roete. Daarom is een router ook een "rauter" en geen roeter. je spreekt het op z'n engels uit. Niet de nerderlandse variant erop
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?dict=CALD&key=68804&ph=on
quote:
Raut dus zoals ik al zei...quote:Definition
route ru;t/us/ru;t//raut/ Hide phonetics
noun [C]
1 a particular way or direction between places:
The route we had planned took us right across Greece.
I live on a bus route so I can easily get to work.
2 a method of achieving something:
A college education is often the best route to a good job.
3 US (UK round) a set of regular visits that you make to a number of places or people, especially in order to deliver products as part of your job
.
quesadilla is ook een j in plaats van 2 l'en...quote:Op maandag 29 oktober 2007 14:03 schreef Lod het volgende:
[..]
Volgens mij is het juist in het frans dat je de dubbele l uitspreekt als lj (bijv. billard). Door een spanjaard is mij ooit verteld dat je de dubbele l uit als j. Misschien ook dat het streekafhankelijk is?
quote:Op maandag 29 oktober 2007 11:48 schreef CosmoNut het volgende:
Een dubbele l in het spaans bijvoorbeeld in het woord llamar (noemen) spreek je uit als de lj in miljoen
je spreekt dus eerst heel kort een l uit en daarna een j dus dan word het in phonetisch: ljorret du mar
Is mij geleerd bij de lessen Spaans op de NHTV Breda, correct me if im wrong..quote:Op maandag 29 oktober 2007 15:31 schreef Bramito het volgende:
[..]
Waar heb jij die kennis vandaan, dan vertel ik ze hier ook effe dat het zo moet....
Zeker met een Catalaan gepraat...?
Eeeeh....quote:
Is wel etymologisch correct. Gyneacologen zeggen zelfs vagIEna.quote:Op maandag 29 oktober 2007 18:20 schreef XcUZ_Me het volgende:
Mensen die pagíena zeggen ipv página, ook mateloos irritant
Ik heb anders nog nooit een gynaecoloog vagIEna horen zeggen. Wat is je bron?quote:Op maandag 29 oktober 2007 23:43 schreef Floripas het volgende:
[..]
Is wel etymologisch correct. Gyneacologen zeggen zelfs vagIEna.
Goallemachtig, een tikfoutquote:Op dinsdag 30 oktober 2007 00:29 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
[..]
Ik heb anders nog nooit een gynaecoloog vagIEna horen zeggen. Wat is je bron?
wat is het probleem dan?quote:Op maandag 29 oktober 2007 18:00 schreef heiden6 het volgende:
Overigens, in de categorie Spaanse woorden hebben we nog de mojito, hier in Nederland door veel mensen uitgesproken als 'mogieto'.![]()
Ehm, het klopt niet?quote:
Vroeger... ja vroeger was de "ll" een aparte letter in het spaanse ABC. Dit werd in de jaren 90 van de vorige eeuw afgeschaft omdat er een fenomeen bestaat dat Yeísmo heet. Het Yeísmo is het uispreken van de "ll" als y(j in NL). In Spanje zijn er op dit moment nog maar weinig mensen die de "ll" als zodanig uitspreekt(ik ken niemand). Het bestaat hier en daar nog op het platteland maar ook daar verdwijnt het. In cataluña doen ze er nog wel aan geloof ik maar bijvoorbeeld niet in Barcelona stad. Op de TV hoor je het nooit (Madrid is yeísta tot op het bot) en dat heeft natuurlijk een grote invloed. Mijn schoonvader komt van het platteland in Aragón waar ze dus zogenaamd nog onderscheid zouden moeten maken maar hij is gewoon yeísta. Conclusie, wat jij zegt klopt wel maar dan 50 jaar geleden. Is jouw docent Catalaan of gewoon niet meer in Spanje geweest sinds Franco?quote:Op maandag 29 oktober 2007 17:45 schreef CosmoNut het volgende:
[..]
Is mij geleerd bij de lessen Spaans op de NHTV Breda, correct me if im wrong..
Lijkt mij redelijk correct: mo-gie-to of moet het op z'n cubaans of zo...quote:Op maandag 29 oktober 2007 18:00 schreef heiden6 het volgende:
Overigens, in de categorie Spaanse woorden hebben we nog de mojito, hier in Nederland door veel mensen uitgesproken als 'mogieto'.![]()
quote:Op dinsdag 30 oktober 2007 08:27 schreef Bramito het volgende:
[..]
Lijkt mij redelijk correct: mo-gie-to of moet het op z'n cubaans of zo...
Zit net een beetje te googlen naar een fatsoenlijke uitleg op internet, en blijkt dat in Spanje (ik ben Zuid-Amerikaanse accenten gewend) met de j iets zwaarder uitspreekt. Desondanks doen veel mensen hier in Nederland het alsnog extreem zwaar. Zal wel komen omdat ze de juiste klank niet kunnen maken, maar dan is het beter om er een h dan een harde g van te maken in elk geval.quote:Op dinsdag 30 oktober 2007 08:34 schreef Lod het volgende:
[..]
De j spreek je toch uit als g? Gulio Eglisias enzo toch?
Dat ben ik niet met je eens. In het Europese Spaans wordt de j uitgesproken als een soort g. Als je die g kunt benaderen dan vind ik dat je dat beter kan doen dan er een Zuid-Amerikaanse h van te maken. Zeker omdat je dan de kans hebt er een Nederlandse h van te maken, en dat klinkt voor geen meter. (Luister maar eens naar Amerikanen die Spaanse woorden uitspreken; 'junta' wordt 'hunta' met de h van 'hound'. Verschrikkelijk lelijk.)quote:Op dinsdag 30 oktober 2007 08:53 schreef heiden6 het volgende:
[..]
[..]
Zit net een beetje te googlen naar een fatsoenlijke uitleg op internet, en blijkt dat in Spanje (ik ben Zuid-Amerikaanse accenten gewend) met de j iets zwaarder uitspreekt. Desondanks doen veel mensen hier in Nederland het alsnog extreem zwaar. Zal wel komen omdat ze de juiste klank niet kunnen maken, maar dan is het beter om er een h dan een harde g van te maken in elk geval.
Mojito = mogieto in Spanje. De J is echt praktisch de G.quote:Op dinsdag 30 oktober 2007 08:53 schreef heiden6 het volgende:
[..]
[..]
Zit net een beetje te googlen naar een fatsoenlijke uitleg op internet, en blijkt dat in Spanje (ik ben Zuid-Amerikaanse accenten gewend) met de j iets zwaarder uitspreekt. Desondanks doen veel mensen hier in Nederland het alsnog extreem zwaar.
Beter?quote:Zal wel komen omdat ze de juiste klank niet kunnen maken, maar dan is het beter om er een h dan een harde g van te maken in elk geval.
quote:Op dinsdag 30 oktober 2007 09:14 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
[..]
Dat ben ik niet met je eens. In het Europese Spaans wordt de j uitgesproken als een soort g. Als je die g kunt benaderen dan vind ik dat je dat beter kan doen dan er een Zuid-Amerikaanse h van te maken. Zeker omdat je dan de kans hebt er een Nederlandse h van te maken, en dat klinkt voor geen meter. (Luister maar eens naar Amerikanen die Spaanse woorden uitspreken; 'junta' wordt 'hunta' met de h van 'hound'. Verschrikkelijk lelijk.)
quote:Op zondag 28 oktober 2007 03:29 schreef Repeat het volgende:
[..]
zo raar is het toch niet? routeplanner? route 66? of is het rauteplanner en raute 66 ?
Niet, bij voorkeur.quote:Op dinsdag 30 oktober 2007 11:58 schreef VlaDje het volgende:
Hoe spreek je Vengaboys eigk uit?
Bengaboys? of gwoon Vengaboys?![]()
quote:Op dinsdag 30 oktober 2007 11:57 schreef VlaDje het volgende:
[..]
In amerika is het inderdaad Raute 66, hoorde ik laatst op TV
Route is daarentegen weer frans... dus spreek je uit als roete...
een router is engels, dat is dus Rauter![]()
Er wordt volgens de uitspraak regels in het Spaans geen onderscheid gemaakt tussen de V en de B. Ze worden beide als B uitgesproken. Het is dus Bengaboys. Hier wordt bijvoorbeeld de naam Ivan geschreven als Ivan of Iban.quote:quote:Op dinsdag 30 oktober 2007 11:58 schreef VlaDje het volgende:
Hoe spreek je Vengaboys eigk uit?
Bengaboys? of gwoon Vengaboys?
quote:Niet, bij voorkeur.
Het is wel vagína. Alleen gynaecologen spreken het zo uit, maar etymologisch klopt het wel.quote:Op dinsdag 30 oktober 2007 05:17 schreef Morwen het volgende:
Puuzel, VagIEna, PagIEna. Het is puzzel met dubbel zzAnders stond er wel een dubbele U, domme dombo's
En het is VAgina/PAgina..........*zucht. Niet een vage iena dus.
Alhoewel..........
![]()
Vergeet catalaanse uitspraak regels!! Sevilla = Se-bie-jaquote:Op dinsdag 30 oktober 2007 13:55 schreef Scootmobiel het volgende:
Ik ken zelf geen Spaans, en ben ook nog niet in Spaanstalige landen geweest, maar als ik het goed begrijp zou (bijvoorbeeld) Sevilla dan ook uitgesproken moeten worden als 'Sebielja'? Of gelden daar juist meer de Catalaanse uitspraakregels?
Ze hebben zelfs eigen regels. In mexico is het ook weer anders en in Paraguay en Chile. Is niet zo gek natuurlijk, denk maar eens aan een Amsterdammer en een Rotterdammer. In Spanje zelf lijkt de uitspraak uit Sevilla echt helemaal niet op die van Zaragoza bijvoorbeeld.quote:Heb trouwens ook nooit geweten dat er in Cuba en Argentinië een andere uitspraak gebruikt wordt dan in Spanje... In Mexico dan misschien óók weer een beetje anders? Best wel interessant eigenlijk.![]()
Maar een echte Nederlandse B is het nou ook weer niet, meer een soort hele zwakke B, tegen de W aan.quote:Op dinsdag 30 oktober 2007 14:37 schreef Bramito het volgende:
Vergeet catalaanse uitspraak regels!! Sevilla = Se-bie-ja
Lees het topic eens.quote:Op dinsdag 30 oktober 2007 11:57 schreef VlaDje het volgende:
een router is engels, dat is dus Rauter![]()
Wat die gozer op het filmpje zegt is precies hoe ik het bedoel, en dat lijkt meer op een Zuid-Amerikaanse h dan op een Nederlandse g.quote:Op dinsdag 30 oktober 2007 09:31 schreef Bramito het volgende:
[..]
Mojito = mogieto in Spanje. De J is echt praktisch de G.
[..]
Beter?en dat beslis jij hier effe unilateraal. Als we er even van uitgaan dat het Castilaans uit Spanje komt, is het dus "beter" om mogieto te zegen. Ik hoor een Argentijn niet snel mohito zeggen trouwens. Maar goed ik geloof dat de mohito uit Cuba komt(correct me if I am wrong!) dus voor mijn part kunnen we het op z'n Cubaans uitspreken.
Dit filmpje voor een mooie "gemiddelde" uitspraak
http://www.youtube.com/watch?v=ff4iXU4Vtkc
Iedereen blij!![]()
* Bramito nodigt heiden6 uit voor een Mojito in Zaragoza onder de voorwaarde dat Bramito bier mag drinken.
Nietes.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 19:45 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
[..]
Auto is geleend uit het (oud-)Grieks, en daarin spreekt men au gewoon 'op z'n Nederlands' uit.
Vandaar dat ik Oudgrieks schreef. In het Nieuwgrieks wordt het idd ongetwijfeld anders uitgesproken.quote:Op dinsdag 30 oktober 2007 23:20 schreef EKG het volgende:
[..]
Nietes.
In het Grieks spreek je het uit als "af" dus lekker scheuren in de aftokinito.
Waarom? Het is toch gewoon VAgina, volgens mij ligt de klemtoon altijd op de eerste lettergreep. Tenzij het woord meerdere lettergrepen bevat en de klemtoon op het onderwerp moet vallen zoals VrachtAUto.quote:Op dinsdag 30 oktober 2007 14:14 schreef Rasing het volgende:
[..]
Het is wel vagína. Alleen gynaecologen spreken het zo uit, maar etymologisch klopt het wel.
Septisch is heel wat anders, sceptisch dus.quote:Op woensdag 31 oktober 2007 01:16 schreef Agrippina het volgende:
sceptisch = skeptisch of septisch?
Volgens vandale.nl heb je gelijk. Volgens mij ook.quote:Op woensdag 31 oktober 2007 03:47 schreef Morwen het volgende:
[..]
Waarom? Het is toch gewoon VAgina, volgens mij ligt de klemtoon altijd op de eerste lettergreep. Tenzij het woord meerdere lettergrepen bevat en de klemtoon op het onderwerp moet vallen zoals VrachtAUto.
Dat laatste is wel belangrijk, boeit mij die stoffige man.quote:Op woensdag 31 oktober 2007 03:54 schreef doka het volgende:
[..]
Volgens vandale.nl heb je gelijk. Volgens mij ook.
Hihiquote:Op woensdag 31 oktober 2007 03:56 schreef Morwen het volgende:
[..]
Dat laatste is wel belangrijk, boeit mij die stoffige man.![]()
Hoi, Doka![]()
Je twijfelde, niks voor jouquote:Op woensdag 31 oktober 2007 03:57 schreef doka het volgende:
[..]
HihiIk wist wel dat je van me hield
![]()
Het is gewoon roeter, mensen die rauter zeggen wonen in een igloquote:Op woensdag 31 oktober 2007 04:17 schreef zarGon het volgende:
Elke keer gecorrigeerd worden op het moment dat ik roeter zeg, [ afbeelding ].
Goed, hier zijn we het dan gewoon niet over eens. Ik vind daar toch nog wel een duidelijke g klank in zitten. Cubanen gaan veel extremer naar een h klank, in ieder geval die ik ken. Boeit niet...quote:Op dinsdag 30 oktober 2007 19:27 schreef heiden6 het volgende:
Wat die gozer op het filmpje zegt is precies hoe ik het bedoel, en dat lijkt meer op een Zuid-Amerikaanse h dan op een Nederlandse g.
Ik vind Mohieto dan toch weer lelijker maar dit wordt inmiddels wel mierenneuken.quote:Mijn post was eigenlijk vooral ingegeven door een aantal mensen die ik echt mogieto hoorde zeggen, met een g als in 'bagger'.En ja, dan nog liever een h, vind ik.
Zuid amerikaans accent is nogal een breed begrip. Een Spaans accent ook trouwens.quote:Sowieso vind ik een Zuid-Amerikaans accent mooier.
Dan mag jij bestellenquote:Als ik ooit nog eens in Zaragoza ben (vast wel) houd ik je aan die afspraak!
Ik studeer geneeskunde en heb afgelopen jaar een blok gynaecologie gehad en daarin werd iedereen afgestraft die vágina zei. Het is in 'jargon' dus idd vagína en alle leken zeggen vágina.quote:Op dinsdag 30 oktober 2007 00:29 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
[..]
Ik heb anders nog nooit een gynaecoloog vagIEna horen zeggen. Wat is je bron?
Oké, maar dat betekent niet dat je geen uitspraken kunt doen over je voorkeur. Ik vind zelf Brits Engels mooier dan Amerikaans Engels, hoewel ze in Schotland natuurlijk een heel ander 'Brits' Engels spreken dan in Wales. En in Texas spreekt men anders dan in Ohio. Toch kan ik er een algemene uitspraak over doen.quote:Op woensdag 31 oktober 2007 09:08 schreef Bramito het volgende:
Zuid amerikaans accent is nogal een breed begrip. Een Spaans accent ook trouwens.
Nou ja, niet alleen leken dus. Ik werk zelf niet met gynaecologen, maar de internisten, traumatologen etc. die ik ken zeggen gewoon vagina.quote:Op woensdag 31 oktober 2007 09:37 schreef Honeymooner het volgende:
[..]
Ik studeer geneeskunde en heb afgelopen jaar een blok gynaecologie gehad en daarin werd iedereen afgestraft die vágina zei. Het is in 'jargon' dus idd vagína en alle leken zeggen vágina.
Uitspraken doen kan altijd natuurlijk... maar ik kan nu een uitspraak gaan doen over dat het zeer onwaarschijnlijk is dat heiden6 alle Zuid Amerikaanse en Spaanse accenten kan plaatsen en dat de accenten dusdanig uit elkaar lopen dat het dus onredelijk is om te zeggen dat je per definitie een Zuid Amerikaans accent mooier vindt.... maar dat zou mierenneuken zijnquote:Op woensdag 31 oktober 2007 09:41 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
Oké, maar dat betekent niet dat je geen uitspraken kunt doen over je voorkeur. Ik vind zelf Brits Engels mooier dan Amerikaans Engels, hoewel ze in Schotland natuurlijk een heel ander 'Brits' Engels spreken dan in Wales. En in Texas spreekt men anders dan in Ohio. Toch kan ik er een algemene uitspraak over doen.
wie spreekt dan ook Brits engels.... pussy languagequote:Op dinsdag 30 oktober 2007 18:33 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
[..]
Lees het topic eens.
Brits Engels = roeter
Amerikaans Engels = rauter
die L is er volgens mij in de uitspraak wel een beetje, maar niet heel sterk...quote:Op woensdag 31 oktober 2007 10:27 schreef CosmoNut het volgende:
Maar Sevilla spreek je toch ook uit als Sevielja (lj) niet Sevieja ( en in het spaans dan sebielja/ sebieja)
Dat moet je eens tegen het Engelse rugbyteam zeggen...quote:Op woensdag 31 oktober 2007 10:25 schreef VlaDje het volgende:
[..]
wie spreekt dan ook Brits engels.... pussy language![]()
stomme vergelijking...quote:Op woensdag 31 oktober 2007 10:42 schreef Bramito het volgende:
[..]
Dat moet je eens tegen het Engelse rugbyteam zeggen...![]()
in spanje ja betweter.. als je et cetera zegt spreek je toch ook de t uit? we zijn in nederland.. in spanje ga je maar lekker biejagoyosa i.p.v. villajoyosa zeggen, hier spreken we dingen uit op z'n nederlands.quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 16:54 schreef Sapstengel het volgende:
Nee, een dubbele L spreek je uit als een soort van J. Vanije dus, net als Joret de Mar en Paeja.
Zo'n beetje alle Nederlanders die hun kennis van het Engels baseren op hun lessen op de middelbare school. In Nederland wordt namelijk Brits Engels onderwezen; het wordt actief afgeleerd om 'kènt' (can't), 'wahter' (water) en 'pEHdophile' (paedophile) te zeggen.quote:Op woensdag 31 oktober 2007 10:25 schreef VlaDje het volgende:
[..]
wie spreekt dan ook Brits engels....
Oke, dat kan wel ja. Ik weet alleen dat de gynaecologen er wel echt op hameren dat het vagína is.quote:Op woensdag 31 oktober 2007 09:41 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
[..]
Oké, maar dat betekent niet dat je geen uitspraken kunt doen over je voorkeur. Ik vind zelf Brits Engels mooier dan Amerikaans Engels, hoewel ze in Schotland natuurlijk een heel ander 'Brits' Engels spreken dan in Wales. En in Texas spreekt men anders dan in Ohio. Toch kan ik er een algemene uitspraak over doen.
[..]
Nou ja, niet alleen leken dus. Ik werk zelf niet met gynaecologen, maar de internisten, traumatologen etc. die ik ken zeggen gewoon vagina.
Een logopodist? Iemand die voeten leert praten?quote:
Nee.quote:Op woensdag 31 oktober 2007 10:27 schreef CosmoNut het volgende:
Maar Sevilla spreek je toch ook uit als Sevielja (lj) niet Sevieja ( en in het spaans dan sebielja/ sebieja)
Nog erger: een énkele L als LJ uitsprekenquote:Op donderdag 1 november 2007 01:14 schreef MASD het volgende:
tevens wil ik even kotsen op mensen die de dubbele L in het spaans als LJ uitspreken
voorbeeld: Paëlja
spreek het gewoon als een J uit!
Jij zegt vrachtAUto???quote:Op woensdag 31 oktober 2007 03:47 schreef Morwen het volgende:
[..]
Waarom? Het is toch gewoon VAgina, volgens mij ligt de klemtoon altijd op de eerste lettergreep. Tenzij het woord meerdere lettergrepen bevat en de klemtoon op het onderwerp moet vallen zoals VrachtAUto.
Daar ging 't hele topic toch overquote:Op donderdag 1 november 2007 11:41 schreef Walter81 het volgende:
[..]
Nog erger: een énkele L als LJ uitspreken![]()
Als in Tequila: gewoon tequiLa zeggen, zoals je het schrijft, geen tequiLJa.
Daarom zeg ik het ook in dít topicquote:Op donderdag 1 november 2007 18:48 schreef Brentmeister het volgende:
[..]
Daar ging 't hele topic toch over
"Dot"quote:Op vrijdag 2 november 2007 13:15 schreef FU80 het volgende:
Daarintegen spreek je uiteraard wel als Nederlander een mailadres uit met "punt" en "apestaartje" en niet met"Ad" en "dot". Dat is zoooo triest.![]()
Ik erger mij ontzettend aan mensen die 'irriteren' wederkerend gebruiken.quote:Op vrijdag 2 november 2007 19:05 schreef Trafasi het volgende:
Ik irriteer mij ontzettend aan mensen die melik zeggen ipv melk...
Uiteindelijk wel, maar via het Frans, alwaar het als ‘oto’ wordt uitgesproken. Wij hebben het woord waarschijnlijk, met de uitspraak ‘oto’ uit het Frans. We spreken ‘boulevard’ immers ook niets als ‘bolwerk’ uit, is het wel?quote:Op zaterdag 27 oktober 2007 19:45 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
[..]
Auto is geleend uit het (oud-)Grieks, en daarin spreekt men au gewoon 'op z'n Nederlands' uit.
Sommige mensen zeggen wel illuzoor voor illusoir.quote:Op maandag 29 oktober 2007 11:50 schreef Floripas het volgende:
[..]
Ook een juridische term. Juristen zijn daar een beetje apart in. Je zegt niet "boudóór", "contradictóór", "pegnóór", "stagióór"?
De klemtoon ligt oorspronkelijk op gí, net als in het Engels nog; sommge medici zeggen inderdaad vagína – evenals ‘ruima' wat de leek ‘reuma’ noemt, en ‘nuirose’ wat menigeen ‘neurose’ noemt. Dat sommige ‘leken’ echter over therapeut met een klank als in ‘neus’ spreken, vind ik zelf echter weer wat minder.quote:Op woensdag 31 oktober 2007 09:41 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
Nou ja, niet alleen leken dus. Ik werk zelf niet met gynaecologen, maar de internisten, traumatologen etc. die ik ken zeggen gewoon vagina.
A. Dat zei je niet, en B. dat wordt het niet.quote:Op woensdag 31 oktober 2007 00:09 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
[..]
Vandaar dat ik Oudgrieks schreef. In het Nieuwgrieks wordt het idd ongetwijfeld anders uitgesproken.
Hoop niet dat het een agent is?quote:Op woensdag 7 november 2007 09:14 schreef Scootmobiel het volgende:
Een kennis van me heeft het altijd over 'legimitatie' en 'minutie'.![]()
Haha, nee, dat gelukkig niet!quote:
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |