FOK!forum / Kaaskoppen in het Buitenland / Spreken ze jouw naam goed uit?
roburtwoensdag 29 augustus 2007 @ 11:50


Ja daar was ik benieuwd naar, en dan natuurlijk voor die echte nederlandse namen.
wat gebeurd er mee? kunnen ze het of krijg je hele raare uitspraken?

welke mensen en met welke naam?
heeten hier mensen Dick, hoe komt dat over in engeland

Zover ik in het buitenland ben geweest heb ik er niet veel problemen mee gehad.
Mijn achternaam is echter nogal lang/typisch nederlands, daar heb ik veel Engelse over zien struikelen.

vertel hier al je verhalen!

rivalwoensdag 29 augustus 2007 @ 11:53
mijn voornaam spreken zre altijd goed uit, helaas kunnen ze hem niet spellen!

Jordy
ThE_EDwoensdag 29 augustus 2007 @ 11:54
Nee, en dat gewoon in Nederland.
Bitches!
ThE_EDwoensdag 29 augustus 2007 @ 11:55
quote:
Op woensdag 29 augustus 2007 11:50 schreef roburt het volgende:
heeten hier mensen Dick, hoe komt dat over in engeland
Err.
Ooit van Dick Cheney gehoord? Deed het best goed in Amerika.
Luuk1983woensdag 29 augustus 2007 @ 11:56
Luuk wordt in het duits uiteraard Loek en in het Engels Luke van Luke Skywalker
baquelappewoensdag 29 augustus 2007 @ 11:56
quote:
Op woensdag 29 augustus 2007 11:50 schreef roburt het volgende:


Ja daar was ik benieuwd naar, en dan natuurlijk voor die echte nederlandse namen.
wat gebeurd er mee? kunnen ze het of krijg je hele raare uitspraken?

welke mensen en met welke naam?
heeten hier mensen Dick, hoe komt dat over in engeland

Zover ik in het buitenland ben geweest heb ik er niet veel problemen mee gehad.
Mijn achternaam is echter nogal lang/typisch nederlands, daar heb ik veel Engelse over zien struikelen.

vertel hier al je verhalen!

Dick is een Engels naam, er zijn meer Dicks in Engeland dan hier. In de VS is het een tijd lang een populaire naam geweest.
El_Rolandowoensdag 29 augustus 2007 @ 11:57
Je zal maar Jorien heten.
Gurbywoensdag 29 augustus 2007 @ 11:57
Ik stel me in het buitenland altijd voor als "Gurbun", met de G als in het Engelse "Good", want Gerben, en dan ook nog met een zachte G, dat werkt niet
denBwoensdag 29 augustus 2007 @ 11:59
Heet Dennis, weinig problemen mee
Papierversnipperaarwoensdag 29 augustus 2007 @ 12:00
quote:
Op woensdag 29 augustus 2007 11:55 schreef ThE_ED het volgende:

[..]

Err.
Ooit van Dick Cheney gehoord? Deed het best goed in Amerika.
Maar dat is ook een lul.

Ik heet Bas maar dat noemen ze Baas (vooral in spaanstalige landen) dan probeer ik ze wijs te maken dat ze dan wel moeten doen wat ik zeg.
Peeweewoensdag 29 augustus 2007 @ 12:02
Met mijn maan zijn in het buitenland geen problemen,.. "Vincent"
Het is wel een naam welke snel afgekort wordt. Overigens ook geen problemen mee.
Joachimwoensdag 29 augustus 2007 @ 12:02
Mijn naam is een regelrechte ramp in het buitenland, inmiddels heb ik al tig verschillende versies gehoord. Elke keer als ik me voorstel is het weer een verbaast gezicht van iemand die met de grootste moeite de CH probeert uit te spreken wat om de een of andere vage reden ook vaak met de nodige consumptie gepaard moet gaan.

Meestal wordt het een beetje verbasterd naar Jokem of Jock of iets dergelijks.

Overigens heet ik dus Jochem
bbtb77woensdag 29 augustus 2007 @ 12:04
Joachim is daarentegen wel internationaal...
Lange_Lanswoensdag 29 augustus 2007 @ 12:05
In Duitstalige landen heet ik Tzander. En in Engelstalige landen ben ik Sender.
MadMarinewoensdag 29 augustus 2007 @ 12:06
ze maken er meestal iets van 'maarian' van
JoepMwoensdag 29 augustus 2007 @ 12:07
Ik heb er zelf moeite mee. Ik heb een dubbele R in mn naam en op de een of andere manier wil de R nooit echt rollen dus maak je er een soort D van. Meestal mag ik er bij zeggen "als in <voornaam> Springer"
TheJanitorwoensdag 29 augustus 2007 @ 12:08
Jurjen kunnen ze wel uitspreken in Amerika, maar als ze het moeten lezen voordat ik het zeg komen de meest vreemde creaties eruit... Djurdjen is nog de meest voorkomende, maar ik heb ook shjoersjhen gehoord
roburtwoensdag 29 augustus 2007 @ 12:10
quote:
Op woensdag 29 augustus 2007 11:59 schreef denB het volgende:
Heet Dennis, weinig problemen mee
misschien niet in China o.i.d.
starlawoensdag 29 augustus 2007 @ 12:13
Ik ben benieuwd hoe Amerikanen 'Gijs' uitspreken of Annemargreet'...
tonkswoensdag 29 augustus 2007 @ 12:14
quote:
Op woensdag 29 augustus 2007 11:55 schreef ThE_ED het volgende:

[..]

Err.
Ooit van Dick Cheney gehoord? Deed het best goed in Amerika.
En dick van veronica mars, die was vet rijk enzo.
Joachimwoensdag 29 augustus 2007 @ 12:16
quote:
Op woensdag 29 augustus 2007 12:13 schreef starla het volgende:
Ik ben benieuwd hoe Amerikanen 'Gijs' uitspreken of Annemargreet'...
Giejs en ànnemargréét oid?
JoepMwoensdag 29 augustus 2007 @ 12:18
quote:
Op woensdag 29 augustus 2007 12:13 schreef starla het volgende:
Ik ben benieuwd hoe Amerikanen 'Gijs' uitspreken of Annemargreet'...
Ze zoeken het woord wat er het meest op lijkt en spreken het zo uit.


Gijs > geisha - a geish met een engelse G zoals in Garden

annemargreet waarschijnlijk als annemargreed > annemargrieeeed

leg ze maar eens uit dat je een dubbel oo niet als oe zegt
SuperWeberwoensdag 29 augustus 2007 @ 12:19
Die van mij doen ze hier in Finland altijd bijna goed alleen de lange e wordt een eh hier
ThE_EDwoensdag 29 augustus 2007 @ 12:39
quote:
Op woensdag 29 augustus 2007 12:19 schreef SuperWeber het volgende:
Die van mij doen ze hier in Finland altijd bijna goed alleen de lange e wordt een eh hier
Hmm, ik denk dat ze in Finland mijn Hongaarse naam wel redelijk zouden uitspreken, hoewel de Gy dan net weer geen Finse klank is. De "a" is wel weer ongeveer hetzelfde volgens mij.
Viajerowoensdag 29 augustus 2007 @ 12:49
Marteejn, Martaajn, Martin, Martien..

Maar dan nog is Martijn uitspreken kennelijk makkelijker dan het te spellen.

Martjin, Martign, Martinj, Martiin, Martijin en ga zo maar door. Toen ik in de States woonde heb ik eens een lijstje gemaakt, je kan mijn naam op 15 manieren fout spellen

Ik stel me meestal voor als Martin om het voor de mensen wat makkelijker te maken.
phileinewoensdag 29 augustus 2007 @ 13:01
Saskia vinden de meeste mensen onuitspreekbaar, zowel Engelsen als Spanjaarden. Dus tegenwoordig stel ik me maar gewoon voor als "Sasha", is voor iedereen een stuk makkelijker.

De naam van mijn man is helemaal onmogelijk voor iedereen (vaak zelfs voor Nederlanders) dus die is helemaal zijn alter ego Max geworden, de naam die hij ook op internet gebruikt. Veel mensen weten zo langzamerhand niet eens dat hij heel anders heet
Sjeenwoensdag 29 augustus 2007 @ 13:05
quote:
Op woensdag 29 augustus 2007 13:01 schreef phileine het volgende:
Saskia vinden de meeste mensen onuitspreekbaar, zowel Engelsen als Spanjaarden. Dus tegenwoordig stel ik me maar gewoon voor als "Sasha", is voor iedereen een stuk makkelijker.

De naam van mijn man is helemaal onmogelijk voor iedereen (vaak zelfs voor Nederlanders) dus die is helemaal zijn alter ego Max geworden, de naam die hij ook op internet gebruikt. Veel mensen weten zo langzamerhand niet eens dat hij heel anders heet
Phileine, hoe is de de uitspraak van Isa?
Viajerowoensdag 29 augustus 2007 @ 13:11
quote:
Op woensdag 29 augustus 2007 13:01 schreef phileine het volgende:
Saskia vinden de meeste mensen onuitspreekbaar, zowel Engelsen als Spanjaarden. Dus tegenwoordig stel ik me maar gewoon voor als "Sasha", is voor iedereen een stuk makkelijker.

De naam van mijn man is helemaal onmogelijk voor iedereen (vaak zelfs voor Nederlanders) dus die is helemaal zijn alter ego Max geworden, de naam die hij ook op internet gebruikt. Veel mensen weten zo langzamerhand niet eens dat hij heel anders heet
Hehe, een Engelse kennis van me hier heeft een grote Duitse herder die Saski heet. Afkorting van Saskia, maar hij vind Saski mooier. Hij had de naam ooit gehoord en vond het een mooie naam, vandaar.
phileinewoensdag 29 augustus 2007 @ 13:23
Isa is gewoon ook een spaanse naam (Isabel), dus dat kunnen ze allemaal goed. Daar hebben we ook over nagedacht toen we de naam bedachten .

(mijn Ierse vrienden noemden met altijd Sasquatch of Bigfoot of gewoon Yeti)
Chiefwoensdag 29 augustus 2007 @ 13:27
Ik heb ontdekt dat de Fransen mijn naam uit kunnen spreken: Guus... valt me alles mee Alleen de G geeft nog wel eens problemen... dan oefen ik gewoon even met die persoon.
Bramitowoensdag 29 augustus 2007 @ 13:31
bram, eitje zou je zeggen.... Nou nee dus.
Brams, Braun, Brian, Brad, Abram, Brahms etc

Als ik het ze uitleg hoe je het uitspreek dan is het: oh, Bran
Meestal blijft het dus ook Bran.
Buschettawoensdag 29 augustus 2007 @ 14:33
Heb gelukkig een Siciliaanse naam dus dat zit wel goed. In alle latijnse landen vinden ze (de vrouwen) mijn naam heel schattig. In Tsjechie hebben (doordat ik veel expats ken) veel mensen moeite met mijn naam. Gelukkig heb ik meerdere namen op m'n paspoort dus dan zeg ik als je moeite hebt met m'n naam kan je nog kiezen uit deze andere....
Lotte18woensdag 29 augustus 2007 @ 17:10
De Fransen zeggen nooit: Lotte maar iets wat tussen Lot en Lut inzit.
Knakkerwoensdag 29 augustus 2007 @ 17:11
Jeroen is ook een leuke. In Zwitserland heette ik Jerôme of Jerry (voor mijn Franse en Engelstalig vrienden resp) maar in Zuid-Amerika heb ik héél erg veel varianten gehoord. Mensen denken vaak dat ik Llorón heet (hetgeen huilebalk betekent) en dat vinden ze erg grappig Ook plakken ze steevast een M achter mn naam ipv een N.

Een Spaanstalig equivalent is er eigenlijk niet: om Geronimo lachen ze nog veel harder omdat dat (hier) een naam is die uit de oudheid stamt. Je raakt eraan gewend

Vrienden doen wel echt hun best om het goed uit te spreken, maar zelfs mijn vriendin lukt het na 5 maanden nog niet Al komt ze inmiddels heel dicht in de buurt
SaskiaRwoensdag 29 augustus 2007 @ 18:08
quote:
Op woensdag 29 augustus 2007 13:01 schreef phileine het volgende:
Saskia vinden de meeste mensen onuitspreekbaar, zowel Engelsen als Spanjaarden. Dus tegenwoordig stel ik me maar gewoon voor als "Sasha", is voor iedereen een stuk makkelijker.
Hé, nog een Saskia toen ik in de VS was viel het met de uitspraak nog wel mee, dat werd gewoon Sèskia. Alleen spellen was lastig, meestal schreven ze ook Seskia, of Sesakia, ofzo (zelfs als ze het gewoon van een papiertje over konden schrijven).
maartenawoensdag 29 augustus 2007 @ 23:44
Op een of andere manier zijn er altijd wel een paar Amerikanen die van mijn naam Marteen maken ipv Maarten..... maar de meesten zeggen gewoon Martin.
Nachtrogwoensdag 29 augustus 2007 @ 23:58
niek lukt ze niet, maken ze meestal nick van, en dat staat me nie erg aan, dus stel ik me met mijn echte voornamen voor, op z'n engels: "Nicholas Anthony" klinkt nog lekker sjiek ook
MrX1982donderdag 30 augustus 2007 @ 00:00
quote:
Op woensdag 29 augustus 2007 23:44 schreef maartena het volgende:
Op een of andere manier zijn er altijd wel een paar Amerikanen die van mijn naam Marteen maken ipv Maarten..... maar de meesten zeggen gewoon Martin.
Tijdens mijn vakantie kwamen ze inderdaad meerdere malen uit op Martin. Zijn het de twee a's die niet lukken ofzo. Mja Martin komt aardig in de buurt .
wondererdonderdag 30 augustus 2007 @ 00:20
Als ik het zeg schrijven ze Micah en als ze het oplezen wordt het Meekie
popolondonderdag 30 augustus 2007 @ 01:19
Olav is de naam, wat ik soms hoor:

Olof
Oluf
Omar
Olive
Olef

En ook wel eens Thor.

Vaak gaat het niet goed maar ik vind het wel leuk, de meeste mensen proberen het wel.
PieterBasdonderdag 30 augustus 2007 @ 10:43
Ja, maar dan wel op zijn Zweeds.

Voor de makkelijkheid stel ik me gewoon voor als Pieter. Terwijl ik Pieter Bas heet. De Nederlanders hier noemen mij meestal PB of spreken mijn hele voornaam uit.
z80donderdag 30 augustus 2007 @ 20:09
mijn voornaam is geen probleem.
maar mijn achternaam met sch is een ramp.
ik ben nog geen Duitser tegen gekomen die de sch goed uit spreekt.
Tha_Dijkstravrijdag 31 augustus 2007 @ 16:47
Nope, Bauke Dijkstra dat gaat niet volledig lukken hier in Hong Kong...

lastige situatie, sommige Chinezen doen mijn voornaam perfect, maar ja dan mijn achternaam, maar de meesten die kunnen het niet. Daarom gebruik ik hier een variant van mijn tweede Nederlandse naam. Dan lukt het wel.
flipsenvrijdag 31 augustus 2007 @ 20:03
Jack, op z'n Engels is hier een probleem, dus wordt het steevast Jacques op z'n Frans. Zo stel ik me tegenwoordig ook voor. En in NL waren er ook genoeg mensen die het op z'n Frans beter vonden klinken kennelijk.

Verder ook: boludo, pelotudo, viejo, el holandés, tontito, tonto, pajero, amor, mi vida, cosha mosha, aparato
Chenmaandag 3 september 2007 @ 15:16
Nee.
GebakkenEimaandag 3 september 2007 @ 15:35
quote:
Op woensdag 29 augustus 2007 11:59 schreef denB het volgende:
Heet Dennis, weinig problemen mee
Dat dus
Koenz0rmaandag 3 september 2007 @ 20:46
Koen!

Een kut naam voor in het Engels/Duits..

Engels is het steevast: "Kowen"
Duits is het altijd: "Keun"

.
Plaasdinsdag 4 september 2007 @ 06:36
Ik heet Marcel. In Nederland valt mensen nog aan het verstand te brengen dat in mijn geval de klemtoon op de eerste lettergreep ligt, dus MAR-cel. In Belgie heb ik dat al opgegeven. De Franse invloed is blijkbaar te absloluut - men blijft mar-CEL zeggen
-_Guitarist_-dinsdag 4 september 2007 @ 06:40
Engels: Deejvit
Duits: Daahvit
Nederlands: David
LSSdinsdag 4 september 2007 @ 11:29
quote:
Op woensdag 29 augustus 2007 11:56 schreef Luuk1983 het volgende:
Luuk wordt in het duits uiteraard Loek en in het Engels Luke van Luke Skywalker
Daar heb ik inderdaad ook geen problemen mee, ze maken er gewoon "Loek" of "Loecas"van in Engeland en Duitsland. Ik heb vrienden in Italië en die noemen me Luca, dat vind ik best mooi.
LSSdinsdag 4 september 2007 @ 11:32
quote:
Op donderdag 30 augustus 2007 20:09 schreef z80 het volgende:
mijn voornaam is geen probleem.
maar mijn achternaam met sch is een ramp.
ik ben nog geen Duitser tegen gekomen die de sch goed uit spreekt.
Duitsers maken van SCH een SJ, ze kunnen net zoals de meeste mensen geen harde CH of G uitspreken.
lushfemkedinsdag 4 september 2007 @ 16:42
Fem-key
Fem-kay
Fem-kah

mijn achternaam is zelfs voor Nederlanders lastig, laat staan voor de Engelsen. chhhhhhhhh
Rewimodinsdag 4 september 2007 @ 19:32
Renée lukt hier in Duitsland wel, maar vandaag bij de huisarts vroegen ze wel of Winnifred wel echt een Nederlandse meisjesnaam was

Maar dat zou ook kunnen komen doordat de verzekering mij een pasje heeft verstrekt met een foutje, waardoor ze in de computer waarschijnlijk zagen staan dat ik van het andere geslacht zou zijn Ze zouden een nieuwe sturen trouwens
Radiowooddinsdag 4 september 2007 @ 21:23
Van Joost maken ze hier (VS):
-Yost
-Yoost
-Jost

Vooral die dubbele O blijkt voor velen moeilijk. En dan heb je nog dat tv/internet programma Joost wat uitgesproken wordt als Djowst, wat joost niet makkelijker maakt .
R-Alphdinsdag 4 september 2007 @ 22:58
Relf
Skeffiewoensdag 5 september 2007 @ 07:24
Thijs is de naam.... een rampenfonds dus...

Veel andere landen gebruiken dus geen "ij". In de Verenidgde Staten konden mensen het gewoon dus niet uitspreken als het probeerde op te lezen. Verder werd ik meestal "Tice" genoemd, nadat ik men vertelde dat mijn naam net zoals die bekende bokser klinkt (Tyson), maar dan zonder -on op het eind.

In China vertel ik mensen gewoon mijn chineze naam (tai si), dus het valt gelukkig wel mee hier.

En dan heb ik het nog niet eens over mijn achternaam gehad, want dat is helemaal een gedoe!
Grumpeywoensdag 5 september 2007 @ 11:38
Ik heet Jorrit

en de achternaam is al helemaal niet te doen voor ze

Maar goed, voor engelsen helpt het ezelsbruggetje om er your-it van te maken
roburtwoensdag 5 september 2007 @ 11:55
quote:
Op woensdag 5 september 2007 07:24 schreef Skeffie het volgende:
Thijs is de naam.... een rampenfonds dus...

Veel andere landen gebruiken dus geen "ij". In de Verenidgde Staten konden mensen het gewoon dus niet uitspreken als het probeerde op te lezen. Verder werd ik meestal "Tice" genoemd, nadat ik men vertelde dat mijn naam net zoals die bekende bokser klinkt (Tyson), maar dan zonder -on op het eind.

In China vertel ik mensen gewoon mijn chineze naam (tai si), dus het valt gelukkig wel mee hier.

En dan heb ik het nog niet eens over mijn achternaam gehad, want dat is helemaal een gedoe!
whehe leuke chinese naam als je thijs heet
Aanvoerderdonderdag 6 september 2007 @ 07:38
Ik heb 3 voornamen. Soms wordt gedacht dat dat m'n hele naam is. M'n (eerste) voornaam gebruiken ze constant de lange versie van die ik al sinds m'n 12e niet meer gebruik, m'n achternaam is al een keer als alleen m'n voorvoegsel ingevoerd en ook al eens verkeerd gespeld op een pasje dat ik moest laten maken voor een abonnement voor het OV.

Echt om te janken is het hier in Praag.
Rave_NLdonderdag 6 september 2007 @ 11:03
Ruben

De naam kennen ze overal toch spreken ze het overal anders uit

In engeland schattig ru-bìn
frankrijk/spanje ru-béh
duitsland/denemarken roe-ben
nederland ruu-ben
troma78donderdag 6 september 2007 @ 11:28
Tja,

Als je Tycho heet kan je het overal wel vergeten. Zit erover na te denken om mezelf gewoon maar als Ty voor te stellen; das een stuk makelijker....
roburtdonderdag 6 september 2007 @ 12:30
quote:
Op donderdag 6 september 2007 11:28 schreef troma78 het volgende:
Tja,

Als je Tycho heet kan je het overal wel vergeten. Zit erover na te denken om mezelf gewoon maar als Ty voor te stellen; das een stuk makelijker....
noem eens wat voorbeelden hoe ze je noemen
Rave_NLdonderdag 6 september 2007 @ 14:58
Psycho
ihugsterdonderdag 6 september 2007 @ 19:13
Bij mij zeggen ze meestal Hoegie sukkels
troma78donderdag 6 september 2007 @ 22:24
quote:
Op donderdag 6 september 2007 14:58 schreef Rave_NL het volgende:
Psycho
en voornamelijk tico
RickDekvrijdag 7 september 2007 @ 11:48
Rick is eigenlijk wel simpel, all over ...
En hier is het meestal Sir Rick ... (bah)
Alleen in sommige landen (zoals portugal) maken ze er riiick van.

Over mijn achternaam breken ze allemaal hun tong, maakt niet uit welk land je bent
Nuno_Gvrijdag 7 september 2007 @ 14:06
Ja ze spreken hem perfect uit maar dat is in mijn geval dan ook niet zo moeilijk
Deceitvrijdag 7 september 2007 @ 17:19
Stefan in het duits hmmja, Steffan dus.. erge is.. als ik me ga voorstellen, zeg ik ook steffan (even alleen steFFan voor de klemtoon eh!) was 4 dagen in deze half jaar in nl geweest en ik zeg dus steffan.. hmm
aja en me achternaam is van origine oostenrijks.. half oostenrijker.,. dus ja.. voor een keer geen probleem dan in NL..
Deceitvrijdag 7 september 2007 @ 17:20
quote:
Op vrijdag 7 september 2007 14:06 schreef Nuno_G het volgende:
Ja ze spreken hem perfect uit maar dat is in mijn geval dan ook niet zo moeilijk
hoe heet jij dan?
le_knightclub_sodazaterdag 8 september 2007 @ 14:09
Jarno wilde de Portugezen nooit lukken, dus ik liet ze er maar João van maken meestal.
Pregovrijdag 14 september 2007 @ 13:11
quote:
Op vrijdag 7 september 2007 17:19 schreef Deceit het volgende:
Stefan in het duits hmmja, Steffan dus.. erge is.. als ik me ga voorstellen, zeg ik ook steffan (even alleen steFFan voor de klemtoon eh!) was 4 dagen in deze half jaar in nl geweest en ik zeg dus steffan.. hmm
aja en me achternaam is van origine oostenrijks.. half oostenrijker.,. dus ja.. voor een keer geen probleem dan in NL..
ik heet ook Stefan. Je zou denken dat dat in Frankrijk niet moeilijk moet zijn, Stéphane is hier immers een normale naam. MAAR: volgens de Franse grammatica spreek je mijn naam uit als Stéfân, de 'n' hoor je in dat geval niet. Puur omdat er geen 'e' op het einde staat.
Ik weet niet wat ik nou beter vind Stéfân of Stéphane. Ik denk het laatste...
PouwelZvrijdag 14 september 2007 @ 13:30
ik kan mijn eigen naam eigenlijk nieteens uitspreken, Paul... beetje vaag maar hier in limburg wordt het al gauw poal of iets dergelijks, en om nou de au zo duidelijk uit te gaan spreken is ook zo gay :/ dus ja laat staan in het buitenland
Sjoewevrijdag 14 september 2007 @ 13:35
Mijn naam naam is hopeloos in het buitenland

Je schrijft Sieuwe, maar je spreek het uit (Fries) als Sjoewe. Engelen weten echt niet wat ze ermee moeten: "I'll just call you Seeven allright?"
Fransen kijken me vol onbegrip aan.
En Duitsers vragen zich af waarom iemand z'n kind Schoenen zou noemen.
hallodaggvrijdag 14 september 2007 @ 13:38
Mijn voornaam spreken ze bijna nooit goed uit en bij m'n achternaam verwisselen ze vaak ''ei'' met ''ie''. Best fucked..
hallodaggvrijdag 14 september 2007 @ 13:41
quote:
Op vrijdag 7 september 2007 14:06 schreef Nuno_G het volgende:
Ja ze spreken hem perfect uit maar dat is in mijn geval dan ook niet zo moeilijk
Ad ofzo
PieterBasvrijdag 14 september 2007 @ 16:06
Ik merk dat ze vooral moeten hebben met mijn hele naam.. Ook qua administratie.. Mijn achternaam is volgens school Bas van den Berg... en mijn voornaam Pieter.. Terwijl mijn hele voornaam Pieter Bas is..

Op mijn studentenkaart staat dus ook Bas van den Berg, Pieter.
Nicky_Rinconmaandag 17 september 2007 @ 10:58
Nicky, leuke naam voor Arabieren

Hier in Syrie moeten ze altijd lachen, Nicky is namelijk een lich-erotisch woord in het Arabisch, daarom noemen ze me wel nabiel. Uitspreken gaat wel prima, ze zeggen vaan Nikke
_Arthurmaandag 17 september 2007 @ 20:22
Ach, Arthur blijft gewoon Arthur. Alleen de ene keer wat meer op z'n Engels/Duits/Spaans. Maakt me weinig uit eigenlijk.
Voguemaandag 17 september 2007 @ 20:51
Maaike.

Hier in Mexico gaat het nog wel. Maaikie, Mickie, Maaika. Ik noem mezelf ook Maaika hier omdat ze Maaike met zo'n "eeehhh" uitspreken aan het eind (als in mayonaise). En als ze er niets van snappen, wat heel soms het geval is, mogen ze me Maria noemen. Maar Maaika werkt vaak prima.

In Frankrijk gaf Maaike heel wat meer problemen: maaIEkuh (met nadruk op de i), Maider, MaikUH.

Ik ga mijn toekomstige kinderen echt internationale namen geven!
Binsentuvrijdag 21 september 2007 @ 08:47
Vincent

In Japan heet ik Biensent, Biensento, Viensent of Viensento.
Nog niemand tegengekomen die mijn naam juist uitspreekt. Heb het dan ook maar opgegeven.
ElizabethRvrijdag 21 september 2007 @ 17:25
Mijn voornaam komt in Ierland ook voor, dus dat is geen probleem, en mijn achternaam is de nederlandse verbastering van een Ierse achternaam, dus ook dat is geen probleem
nirvanavrijdag 21 september 2007 @ 23:25
Mijn voornaam (Mathijs) wordt hier (in Peru) uitgesproken als Matiegs. Achternamen zijn nog leuker in spaanstalige landen zeker als je bijv. Van Kampen heet. Aangezien iedereen hier de achternaam van zijn/haar vader en moeder heeft, denkt iedereen dat Van de achternaam van je vader is, en Kampen de achternaam van je moeder. De eerste keer is het dan ook erg raar om te horen dat ze bijv. op zoek zijn naar Señor Ban (de v wordt ongeveer als een b uitgesprokenO.), maar je went eraan.
ScienceFrictionzaterdag 22 september 2007 @ 17:24
Henrik (m'n naam) wordt soms hier in Ierland:

Heinrick
Herrick
Hendrick

Dus ik maak er altijd maar gewoon Rik van... simpel
Silazzondag 23 september 2007 @ 20:27
quote:
Op woensdag 5 september 2007 07:24 schreef Skeffie het volgende:
Thijs is de naam.... een rampenfonds dus...

Veel andere landen gebruiken dus geen "ij". In de Verenidgde Staten konden mensen het gewoon dus niet uitspreken als het probeerde op te lezen. Verder werd ik meestal "Tice" genoemd, nadat ik men vertelde dat mijn naam net zoals die bekende bokser klinkt (Tyson), maar dan zonder -on op het eind.

In China vertel ik mensen gewoon mijn chineze naam (tai si), dus het valt gelukkig wel mee hier.

En dan heb ik het nog niet eens over mijn achternaam gehad, want dat is helemaal een gedoe!
Idd. een mede thijs'er hie Of ze spreken het uit als Thais. xD
PieterBasmaandag 24 september 2007 @ 13:22
Er weer ging het fout..

Pieter Bos
Dodecahedronmaandag 24 september 2007 @ 13:53
quote:
Op woensdag 29 augustus 2007 11:55 schreef ThE_ED het volgende:

[..]

Err.
Ooit van Dick Cheney gehoord? Deed het best goed in Amerika.
Vroeger had je in de VS zelfs de Lul Busje Pot Show
HiZdinsdag 25 september 2007 @ 07:49
Nee, dat zullen ze ook wel nooit echt onder de knie krijgen. Voor mijn voornaam heb ik mijn roepnaam maar laten vallen en ben ik teruggegaan naar mijn naam zoals hij op mijn ID staat. Die kunnen ze in ieder geval uitspreken (schrijven lukt niet). Mijn achternaam is onmogelijk kennelijk, letters worden omgewisseld in het eerste deel, waar ze nog wel uit kunnen komen, maar na de tweede lettergreep loopt het helemaal vast, daar staan namelijk een w en twee 'a's. Terwijl de W in het Turks niet bestaat en twee 'a's na elkaar los van elkaar uitgesproken worden alsof het een leenwoord uit het Arabisch is. Mijn telefoonlijn staat op naam van iemand wiens achternaam maar vaagjes en puur fonetisch in de buurt van mijn achternaam komt
RuttieQdinsdag 25 september 2007 @ 22:27
Rutger is in spanje een hell
Aanvoerderdinsdag 25 september 2007 @ 22:35
M'N naam wordt echt om de haveklap fout gespeld. Begin het nu zowel zat als er gewend aan te raken...
pfafwoensdag 26 september 2007 @ 05:53
Voornaam is geen probleem, maar de achternaam moet ik tien keer spellen. Mijn nieuwe universiteits emailadres is zelfs verkeerd gespeld.
Xithwoensdag 26 september 2007 @ 07:53
quote:
Op woensdag 29 augustus 2007 12:00 schreef Papierversnipperaar het volgende:

[..]

Maar dat is ook een lul.

Ik heet Bas maar dat noemen ze Baas (vooral in spaanstalige landen) dan probeer ik ze wijs te maken dat ze dan wel moeten doen wat ik zeg.
Je heet niet, officieel, Sebastian? Mijn roepnaam is ook Bas, maar gebruik alleen maar Sebastian omdat dat in alle landen goed is uit te spreken... Behalve voor Chinezen, die zeggen steevast Sebstien
compierdonderdag 27 september 2007 @ 02:44
mark dat lukt wel
mn achternaam is compier
spreek uit als kompier
mensen hier: compi-er, kompeer.
zelfs mijn stiefmoeder zegt haar (nu) eigen achternaam verkeerd!!!
wondererdonderdag 27 september 2007 @ 03:14
Misschien omdat het in het Engels klinkt als Cum-peer?
compierdonderdag 27 september 2007 @ 03:16
quote:
Op donderdag 27 september 2007 03:14 schreef wonderer het volgende:
Misschien omdat het in het Engels klinkt als Cum-peer?
#ANONIEMdonderdag 27 september 2007 @ 03:24
Mijn achternaam begin ik standaard al te spellen bij ambtenaren.
djkoelkastdonderdag 27 september 2007 @ 03:33
quote:
Op donderdag 27 september 2007 03:14 schreef wonderer het volgende:
Misschien omdat het in het Engels klinkt als Cum-peer?
Bij de Europese Poker Tour was er laatst eentje die Simon Mydick heette en dat werd doodleuk afgekort in de spelerslijst als: S. Mydick
PieterBasdonderdag 27 september 2007 @ 11:13
quote:
Op donderdag 27 september 2007 03:24 schreef sig000 het volgende:
Mijn achternaam begin ik standaard al te spellen bij ambtenaren.
Ik schrijf het meestal voor hun op...
van den Berg
wordt:
van der Berg
van den Berk
van Berg

en nog een heleboel foute combinaties
Grumpeydonderdag 27 september 2007 @ 11:27
achternaam met spaties erin.....je moet systeem zien vastlopen dan, humor
Rave_NLdonderdag 27 september 2007 @ 13:29
Pieter-Bas van den Berg

Berg, Bas Van Den Pieter
compierdonderdag 27 september 2007 @ 23:12
ik heb hier wel problemen met mn handtekening, ze denken vaak dat het wat letters zijn en weer doorgekrast...
hbvdbdinsdag 2 oktober 2007 @ 21:43
Hier hebben ze niet zo heel veel problemen met mijn naam (hendrik), sommige nederlandse vrienden noemen me wel Heinrich , en daar wil ik ook nog wel eens naar luisteren . De mensen die de meeste moeite met mijn naam hebben zijn de aziaten, maar om eerlijk te zijn heb ik ook veel moeite met hun namen, dus ik verwijt hen niets (wel hebben ze vaak typische engelse roepnamen )
Cat-astrophewoensdag 3 oktober 2007 @ 09:34
Met mijn naam hebben ze in het buitenland weinig problemen. Alleen die R aan het eind, daar struikelen veel engelstalingen uiteraard over. Of ze slaan hem gewoon over.

Wel lachen was het toen ik Deborah uit de UK heb proberen te leren haar naam in het Nederlands uit te spreken. Deej-boo-raw kwam nog het dichtst in de buurt.
charonwoensdag 3 oktober 2007 @ 09:55
quote:
Op woensdag 29 augustus 2007 12:02 schreef Joachim het volgende:
Mijn naam is een regelrechte ramp in het buitenland, inmiddels heb ik al tig verschillende versies gehoord. Elke keer als ik me voorstel is het weer een verbaast gezicht van iemand die met de grootste moeite de CH probeert uit te spreken wat om de een of andere vage reden ook vaak met de nodige consumptie gepaard moet gaan.

Meestal wordt het een beetje verbasterd naar Jokem of Jock of iets dergelijks.

Overigens heet ik dus Jochem
Moet geen probleem zijn in CH, in ieder geval
HenkBenzinetankvrijdag 5 oktober 2007 @ 13:28
Erik is voor britten ook moeilijker dan ik dacht, errick wordt het dan na 4x uitleggen..

Fransen maken er natuurlijk Erique van
r.liongvrijdag 5 oktober 2007 @ 19:56
ruanda lion..
Autoreplywoensdag 31 oktober 2007 @ 12:55
Jarno is ook in het Nederlands een drama. De meesten maken er Jano van. Ik het frans word m'n naam door vrienden meestal als Yarnould geschreven, ik heb me er maar bij neergelegd. In het Engels wordt 't meestal Jake trouwens, maar Autoreply werkt ook altijd
le_knightclub_sodadonderdag 1 november 2007 @ 11:15
quote:
Op woensdag 31 oktober 2007 12:55 schreef Autoreply het volgende:
Jarno is ook in het Nederlands een drama. De meesten maken er Jano van.
Nooit last van gehad

Alleen m'n nichtje van 2 spreekt 't zo uit.
Autoreplydonderdag 1 november 2007 @ 12:22
quote:
Op donderdag 1 november 2007 11:15 schreef le_knightclub_soda het volgende:
Nooit last van gehad

Alleen m'n nichtje van 2 spreekt 't zo uit.
Vooral Nederlanders doen dat. Maar vooral na een tijd Frankrijk klinkt het ook meer als Yarnould
happyme28zondag 11 november 2007 @ 22:30
Ik heet Helen en in Spanje heet ik Elena of als ze hun best doen iets van 'Gellén' en vrienden maken er vaak 'Ellén van.
Bora-Boramaandag 6 april 2009 @ 01:11
Mijn voornaam wordt prima uitgesproken; de achternaam absoluut niet.
Maar daaraan heb ik me maar zo snel mogelijk aangepast door hem net zo als zij uit te spreken. En de spelling mee te leveren.
Anders komen we toch nergens...
Bora-Boramaandag 6 april 2009 @ 01:12
En in Spanje zetten ze regelmatig ongevraagd "Maria" voor m'n voornaam.

Ook grappig.
koffiegastmaandag 6 april 2009 @ 14:32
Me voornaam moet voor elke taal wel lukken: Ben,
alleen in Nederland is het soms een gevalletje van eh 'wat is je voornaam nu' omdat je ik ben Ben zegt...
Me achternaam is dan weer een heel ander geval: Haanstra, de a's hebben ze nooit goed en nstr is nogal een probleem...

Mijn pa heeft al helemaal problemen die heet oorspronkelijk Uilke, iets wat al niet echt vaak voorkomt in Nederland, maar de naam die hij overal en nergens gebruikt: Uul, is al helemaal een drama, meeste amerikanen durven het niet eens.
Drazmaandag 6 april 2009 @ 16:42
M'n voornaam is heel makkelijk hier in Denemarken Erik is een Scandinavische naam!
Echter, in Nederland wordt er vaak een rollende 'r' uitgesproken, maar daar hebben ze hier nog nooit van gehoord

M'n vriendin kijkt dan ook vragend en verbaasd als ik een rollende 'r' laat horen
zweedse_muppetzaterdag 11 april 2009 @ 19:55
ik heet Michel (Op z,n Frans uitgesproken), en ik ben dus een gozer.
In Engeland krijg ik steevast te horen: Michelle? But isn´t that a girls name? *zucht*.
In Frankrijk heb ik gelukkig geen problemen met m,n voornaam.
Nickiepikiemaandag 13 april 2009 @ 12:36
in het duits zeggen ze altijd niek maar in het engels gewoon zoals het hoort
RenaLynnkamaandag 13 april 2009 @ 17:12
Ja, door bijna alle nationaliteiten. Ik heet dus Renate en alleen Nederlanders en Duitsers spreken het echt accentloos uit. Ik heb een jaar in Ierland gewoond en soms was het echt irritant.

Ik vind het vooral erg als het wordt uitgesproken als Ren-ATE (zoals at in het Engels dus). De Fransen en Spanjaarden doen het iets beter maar met m'n achternaam hoef ik helemaal niet te beginnen.
Kinzdinsdag 14 april 2009 @ 15:15
quote:
Op maandag 13 april 2009 12:36 schreef Nickiepikie het volgende:
in het duits zeggen ze altijd niek maar in het engels gewoon zoals het hoort
Nick is dan ook een engelse naam.

Ik wordt steevast Piem genoemd, amerikanen maken er nog wel eens pHim van.
Enzonnwoensdag 15 april 2009 @ 09:51
Ik heb een Engelse naam dus hier in Australie spreken ze het beter uit dan in Nederland
Flammiedonderdag 16 april 2009 @ 06:57
Maarten

Hier in Chiang Mai:

Maalte

Maaltuh

en dan geven ze het op en is het gewoon

Maa
UnderTheWingsOfLovevrijdag 17 april 2009 @ 08:52
leuk topic
UnderTheWingsOfLovevrijdag 17 april 2009 @ 08:53
quote:
Op donderdag 16 april 2009 06:57 schreef Flammie het volgende:
Maarten

Hier in Chiang Mai:

Maalte

Maaltuh

en dan geven ze het op en is het gewoon

Maa
ni hao maaaaaa
Flammievrijdag 17 april 2009 @ 12:50
dat is chinees toch

in thailand is t:

สวัสดี

(Sa-wat-dee) maar ik doe niet aan transliteration
Drive-rvrijdag 17 april 2009 @ 12:52
Mijn naam is onmogelijk. Hoe het op fok altijd liever anoniem, dus boeit niet wat het exact is. Zit enkel met meerder g's en dus onmogelijk uit te spreken...
tevebevrijdag 17 april 2009 @ 14:09
In Engelstalige landen is het geen probleem.