FOK!forum / Literatuur, Taal en Kunst / Haruki Murakami
Uhmmiewoensdag 19 juli 2006 @ 21:35
Toch maar even een eigen topicje geknutseld.
En het volgende stukje maar even schaamteloos gejat

Born in Kobe in 1949, Haruki Murakami studied Greek drama before managing a jazz bar in Tokyo from 1974 to 1981. His third novel, A Wild Sheep Chase, earned the Noma Literary Award for New Writers and ended his career at the jazz bar, and his next novel, Hard-Boiled Wonderland and the End of the World, won the prestigious Tanizaki Prize. In 1996, Murakami received the Yomiuri Literary Award for Wind-Up Bird Chronicle. He is also known as a skillful translator of Scott Fitzgerald, Raymond Carver, John Irving, Paul Theroux, and other American contemporary authors.

Ik ken van hem de volgende boeken:
- Pinball 1985
- hear the wind sing 1987
- Norwegian Wood 1989
- A wild sheep chase 1992
- hard boiled wonderland and the end of the world 1993
- the elephant vanishes: stories 1994
- Dance Dance Dance 1994
- The Wind-Up Bird Chronicle 1997
- South of the Border, West of the Sun 1999
- Kafka on the shore 2002
- After Dark 2006
- Blind Willow, Sleeping Woman 2006

Nou moet ik helaas bekennen dat ik er slechts 2 gelezen heb..
Zijn er meer liefhebbers hier?
Ik dacht dat het heel zo bekend niet was.. maa rlangzaam aan blijkt dat dat dus wel meevalt
JAMdonderdag 20 juli 2006 @ 19:10
Goede schrijver, ik heb Kafka on the Shore, The Elephant Vanishes en Dance, Dance, Dance van 'm gelezen.
Goede schrijver, zeer zeker.
Uhmmievrijdag 21 juli 2006 @ 09:02
Mja ik vond het heel apart lezen
maar wel helemaal geweldig
Uhmmievrijdag 21 juli 2006 @ 09:16
Vroeg me af of ik de enige was.. want niemand lijkt het te kennen

Kocht kafka on the shore toevallig in de kiosk omdat ze niets leukers hadden
bleek het gewoon hartstikke leuk te zijn
Binsentudonderdag 21 december 2006 @ 05:02
Toen ik een 'search' deed op Murakami kreeg ik geen enkele 'hit'.
Vandaar dit topic.

Een jaartje geleden las ik nauwelijks boeken meer, TV was veel interressanter voor mij.
Toen ik tijdens mijn vakantie mijn Japanse vriendin leerde kennen raadde ze mij eens aan om "Norwegian Wood" te lezen. Toen dit boek uitkwam in Japan ontstond er een ware "Murakami rage", zelfs zo erg dat de schrijver is gevlucht naar het buitenland, omdat hij gek werd van alle aandacht. Hij heeft een aantal jaar in Amerika en Europa gewoond.

"Norwegian Wood" heeft mij weer de zin gegeven om te lezen, ik heb nu inmiddels al 6 boeken van hem gelezen en ik kan er geen genoeg van krijgen. Zijn boeken met korte verhalen zijn zo ontzettend goed dat ik de verhalen zovaak kan lezen als ik wil zonder dat het me verveeld.

Zijn boeken zijn ook uitgegeven in het Nederlands, maar op de een of andere manier prefereer ik de engelse vertalingen.
(Wikipedia

EDIT: Whoops! Klikte te snel op invoeren

Tips:
Norwegian Woods
The Wind-Up Bird Chronicle
Kafka On The Shore
The Elephant Vanishes

Wat mij het meeste aantrekt is de manier waarop hij over menselijke gevoelens/emoties/sex praat.
Echt een fantastische schrijver.

Door hem ben ik nu ook andere boeken gaan inhalen die ik tijdens mijn boekloze periode heb gemist en ik geniet nu van het lezen van boeken meer dan dat ik ooit van TV hield

[ Bericht 12% gewijzigd door Binsentu op 21-12-2006 05:11:17 ]
Yoghiidonderdag 21 december 2006 @ 05:07
leesde?
Binsentudonderdag 21 december 2006 @ 05:12
quote:
Op donderdag 21 december 2006 05:07 schreef Yoghii het volgende:
leesde?
(gecorrigeerd)
la-ninadonderdag 21 december 2006 @ 15:32
Murakami

Ik heb The Wind-up Bird Chronicle, Hard Boiled Wonderland & The End of the World, Kafka on the Shore
( !!!) gelezen. De eerste en laatste zijn echt mijn meest favoriete boeken sinds tijden!

Nu lees ik Blind Willow, Sleeping Women. Een verzameling korte verhalen, normaal houd ik daar niet zo van, korte verhalen, maar Murakami's stijl leent zich er prachtig voor. De fantasie, de emotie, de mensen, de katten, de muziek, de parallelle werelden, de krankzinnigheid... ongelooflijke verhalen waar je helemaal voor gaat.
Als ik ooit in Tokyo verzeild raak, ga ik naar z'n jazzclub
Kolkusdonderdag 21 december 2006 @ 21:27
Ben erg benieuwd, heb van het weekend The Wind-Up Bird Chronicle gekocht en ik verwacht er veel van.
Yoghiivrijdag 22 december 2006 @ 05:48
Haha, je bent ge "Chris Brownt"
Binsentuvrijdag 22 december 2006 @ 05:59
quote:
Op vrijdag 22 december 2006 05:48 schreef Yoghii het volgende:
Haha, je bent ge "Chris Brownt"
mirugaizondag 24 december 2006 @ 19:20
Ik ben een enorme fan van het werk van Murakami. De opwindvogelkronieken en Kafka on the shore spraken me erg aan, maar ook zijn andere boeken zijn juweeltjes. Ik heb net Spoetnikliefde uit; ook goed, maar toch minder dan eerdergenoemde boeken.
Een aspect wat me erg aanspreekt in de boeken van Murakami is dat de personages meestal aardig en vriendelijk zijn. Ik denk dat als ik er een in het echt zou ontmoeten ik het best met die persoon zou kunnen vinden. Het kwaad manifesteert zich meestal in iets dat niet menselijk is of bevindt zich ergens waar mensen normaal niet komen, zoals dromen of een parallele wereld of dieren (niet katten, want die spelen altijd een sympathieke rol
Het korte verhaal Tony Takitani uit The Elephant vanishes is trouwens verfilmd en ik kan de film aanraden. Het is zodanig gefilmd dat het lijkt alsof je het verhaal van Murakami aan het lezen bent.
Binsentudonderdag 1 maart 2007 @ 02:18
quote:
Dinner with Murakami

In Dinner with Murakami neemt regisseur Yan Ting Yuen ons mee in de surrealistische wereld van de Japanse bestseller autheur Haruki Murakami (Kyoto, 1949). Dinner with Murakami geeft een bijzonder en poëtisch beeld van het hedendaagse Japan. Een cultuur waarin de mensen nog altijd heen en weer geslingerd worden tussen de ijzeren wetten van de groepscultuur en het individualisme dat spreekt uit de boeken van Murakami.

In een raamvertelling waarin Yan Ting Yuen de schrijver probeert te verleiden tot een ontmoeting – en middels experts en fans van zijn nu al omvangrijke werk – worden diverse aspecten van Murakami’s boeken onthuld en zien we hoe zijn werk van invloed is op de Japanse maatschappij van nu. Wat maakt zijn boeken zo geliefd, al zijn boeken worden beststellers in Japan en ook in de rest van Azië. Ook de Verenigde Staten heeft hij al veroverd. Murakami staat bekend als een persoon die uitsluitend als schrijver bekend wil staan, hij heeft dan ook nog nooit opgetreden voor televisie. Zal hij nu wel op de uitnodiging van Yan Ting Yuen ingaan? En: is er een bijzondere reden waarom hij niet van Chinees eten houdt?

In Dinner with Murakami komt de sfeer van de boeken van Murakami tot leven en zien we de veranderingen in de Japanse cultuur door de ogen van de schrijver. Hij is een inspiratiebron is voor de jongste generatie Japanners die zichzelf een nieuwe identiteit lijkt aan te meten en op een andere manier met de eeuwenoude tradities wil omgaan.

Regie: Yan Ting Yuen | camera: Maasja Ooms | geluid: Rik Meier | interviews: Kiyomi Yui | montage: Stefan Kamp | muziek: Maurits Overdulve | geluidsnabewerking: Bart Jilesen | productie VPRO: Vera de Vries | eindredactie VPRO: Saskia van Schaik | producenten seriousFilm : Koert Davidse & Marc Thelosen | © 2007 seriousFilm & VPRO

zondag 04 maart 2007
om 19:00 uur bij de VPRO op Nederland 2
Bron

Jammergenoeg kan ik dit niet zien omdat ik in Japan woon. Ik zal dus even moeten wachten voordat ik het op uitzendingemist.nl kan bekijken. Lijkt me erg interressant.
moelan0edonderdag 1 maart 2007 @ 11:53
Ik zag gister over deze schrijver op TV en ik werd zo nieuwschierig dat ik vandaag vrij heb genomen en op zoek ga in boekenwinkels en de hele dag in het zonnetje ga zitten lezen.
mirugaidonderdag 1 maart 2007 @ 12:34
quote:
Op donderdag 1 maart 2007 11:53 schreef moelan0e het volgende:
Ik zag gister over deze schrijver op TV en ik werd zo nieuwschierig dat ik vandaag vrij heb genomen en op zoek ga in boekenwinkels en de hele dag in het zonnetje ga zitten lezen.
lekker zeg!

Ben nu trouwens bezig met 'dance dance dance' van Murakami...
sannidonderdag 1 maart 2007 @ 13:24
quote:
Op donderdag 21 december 2006 05:02 schreef Binsentu het volgende:

Wat mij het meeste aantrekt is de manier waarop hij over menselijke gevoelens/emoties/sex praat.
Echt een fantastische schrijver.

Door hem ben ik nu ook andere boeken gaan inhalen die ik tijdens mijn boekloze periode heb gemist en ik geniet nu van het lezen van boeken meer dan dat ik ooit van TV hield
Ik ken het niet maar ben er nu wel door geintresseerd geraakt.
Pappie_Culodonderdag 1 maart 2007 @ 15:09
quote:
Op donderdag 1 maart 2007 11:53 schreef moelan0e het volgende:
Ik zag gister over deze schrijver op TV en ik werd zo nieuwschierig dat ik vandaag vrij heb genomen en op zoek ga in boekenwinkels en de hele dag in het zonnetje ga zitten lezen.
Same here... ik moet nog een verjaardagskado opgeven... Welk boek kunnen mijn medefokkertjes me aanraden?
mirugaidonderdag 1 maart 2007 @ 16:39
quote:
Op donderdag 1 maart 2007 15:09 schreef Pappie_Culo het volgende:

[..]

Same here... ik moet nog een verjaardagskado opgeven... Welk boek kunnen mijn medefokkertjes me aanraden?
Hardboiled wonderland & het einde van de wereld is een mooie intro. Verder natuurlijk de opwindvogelkronieken en kafka on the shore. Hardboiled is te koop als goedkopere paperbackuitvoering (van 12.50 oid), dus misschien is dat een optie.
Ik ben het oevre van Murakami aan het doorwerken en tot nu toe ben ik nog geen enkele maal teleurgesteld.
JAMdonderdag 1 maart 2007 @ 23:47
-tvp-
Binsentudonderdag 1 maart 2007 @ 23:58
Mijn aanrader is toch wel Norwegian Wood. Echt een verhaal wat nog een hele lange tijd nadat je het hebt gelezen in je gedachten blijft 'doorechoën'.
MadGuyvrijdag 2 maart 2007 @ 13:20
Ik ben nu ook best wel benieuwd. Ik ben enorme fan van de surrealitische verhalen van Daniel Wallace en ik denk dat Murakami veul beter daarin is. Of zo begreep ik het van Tim Krabbé die er lyrisch over was in DWDD...

Ik weet alleen niet meer naar aanleiding van wat Matthijs het erover had. Is er een nieuw vertaling uit? Wat is eigenlijk zijn meest recente werk en wanneer is het uitgekomen?

[ Bericht 30% gewijzigd door MadGuy op 02-03-2007 13:27:50 ]
BJBvrijdag 2 maart 2007 @ 20:33
Norwegian Wood is onlangs vertaald naar het Nederlands inderdaad. Ik heb die aflevering verder niet gezien, maar het zal ook wel over die Uur van de Wolf uitzending van zondag zijn gegaan.

After Dark is volgens mij z'n meest recente boek. Wikipedia geeft een vrij compleet overzicht van Murakami's oeuvre (zie ook de openingspost).
quote:
Op donderdag 21 december 2006 05:02 schreef Binsentu het volgende:
"Norwegian Wood" heeft mij weer de zin gegeven om te lezen
Grappig om zo'n reactie te zien, voor mij was het De Opwindvogelkronieken die me weer leeshonger gaf
Automatic_Rockzondag 4 maart 2007 @ 12:42
quote:
Op donderdag 1 maart 2007 23:47 schreef JAM het volgende:
-tvp-
anders ik wel!
JAMzondag 4 maart 2007 @ 20:36
Ik kan nu niet zeggen dat die documentaire me in het bijzonder heeft geboeid.
Claudia_xzondag 4 maart 2007 @ 21:20
Mij wel. Mooie documentaire.

Ik heb Norwegian Wood besteld.
Zzondag 4 maart 2007 @ 21:58
Ik heb Kafka op het Strand voor mevrouw_Z gekocht, en een beetje voor mezelf. Ik ben benieuwd wat ik er van vind.
Imaginary_Friendmaandag 5 maart 2007 @ 15:58
Vriendin leest nu Kafka on the Shore en is razend enthousiast. Die zal ik dit jaar dus ook nog wel aan m'n leeslijst toevoegen
_Arual_maandag 5 maart 2007 @ 16:08
Tim Krabbé was vorige week bij De wereld draait door laaiend enthousiast over deze schrijver. Ik ben erg benieuwd, zodra ik een boek van Murakami te pakken kan krijgen, ga ik het lezen.
JAMmaandag 5 maart 2007 @ 16:10
quote:
Op maandag 5 maart 2007 16:08 schreef _Arual_ het volgende:
Tim Krabbé was vorige week bij De wereld draait door laaiend enthousiast over deze schrijver. Ik ben erg benieuwd, zodra ik een boek van Murakami te pakken kan krijgen, ga ik het lezen.
Je vindt eerder stapels dan geen boeken van Murakami in de boekenwinkels, dus dat behoeft geen probleem te zijn.
_Arual_maandag 5 maart 2007 @ 16:13
quote:
Op maandag 5 maart 2007 16:10 schreef JAM het volgende:

[..]

Je vindt eerder stapels dan geen boeken van Murakami in de boekenwinkels, dus dat behoeft geen probleem te zijn.
Ik heb mezelf een verbod opgelegd wat betreft het kopen van boeken, het past allemaal niet meer in ons huis. Mijn nieuwe habitat is de bibliotheek. Kortom, wanneer de hype over een jaar of twee voorbij is, dan kan ik Murakami pas in alle rust gaan lezen.
moelan0emaandag 5 maart 2007 @ 16:36
Als je hem uit hebt kun je hem altijd weer verkopen aan De Slegte.
_Arual_maandag 5 maart 2007 @ 16:41
quote:
Op maandag 5 maart 2007 16:36 schreef moelan0e het volgende:
Als je hem uit hebt kun je hem altijd weer verkopen aan De Slegte.
Ik heb verlatingsangst wat betreft boeken.
Claudia_xmaandag 5 maart 2007 @ 16:42
quote:
Op maandag 5 maart 2007 16:41 schreef _Arual_ het volgende:

[..]

Ik heb verlatingsangst wat betreft boeken.
Wat zit je te bazelen? Als je écht benieuwd bent ga je dat boek gewoon kopen. Klaar.
Lienekienmaandag 5 maart 2007 @ 16:46
Wee Arual, de toorn van Claudia daalt op u neder.
_Arual_maandag 5 maart 2007 @ 16:47
quote:
Op maandag 5 maart 2007 16:42 schreef Claudia_x het volgende:

[..]

Wat zit je te bazelen? Als je écht benieuwd bent ga je dat boek gewoon kopen. Klaar.
Ja, zo dacht ik eerst ook altijd. Maar een boekenkast vol met boeken kopen per jaar, dat wordt me toch echt een beetje té. Ik moet ook eigenlijk wegblijven uit TTK, want dan krijg ik die neiging weer.

Maar om even weer wat nuttigers bij te dragen aan de discussie: ik lees boeken graag in de oorspronkelijke taal. Mijn Japans is verre van briljant - goh. Weet iemand welke vertaling het best is? De Nederlandse, of wellicht toch de Engelse?
Claudia_xmaandag 5 maart 2007 @ 16:55
Wat is dat voor interessantdoenerig gepost? Ik ben zo verslaafd aan boeken dat ik me tegen mezelf in bescherming moet nemen. Nou, ik ben onder de indruk.

Anyway, ik heb begrepen dat je het beste een Engelse vertaling kunt lezen. Athenaeum heeft van Norwegian wood een pocketuitgave liggen voor 8,95 euro. Daarmee sla je twee vliegen in één klap: het is goedkoop en het neemt weinig ruimte in beslag.
_Arual_maandag 5 maart 2007 @ 17:07
quote:
Op maandag 5 maart 2007 16:55 schreef Claudia_x het volgende:
Wat is dat voor interessantdoenerig gepost? Ik ben zo verslaafd aan boeken dat ik me tegen mezelf in bescherming moet nemen. Nou, ik ben onder de indruk.

Anyway, ik heb begrepen dat je het beste een Engelse vertaling kunt lezen. Athenaeum heeft van Norwegian wood een pocketuitgave liggen voor 8,95 euro. Daarmee sla je twee vliegen in één klap: het is goedkoop en het neemt weinig ruimte in beslag.
Dat is niet interessantdoenerig, dat is gewoon erkennen dat het door die boeken een ordinaire puinzooi dreigt te worden in mijn huis. Het past gewoon niet meer, klaar. Is het zo gek dat ik mezelf dan even een halt toeroep? Maar goed, ik ga dus de Engelse versie reserveren. Bij de bieb.
Claudia_xmaandag 5 maart 2007 @ 17:09
En vergeet 9 maart de herhaling van Dinner with Murakami niet...

...waar overigens een man in voorkomt wiens werkkamer een en al boekenchaos is.
Automatic_Rockmaandag 5 maart 2007 @ 17:11
quote:
Op maandag 5 maart 2007 17:09 schreef Claudia_x het volgende:
En vergeet 9 maart de herhaling van Dinner with Murakami niet.
Hij staat er bij hoor: De TTK-tv gids!!! *O*
Hirsch_Ballenmaandag 5 maart 2007 @ 20:49
quote:
Op maandag 5 maart 2007 17:09 schreef Claudia_x het volgende:
En vergeet 9 maart de herhaling van Dinner with Murakami niet...

...waar overigens een man in voorkomt wiens werkkamer een en al boekenchaos is.
Wat een ongelooflijke slechte "documentaire" was dat. Ik ben behoorlijk Murakami-fan, maar dit was echt sneu.

[ Bericht 1% gewijzigd door Hirsch_Ballen op 05-03-2007 23:58:42 ]
Claudia_xdinsdag 6 maart 2007 @ 00:05
quote:
Op maandag 5 maart 2007 20:49 schreef Hirsch_Ballen het volgende:

[..]

Wat een ongelooflijke slechte "documentaire" was dat. Ik ben behoorlijk Murakami-fan, maar dit was echt sneu.
Jij hebt geen smaak.
De-oneven-2dinsdag 6 maart 2007 @ 00:09
Hé, die documentaire kwam ik pas al zappend tegen...

Had in 't begin niet eens door dat 't om de vermaarde schrijver ging.
Het was door de mooie beelden dat ik bleef hangen.
Hirsch_Ballendinsdag 6 maart 2007 @ 00:10
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 00:05 schreef Claudia_x het volgende:

[..]

Jij hebt geen smaak.
Kom op, die documentaire was gewoon matig, alsof je er iets nieuws van leerde, of interessante dingen over Murakami kwam te weten. "Oeeeeeeh, hij lust geen Chinees eten", lekker boeiend.
Ik hoop dat hij die documentaire ook heeft afgekeurd, dat prul van bewegende beelden die niet op de geschreven stof zelf inging, maar een flauwe parallel trok met onboeiende dingen.
Claudia_xdinsdag 6 maart 2007 @ 00:10
Ik vond de muziek ook aangenaam.
Claudia_xdinsdag 6 maart 2007 @ 00:10
Hoeveel klonen heb jij in hemelsnaam, JAM?
De-oneven-2dinsdag 6 maart 2007 @ 00:10
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 00:10 schreef Claudia_x het volgende:
Ik vond de muziek ook aangenaam.
Ja.
Hirsch_Ballendinsdag 6 maart 2007 @ 00:13
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 00:10 schreef Claudia_x het volgende:
Ik vond de muziek ook aangenaam.
Dat is dan wel weer waar.
Hirsch_Ballendinsdag 6 maart 2007 @ 00:13
En ik ben JAM niet.
Claudia_xdinsdag 6 maart 2007 @ 00:16
Ik houd trouwens zelf weer helemaal niet van documentaires die op 'de stof zelf' ingaan. Als ik 'de stof zelf' tot me wil nemen, lees ik het boek wel.

Van een documentaire wil ik alleen maar het verlangen overhouden om een boek te lezen. Daar slaagde Dinner with Murakami in.
JAMdinsdag 6 maart 2007 @ 01:41
Nu ja, om enige interesse te werken, ja, daar is het in ieder geval een leuk filmpje voor ja. Voor de mensen die al eens een boek hadden gelezen en gehoopt hadden iets nieuws van de schrijver zelf te zien (het minste wat ik van Dinner with Murakami had verwacht was Murakami te zien) viel het gewoon erg tegen. Wat niet wil zeggen dat ik er niet van genoten heb hoor, altijd leuk, die maffe Jappies, , maar als 'documentaire', nee, nee, kut, bagger.
HijoDeDiosdinsdag 6 maart 2007 @ 01:43
1.
Claudia_xdinsdag 6 maart 2007 @ 01:44
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 01:43 schreef HijoDeDios het volgende:
1.
And counting...
HijoDeDiosdinsdag 6 maart 2007 @ 01:45
Nee, echt, hier blijft het bij hoor Klauwtje.
Hirsch_Ballendinsdag 6 maart 2007 @ 09:30
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 01:41 schreef JAM het volgende:
Nu ja, om enige interesse te werken, ja, daar is het in ieder geval een leuk filmpje voor ja. Voor de mensen die al eens een boek hadden gelezen en gehoopt hadden iets nieuws van de schrijver zelf te zien (het minste wat ik van Dinner with Murakami had verwacht was Murakami te zien) viel het gewoon erg tegen. Wat niet wil zeggen dat ik er niet van genoten heb hoor, altijd leuk, die maffe Jappies, , maar als 'documentaire', nee, nee, kut, bagger.
Mee eens.
Claudia_xdinsdag 6 maart 2007 @ 09:37
Toch fijn dat een kloon het met je eens is.

Ik kwam op mijn computer nog een oud artikel tegen over Murakami uit de Volkskrant.
Hirsch_Ballendinsdag 6 maart 2007 @ 09:39
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 09:37 schreef Claudia_x het volgende:
Toch fijn dat een kloon het met je eens is.

Ik kwam op mijn computer nog een oud artikel tegen over Murakami uit de Volkskrant.
Zeg, prutnewbie, ik post al meer dan anderhalf jaar alleen maar onder kloons.

Nu ga ik dat artikel eens lezen.
Claudia_xdinsdag 6 maart 2007 @ 09:42
Ik ben een oerfok!er.
Hirsch_Ballendinsdag 6 maart 2007 @ 09:45
Voor mij ben je al meer dan duizend userid's newbie.
BJBdinsdag 6 maart 2007 @ 10:48
Leuk artikel Claudia, dankje
Binsentuwoensdag 7 maart 2007 @ 00:12
Wat is trouwens jullie favoriete 'korte verhaal'?
Die van mij is On seeing the 100% perfect girl one beautiful April morning
JAMwoensdag 7 maart 2007 @ 01:24
Barn Burning, denk ik dan. Daarvan is me in ieder geval het meeste bijgebleven, maar zo ook dat verhaal dat in ieder geval begint met de notie, dat hoofdpersoon werkt als correspondent. Hoe dat voor de rest allemaal loopt weet ik niet meer, maar zo ook ik, correspondent (deels, ik schrijf in ieder geval erg veel brieven, voor 't werk), vandaar. Identificatie met protagonist is erg prettig.
Claudia_xwoensdag 7 maart 2007 @ 11:29
quote:
Op woensdag 7 maart 2007 01:24 schreef JAM het volgende:
Identificatie met protagonist is erg prettig.
quote:
Op woensdag 7 maart 2007 00:12 schreef Binsentu het volgende:
Wat is trouwens jullie favoriete 'korte verhaal'?
Die van mij is On seeing the 100% perfect girl one beautiful April morning
Fantastisch.
Binsentudonderdag 8 maart 2007 @ 07:39
Weet iemand waar ik die docu kan bekijken op het internet? Hij staat namelijk niet op uitzendinggemist.nl.
Imaginary_Frienddonderdag 8 maart 2007 @ 12:00
quote:
Op woensdag 7 maart 2007 00:12 schreef Binsentu het volgende:
Wat is trouwens jullie favoriete 'korte verhaal'?
Die van mij is On seeing the 100% perfect girl one beautiful April morning
zatoichivrijdag 9 maart 2007 @ 10:33
Vanmiddag om 16:00 wordt Dinner with Murakami herhaalt op Nederland 2
xienix84vrijdag 9 maart 2007 @ 17:00
Ja ik ben nu aan het kijken. Ik kon de eerste keer niet. Wat een prachtige documentaire. Ik heb de neiging alles ineens te gaan lezen... Zo mooi!! En ik mis Japan nu ook verschrikkelijk.... als ik zo die beelden zie. Wat Deshima al zei... alsof je thuis ziet...

De mensen hier om me heen worden ook gek van mij omdat ik overal uitleg bij geef maar toch.

Murakami

De boeken van Murakami kan ik in Nederland wel vinden, maar zijn er ook winkels/online shops waar je boeken van wat minder bekende Japanse schrijvers kan kopen?
dwergzondag 6 mei 2007 @ 09:22
Ten zuiden van de grens gekocht, en ik ben benieuwd.
Claudia_xzondag 6 mei 2007 @ 09:28
quote:
Op zondag 6 mei 2007 09:22 schreef dwerg het volgende:
Ten zuiden van de grens gekocht, en ik ben benieuwd.
Heel aardig, maar zeker niet zijn beste.
dwergzondag 6 mei 2007 @ 09:29
Op aanraden van Seborik. Ik ben tenslotte een beginner.
Lienekienzondag 6 mei 2007 @ 09:33
quote:
Op zondag 6 mei 2007 09:22 schreef dwerg het volgende:
Ten zuiden van de grens gekocht, en ik ben benieuwd.
Oh, ik dacht even dat je het boek in Antwerpen had gekocht.
Binsentuzondag 6 mei 2007 @ 12:52
quote:
Op zondag 6 mei 2007 09:33 schreef Lienekien het volgende:

[..]

Oh, ik dacht even dat je het boek in Antwerpen had gekocht.
haha
Goed boek trouwens, vooral als 'intro' to Murakami. Zijn manier van schrijven leest echt heerlijk weg.
xienix84zondag 6 mei 2007 @ 13:22
Ik heb afgelopen week toevallig 'Ten zuiden van de grens' en 'after dark' gelezen. Beide in een ruk uitgelezen Geweldig!!

Ik zie trouwens de laatste tijd steeds vaker boeken(romans) over buitenlanders in Japan/Geisha in Japan oid verschijnen. Vraag me af of het een hype is, of dat het echt goeie boeken zijn(of beide)
Ringomaandag 6 augustus 2007 @ 22:24
Topic-kick.

Murakami is toch wel erg goed. Heb een paar weken geleden Hard-boiled Wonderland en het einde van de wereld van hem gelezen (Nederlandse vertaling) en gisteren South of the border, West of the sun (in het Engels dus). Beide boeken opgeslurpt. Vooral de laatste is prachtig. Heel heldere stijl, knap hoe hij een heel simpel idee zo subtiel kan uitwerken.

Nu nog Norwegian Wood (die kreeg ik eigenlijk als tip, via een omweg kwam ik bij andere titels uit) en naar de rest ben ik ook benieuwd.
zodiakkdinsdag 7 augustus 2007 @ 21:32
Ik zou het bij de Engelse vertalingen houden! En "Hardboiled Wonderland And The End Of The World" is tot nu het beste boek wat ik van hem gelezen heb. Chubby girls, .
Ringodinsdag 7 augustus 2007 @ 21:59
quote:
Op dinsdag 7 augustus 2007 21:32 schreef zodiakk het volgende:
Ik zou het bij de Engelse vertalingen houden!
Klopt, van South of the border, West of the sun heb ik beide vertalingen (pagina 1) naast elkaar gelegd en toen was het mij al duidelijk. In een ander topic schreef iemand dat de Nederlandse versies vaak uit het Engels zijn vertaald, dat vind ik sowieso maar matigjes.
Hoewel HBWehEvdW me in geen enkel opzicht heeft geïrriteerd. Maar toch.
Lonewolf2003woensdag 8 augustus 2007 @ 13:33
Heb In the Dark gelezen. Dacht laat ik met een dunne beginnen. En dat beviel zo dat ik nu bezig ben met Kafka on the Shore. En waarschijnlijk zal daarna nog meer volgen. Hij groeit echt uit tot één van mijn favoriete shrijver. Op wiki stond het mooi: "easily accessible, yet profoundly complex.
Tjingtjangtjongwoensdag 8 augustus 2007 @ 15:03
Hoeratopic!

Bijna alles van hem gelezen, hardboiled wonderland/the end of the world vind ik een van de beste boeken die ik ooit heb gelezen, en daarna the wind-up bird chronicle. Heb ook wel eens een Nederlandse en een Engelse vertaling naast elkaar gehouden, en ging toch maar voor de Engelse.

Norwegian Wood vind ik een dip in zijn oeuvre. Hij is er beroemd mee geworden, maar ik vond het helemaal niks, vroeg me de hele tijd af wanneer er nu weer iemand in een put zou afdalen om na te denken, of er nog iemand ging logeren in het dolphin hotel etcetera, maar dat gebeurde niet.
Biancaviawoensdag 8 augustus 2007 @ 15:21
Ik ga straks naar de bibliotheek. Zal eens kijken of ik er wat van kan vinden.
oddmanwoensdag 8 augustus 2007 @ 16:32
Wild Sheep Chase en Kafka on the Shore hier.
Echt vaag. Erg leuk .
Claudia_xwoensdag 8 augustus 2007 @ 16:36
quote:
Op woensdag 8 augustus 2007 15:03 schreef Tjingtjangtjong het volgende:
(...) , vroeg me de hele tijd af wanneer er nu weer iemand in een put zou afdalen om na te denken, (...).
!
zodiakkwoensdag 8 augustus 2007 @ 20:22
quote:
Op woensdag 8 augustus 2007 15:03 schreef Tjingtjangtjong het volgende:
Hoeratopic!

Bijna alles van hem gelezen, hardboiled wonderland/the end of the world vind ik een van de beste boeken die ik ooit heb gelezen, en daarna the wind-up bird chronicle. Heb ook wel eens een Nederlandse en een Engelse vertaling naast elkaar gehouden, en ging toch maar voor de Engelse.

Norwegian Wood vind ik een dip in zijn oeuvre. Hij is er beroemd mee geworden, maar ik vond het helemaal niks, vroeg me de hele tijd af wanneer er nu weer iemand in een put zou afdalen om na te denken, of er nog iemand ging logeren in het dolphin hotel etcetera, maar dat gebeurde niet.
... dus ik neem aan dat iemand nog wel 's ochtends spaghetti gekookt heeft, een paar biertjes achterover heeft geslagen, wat oude jazzplaten heeft opgezet, of een bizarre liefdesrelatie heeft aangeknoopt?

Trouwens, het enige non-fictie werk wat hij heeft geschreven (over de gasaanval op de metro in Tokio in 1995) is ook zéér de moeite waard. 'Underground: The Tokio Gas Attack And The Japanese Psyche' bevat enkele interviews die zo delicaat en betrokken zijn opgeschreven dat de tranen in je ogen springen.

[ Bericht 0% gewijzigd door zodiakk op 09-08-2007 10:55:28 ]
Tjingtjangtjongdonderdag 9 augustus 2007 @ 10:08
quote:
Op woensdag 8 augustus 2007 20:22 schreef zodiakk het volgende:

[..]

... dus ik neem aan dat iemand nog wel 's ochtends spaghetti gekookt heeft, een paar biertjes achterover heeft geslagen, wat oude jazzplaten heeft opgezet, of een bizarre liefdesrelatie heeft aangeknoopt?
nou ja, dat dan weer wel natuurlijk.
zatoichivrijdag 10 augustus 2007 @ 00:05
Deze vakatie Kafka on the shore gelezen. Heerlijk boek, nog niet eens vaag genoeg eigenlijk
the_disheaverdonderdag 27 september 2007 @ 16:18
kickje....

Geloof alle inmiddels gelezen, behalve de twee eerste novels (die niet gepubliceerd zijn). Zou erg moeilijk een tot 10 kunnen maken, Norwegian Wood viel me niet tegen, in tegen deel. Kafka on the Shore is mijn favoriet, meer alleen om het feit dat dat de eerste was die ik gelezen heb.

De korte verhalen tot het laatst bewaard, maar zeker de moeite waard. Al zul je bepaalde korte verhalen ook in hoofdstukken van andere boeken vinden.

After Dark was wat minder. Ik wacht met smacht totdat die in het normale murakami-pocket formaat wordt gedrukt...
quote:
Op woensdag 7 maart 2007 00:12 schreef Binsentu het volgende:
Wat is trouwens jullie favoriete 'korte verhaal'?
Die van mij is On seeing the 100% perfect girl one beautiful April morning
Was gaaf, Super-frog saves Tokyo, TV People, of The Elephant Vanishes (qua korte verhalen is de bundel 'The elephant Vanishes' m'n favoriet)

[ Bericht 24% gewijzigd door the_disheaver op 27-09-2007 16:24:17 ]
Abbadonzaterdag 15 december 2007 @ 12:54
*schop*

naar aanleiding van iets dat ik, meen ik mij te herinneren, op tv zag, heb ik Kafka on the Shore gekocht en in één ruk uitgelezen...heb nu Norwegian Wood klaarliggen om aan te beginnen...

dit zou wel eens het begin van een verslaving kunnen zijn....
annohwoensdag 6 februari 2008 @ 07:44
Ik heb zojuist norwegian wood uit, en ik vond het zeer indrukwekkend maar op de een of andere manier heb ik het gevoel dat ik het boek niet geheel begrepen heb. Dat hoeft trouwens niet per definitie iets slechts te zijn. Het geeft je zeker stof tot denken. Ik ga vandaag meteen een nieuw boek van hem kopen voor vanavond.
the_disheaverwoensdag 6 februari 2008 @ 11:47
quote:
Op woensdag 6 februari 2008 07:44 schreef annoh het volgende:
Ik heb zojuist norwegian wood uit, en ik vond het zeer indrukwekkend maar op de een of andere manier heb ik het gevoel dat ik het boek niet geheel begrepen heb. Dat hoeft trouwens niet per definitie iets slechts te zijn. Het geeft je zeker stof tot denken. Ik ga vandaag meteen een nieuw boek van hem kopen voor vanavond.
Inderdaad dat je iets mist. Gewoon na een tijdje nogmaals lezen. (goede keuze als eerste boek overigens)
#ANONIEMwoensdag 6 februari 2008 @ 13:18
Ik ben bezig in Norwegian Wood en After Dark ligt al klaar.
Frollowoensdag 6 februari 2008 @ 13:26
Ik heb Hard-boiled Wonderland en After Dark gelezen, beiden in het Nederlands.

HBW vond ik geniaal. Het eerste hoofdstuk meteen al, in die lift, alsof je aan het dromen bent, echt heel goed geschreven. Vervolgens op ongeveer de helft (of driekwart?) het enthousiasme als je ineens begrijpt hoe het allemaal zit en in elkaar grijpt. En tenslotte ontroering bij de ontknoping. Goed boek en onvergelijkbaar met alles wat ik ooit gelezen heb. Alleen iets te lollig vertaald. Misschien een volgende keer voor een Engelse vertaling gaan, maar die hebben ze niet hier bij de bieb.

AD viel wat tegen, in vergelijking met HBW dan.
Zwoensdag 6 februari 2008 @ 14:07
Hard-boiled Wonderland is in het Engels nog beter Frollo.
Frollowoensdag 6 februari 2008 @ 14:09
Dat geloof ik best, Z. Maar ik ga het niet nog een keer lezen, tenminste niet de komende paar jaar.
#ANONIEMwoensdag 6 februari 2008 @ 14:50
Ik lees Norwegian Wood in het Nederlands en After Dark ligt klaar in het Engels.

Dat is geen bewuste keuze. Ik heb ze niet beide zelf gekocht namelijk.
annohwoensdag 6 februari 2008 @ 15:02
Ik vertrouw nederlandse vertalingen toch iets minder dan engelse vertalingen. Ik heb nu wind up bird chronicle gekocht. Het assortiment viel me een beetje tegen, ze hadden alleen deze en kafka on the shore in het engels. En op bol.com is hij ook goedkoper nog. Nouja, nu kan ik tenminste meteen beginnen met lezen
Cutebutpsychowoensdag 6 februari 2008 @ 15:47
tvp
Abbadonwoensdag 6 februari 2008 @ 18:48
Norwegian Wood ook gelezen...nu eerst een tussenstapje met John Connolly, en dan op naar Hard Boiled Wonderland!
Binsentuwoensdag 6 februari 2008 @ 22:21
Toevallig, ben 3 dagen geleden weer begonnen met WInd-up Bird Chronicle. Dit is nu de 2e keer dat ik em lees. Naar mijn mening zijn beste boek na Norwegian Wood. Voor de degenen die em al hebben gelezen: Het verhaal van die soldaat staat nog in mijn geheugen gegrift.
the_disheaverwoensdag 6 februari 2008 @ 23:31
quote:
Op woensdag 6 februari 2008 22:21 schreef Binsentu het volgende:
Het verhaal van die soldaat staat nog in mijn geheugen gegrift.
Je bent niet de enige... Bah, dat was niet fijn lezen....
pfafwoensdag 20 februari 2008 @ 16:50
Goed topic. Vorige zomer heb ik De Jacht op het Verloren Schaap gelezen, zeer grappig en vermakelijk. Momenteel zit ik halverwe Kafka.., niet zo grappig, maar zeker zo vermakelijk.
Dylanesquewoensdag 27 februari 2008 @ 14:54
Ahh dat ik dit topic gemist heb Geweldige schrijver, sinds ik Norwegian Wood zag liggen en uit pure Beatles-nieuwsgierigheid besloot op te pakken heb ik aan één stuk door bijna al zijn boeken in huis gehaald, volgens mij heb ik binnen enkele weken 8 of 9 boeken van 'm gelezen. Alleen The Wind-Up Bird Chronicle moet ik nog, en Underground (maar non-fictie, lijkt me toch een heel ander boek).


A Wild Sheep Chase en Dance, Dance, Dance behoren tot mijn absolute favorieten
Lonewolf2003woensdag 27 februari 2008 @ 15:14
Gisteren eindelijk Norwegian Wood uit. Wat een pracht eindzin. Die heb ik wel 100 keer opnieuw gelezen.
Sandrbmaandag 17 maart 2008 @ 23:08
Ik heb nog niks van hem gelezen, wil daar graag mee beginnen, maar twijfel welke ik ga bestellen...
Voor de Murakami kenners... Welk boek raden jullie aan om mee te beginnen?
Ik dacht eerst gewoon Norwegian Wood, maar las net dat die juist weer een stuk minder fantasierijk is dan de rest, en ik wil natuurlijk wel de hele 'Murakami-experience' beleven..
BlaatschaaPmaandag 17 maart 2008 @ 23:14
Ik ben wel begonnen met Norwegian Wood en vond dat een goede keuze. Inderdaad een wat 'normaler' boek dan de rest van zijn werk, maar dat beviel mij eigenlijk alleen maar goed. Als 2e raad ik je dan Sputnik Sweetheart aan.

Wat een briljant schrijver overigens.
BlaatschaaPmaandag 17 maart 2008 @ 23:20
En Kafka on the Shore is m'n favoriet .

Lees overigens alles in het Engels. Als ik Japans had gekund had ik ze het liefste in het origineel gelezen, maarja.
#ANONIEMmaandag 17 maart 2008 @ 23:33
quote:
Op woensdag 27 februari 2008 15:14 schreef Lonewolf2003 het volgende:
Gisteren eindelijk Norwegian Wood uit. Wat een pracht eindzin. Die heb ik wel 100 keer opnieuw gelezen.
Ik heb 'm ook pas uit.
SPOILER
Ik vond het wel een beetje jammer dat het zo opeens stopt. Ik had wel willen weten wat er nou van Watanabe geworden was in die twintig jaar. Waarom ging ie naar Duitsland? En wat is er van Midori geworden?
Iets anders dat me opviel (hoeft denk ik niet als spoiler) is dat Watanabe in het hele boek, in'zn hele studententijd, nooit z'n ouders ontmoet. Of überhaupt familie.

[ Bericht 10% gewijzigd door #ANONIEM op 17-03-2008 23:35:10 ]
Lonewolf2003dinsdag 18 maart 2008 @ 13:29
quote:
Op maandag 17 maart 2008 23:33 schreef k_man het volgende:

[..]

Ik heb 'm ook pas uit.
SPOILER
Ik vond het wel een beetje jammer dat het zo opeens stopt. Ik had wel willen weten wat er nou van Watanabe geworden was in die twintig jaar. Waarom ging ie naar Duitsland? En wat is er van Midori geworden?
Iets anders dat me opviel (hoeft denk ik niet als spoiler) is dat Watanabe in het hele boek, in'zn hele studententijd, nooit z'n ouders ontmoet. Of überhaupt familie.
SPOILER
Ik dacht dat die naar Duitsland ging om Nagasawa op te zoeken. Die werkt in het buitenland als diplomaat. Maar misschien gewoon voor een zakenreis. Voor het verhaal doet het er ook niet veel toe. Of het nog goed komt met Midori is natuurlijk de grote vraag van het open einde.
Dylanesquedinsdag 18 maart 2008 @ 13:34
quote:
Op maandag 17 maart 2008 23:08 schreef Sandrb het volgende:
Ik heb nog niks van hem gelezen, wil daar graag mee beginnen, maar twijfel welke ik ga bestellen...
Voor de Murakami kenners... Welk boek raden jullie aan om mee te beginnen?
Ik dacht eerst gewoon Norwegian Wood, maar las net dat die juist weer een stuk minder fantasierijk is dan de rest, en ik wil natuurlijk wel de hele 'Murakami-experience' beleven..
Ik ben ook begonnen met Norwegian Wood, goed beginpunt lijkt me

Daarna zou ik zelf A Wild Sheep Chase en Dance, Dance, Dance lezen, om meteen de aparte wereld van Murakami in te duiken
pfafdinsdag 18 maart 2008 @ 14:38
quote:
Op maandag 17 maart 2008 23:20 schreef BlaatschaaP het volgende:
En Kafka on the Shore is m'n favoriet .

Lees overigens alles in het Engels. Als ik Japans had gekund had ik ze het liefste in het origineel gelezen, maarja.
Maar waarom Engels dan en geen Nederlands?
BlaatschaaPdinsdag 18 maart 2008 @ 15:12
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 14:38 schreef pfaf het volgende:

[..]

Maar waarom Engels dan en geen Nederlands?
Meerdere redenen. Ik lees sowieso liever in het Engels dan in het Nederlands, omdat ik Engels gewoon een mooiere taal vind. Ook heb ik de twee versies van Norwegian Wood naast elkaar gelegd en geconcludeerd dat de sfeer zoals ik die graag ervaar véél beter overkomt in de Engelse vertaling. Ik ben benieuwd in hoeverre die dan weer overeenkomt met de Japanse.
BlaatschaaPdinsdag 18 maart 2008 @ 15:13
En als ik dan hier lees dat de Nederlandse vertaling gebaseerd is op de Engelse weet ik al helemaal hoe laat het is.
pfafdinsdag 18 maart 2008 @ 15:15
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 15:13 schreef BlaatschaaP het volgende:
En als ik dan hier lees dat de Nederlandse vertaling gebaseerd is op de Engelse weet ik al helemaal hoe laat het is.
Volgens mij is dat bij mijn edities niet zo...
BlaatschaaPdinsdag 18 maart 2008 @ 15:16
Ja ach, belangrijkste reden blijft dat ik gewoon liever Engels lees.
Lonewolf2003dinsdag 18 maart 2008 @ 15:36
Ik dacht dat de Nederlandse vertalingen als minder goed werden gezien dan de Engelse. En net als Blaatschaap lees ik sowieso liever in het Engels.
Dylanesquedinsdag 18 maart 2008 @ 17:11
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 15:36 schreef Lonewolf2003 het volgende:
Ik dacht dat de Nederlandse vertalingen als minder goed werden gezien dan de Engelse. En net als Blaatschaap lees ik sowieso liever in het Engels.
Ik heb ze ook allemaal in het Engels. Alleen zo'n titel al, 'De Opwindvogelkronieken' .. bah
#ANONIEMdinsdag 18 maart 2008 @ 17:26
Liever Engels? Wat een gelul. Misplaatste interessantdoenerij.

Zoals ik in K&L overigens al eerder heb aangegeven.
Dylanesquedinsdag 18 maart 2008 @ 17:33
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 17:26 schreef k_man het volgende:
Liever Engels? Wat een gelul. Misplaatste interessantdoenerij.

Zoals ik in K&L overigens al eerder heb aangegeven.
Lezen doe je voor jezelf toch? En je kan de ene taal toch mooier/rijker vinden dan de ander? Of bij boeken die origineel in het Engels zijn de voorkeur aan het origineel geven?

En als je het al eerder hebt aangegeven is het nog niet waar natuurlijk.
#ANONIEMdinsdag 18 maart 2008 @ 18:10
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 17:33 schreef Dylanesque het volgende:
Lezen doe je voor jezelf toch? En je kan de ene taal toch mooier/rijker vinden dan de ander? Of bij boeken die origineel in het Engels zijn de voorkeur aan het origineel geven?
Het gaat me om mensen die Engelse vertalingen lezen, niet om Engelse originelen.
quote:
Op woensdag 9 januari 2008 23:44 schreef k_man het volgende:
Allemaal interessantdoenerij. Uiteindelijk leest Nederlands voor iedereen toch het makkelijkst. Bovendien is Nederlands een veel rijkere, beeldendere taal dan Engels. Dat mensen denken dat Engelse vertalingen altijd zo goed zijn komt gewoon omdat veel mensen wel goed genoeg Engels kunnen lezen om het boek te begrijpen, maar niet goed genoeg om te beseffen dat de Engelse vertaling helemaal niet zo perfect gedaan is. Men kan wel een redelijk Nederlands geschreven tekst onderscheiden van een heel goed geschreven tekst, maar in het Engels klinkt alles goed, tenzij er echt schokkende fouten inzitten. Sowieso... hoe ga je beoordelen of de Engelse vertaling het origineel beter benadert dan de Nederlandse vertaling, als je de orignele taal niet beheerst?

Daarom: allemaal interessantdoenerij. Kijk mij eens Engels lezen. Nederlands is niet goed genoeg voor mij hoor. Stelletje poseurs.
annohdinsdag 18 maart 2008 @ 18:18
Interessantdoenerij?
Een nederlands boek in het engels lezen is misschien aanstellerij, maar er is best iets voor te zeggen dat een japans boek waarschijnlijk beter in het engels vertaald zal zijn dan in het Nederlands, met die relatief minieme afzetmarkt en minder grote voorraad japankundigen die de japanse en de nederlandse taal beide volledig kunnen doorgronden. Als je dan ook nog liever in het engels leest (hier nog eentje) dan zou het natuurlijk best raar zijn om de nederlandse vertaling te kopen (die bovendien ook nog een lelijkere layout heeft naar mijn mening).
#ANONIEMdinsdag 18 maart 2008 @ 20:00
Moet ik nou serieus reageren op mensen die boeken kopen om de layout?

Het heeft überhaupt niet veel met dit topic te maken, dus desgewenst graag verder in het betreffende topic.
annohdinsdag 18 maart 2008 @ 20:55
Mja, misschien wel als je alleen reageert op iets wat na 2 argumenten tussen haakjes weggemoffeld staat. Flauw hoor.
Edit: Ik zie trouwens nu dat dat andere topic over engels vs. uit het engels vertaalde boeken gaat. Voor een japans boek gelden weer andere dingen. Ik vind het bovendien een beetje raar om op zo'n forum een inschatting van andermans engelse vaardigheden te maken.

[ Bericht 27% gewijzigd door annoh op 18-03-2008 21:21:17 ]
Dylanesquedinsdag 18 maart 2008 @ 21:40
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 20:00 schreef k_man het volgende:
Moet ik nou serieus reageren op mensen die boeken kopen om de layout?

Het heeft überhaupt niet veel met dit topic te maken, dus desgewenst graag verder in het betreffende topic.
Die layout was volgens mij meer een toevoeging aan de rest van z'n verhaal. En jij begon de discussie hier volgens mij

Maar ontopic, moet nog steeds the wind-up bird chronicle uitlezen en ga dat lekker dit weekend doen
annohdinsdag 18 maart 2008 @ 21:43
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 21:40 schreef Dylanesque het volgende:

[..]

Die layout was volgens mij meer een toevoeging aan de rest van z'n verhaal. En jij begon de discussie hier volgens mij

Maar ontopic, moet nog steeds the wind-up bird chronicle uitlezen en ga dat lekker dit weekend doen
haar verhaal

Ik ga straks verder in dance dance dance. Ik werd al helemaal gelukkig van de eerste paar hoofdstukken Het leest bijna als muziek .
#ANONIEMdinsdag 18 maart 2008 @ 21:49
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 21:40 schreef Dylanesque het volgende:
En jij begon de discussie hier volgens mij
Nee, de een na de ander begon hier te melden dat ze in het Engels lezen. Waarom zou je dat willen melden? Is het relevant? Of is het omdat je je daardoor beter voelt dan de mensen die dat niet doen?
annohdinsdag 18 maart 2008 @ 22:03
Ja natuurlijk is dat relevant! Zeker bij boeken in de stijl van Murakami, waar taal zo belangrijk is (in mijn beleving althans). En als dan ook nog iemand meldt dat diegene de nederlandse vertaling 'iets te lollig was' dan is dat toch juist een onderwerp voor dit topic.
quote:
Op woensdag 6 februari 2008 13:26 schreef Frollo het volgende:
Alleen iets te lollig vertaald.
Ik weet niet hoe dat bij anderen zit maar ik lees niet zovaak boeken van een andere origine dan nederlands, engels, duits of frans. Ik ben benieuwd naar de mening van iemand die hetzelfde boek in beide talen heeft gelezen of iets weet van hoe die vertaling tot stand is gekomen. Bovendien is er geen negatief woord gezegd over mensen die de nederlandse vertaling lezen. Ok, behalve dat ik de lay out dus minder mooi vond, en ja ik kijk graag naar mijn boekenkast, en nee, dit is niet heel serieus bedoeld
Maar we kunnen het natuurlijk ook over japans bier hebben .

[ Bericht 6% gewijzigd door annoh op 18-03-2008 22:20:57 ]
#ANONIEMdinsdag 18 maart 2008 @ 22:11
Van de recente reacties meldt niemand iets over 'iets te lollig'. Bovendien kun je niet beoordelen of de Nederlandse versie te lollig is, of de Engelse te serieus, als je geen Japans beheerst.

Asahi Super Dry.
annohdinsdag 18 maart 2008 @ 22:24
Toegevoegd. Maar het wordt nu echt zo'n nutteloze duscussie aangezien we al gezegd hebben wat we bedoelen. Ik wil alleen wel nog zeggen dat jij de enige bent die een waardeoordeel geeft over bepaalde personen (die jij juist daarvan beticht). Ik wil gewoon optimaal leesgenot, en daarom lees ik engels, niet om stoer te doen in de trein.

Is Zijn deze trouwens al bekend? http://www.murakami.nl/
http://www.randomhouse.com/features/murakami/site.php?id=

[ Bericht 15% gewijzigd door annoh op 18-03-2008 22:38:02 ]
pfafdinsdag 18 maart 2008 @ 22:35
Ik heb totaal geen problemen met de Nederlandse vertalingen gehad. Maar best eens interessant om één van de boeken ook eens in het Engels te lezen, ze zijn het waard. Aan de andere kant is het een onzinnig experiment, aangezien ik geen Japans kan.
Dylanesquedinsdag 18 maart 2008 @ 22:46
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 21:49 schreef k_man het volgende:

[..]

Nee, de een na de ander begon hier te melden dat ze in het Engels lezen. Waarom zou je dat willen melden? Is het relevant? Of is het omdat je je daardoor beter voelt dan de mensen die dat niet doen?
Nee puur relevant, omdat je dan weet dat je precies dezelfde leesbelevenis hebt. Degene die er een waardeoordeel aan plakt ben jij


--

Leuk diegene die Dance Dance Dance leest, zodra ik die uit had had ik er echt een heel apart gevoel over, alsof ik een van de mooiste boeken die ik ooit zou lezen net uit had
Lonewolf2003dinsdag 18 maart 2008 @ 23:08
Maar niemand, die Japans heeft of er anders verstand van heeft, kan bevestigen of ontkrachten dat de Engelse beter is?
#ANONIEMdinsdag 18 maart 2008 @ 23:43
Daarvoor zou je Japans, Engels en Nederlands op moedertaalniveau (of in ieder geval buitengewoon goed) moeten spreken. Vervolgens is het nog maar zeer de vraag of de gemiddelde Nederlandse lezer zo goed Engels beheerst dat een fractioneel betere vertaling meerwaarde heeft t.o.v. de Nederlandse vertaling.

[ Bericht 44% gewijzigd door #ANONIEM op 18-03-2008 23:46:39 ]
Lonewolf2003dinsdag 18 maart 2008 @ 23:47
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 23:43 schreef k_man het volgende:
Daarvoor zou je Japans, Engels en Nederlands op moedertaalniveau (of in ieder geval buitengewoon goed) moeten spreken. Vervolgens is het nog maar zeer de vraag of de gemiddelde Nederlandse lezer zo goed Engels beheerst dat een fractioneel betere vertaling meerwaarde heeft t.o.v. de Nederlandse vertaling.
Dat kan toch. Mensen die Japans zijn opgevoed of Japans hebben gestudeerd, moeten de Nederlandse en Engelse vertaling kunnen vergelijken.
#ANONIEMdinsdag 18 maart 2008 @ 23:53
Natuurlijk kan dat.

We hebben ze kennelijk alleen nog niet hier naartoe weten te krijgen.
pfafwoensdag 19 maart 2008 @ 10:25
Een mailtje sturen naar de Nederlandse vertaler, met de vraag of zijn vertaling beter is dan de Engelse...
BlaatschaaPwoensdag 19 maart 2008 @ 13:39
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 17:26 schreef k_man het volgende:
Liever Engels? Wat een gelul. Misplaatste interessantdoenerij.

Zoals ik in K&L overigens al eerder heb aangegeven.
Ten eerste weet jij niet of het Nederlands of het Engels mijn moedertaal is en kun je daar verder dus ook geen uitspraken over doen. Ten tweede zie ik totaal geen probleem in het lezen van een boek in een voor jou vreemde taal, vooral niet als dat je taalkundigheid alleen maar bijspijkert.
Claudia_xwoensdag 19 maart 2008 @ 16:43
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 17:26 schreef k_man het volgende:
Liever Engels? Wat een gelul. Misplaatste interessantdoenerij.
Ik vind het Nederlands een mooiere taal. Ik denk in het Nederlands en ik voel in het Nederlands.

Maar: Murakami lees ik liever in het Engels. De toon bevalt beter.
Ringowoensdag 19 maart 2008 @ 23:28
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 23:08 schreef Lonewolf2003 het volgende:
Maar niemand, die Japans heeft of er anders verstand van heeft, kan bevestigen of ontkrachten dat de Engelse beter is?
Ik in ieder geval niet. Maar ik lees graag vertalingen rechtstreeks uit de oorspronkelijke taal -- en ik had begrepen dat veel Nederlandse Murakami-vertalingen secundaire vertalingen zijn. Dan ga ik liever voor het Engels; dat is namelijk de enige taal die ik, naast het Nederlands, near-native beheers.

Daarnaast houd ik mijn kennis van het Engels graag op peil, en een boek lezen in die taal is daartoe een prima middel.

Bovendien is Murakami zelf zo duidelijk beïnvloed door de (Angelsaksische) urban culture, dat het Engels bij mij precies het sfeertje oproept waarnaar ik op zoek ben.

De rest (of meer) is emotie; geen argument. Maar ja, tis literatuur hè, dus dat mag.
Lonewolf2003donderdag 20 maart 2008 @ 17:58
Ben vandaag weer in eentje begonnen. South of the Border, West of the Sun. (in het Engels )
Dylanesquezaterdag 26 april 2008 @ 15:19
Heeft iemand After Dark al gelezen? De nieuwste, nog niet in die mooie witte uitvoering Ik niet namelijk, wilde eigenlijk wachten tot die witte uitgave er is zodat ie mooi in t rijtje past
Ringozaterdag 26 april 2008 @ 16:09
quote:
Op zaterdag 26 april 2008 15:19 schreef Dylanesque het volgende:
Heeft iemand After Dark al gelezen? De nieuwste, nog niet in die mooie witte uitvoering Ik niet namelijk, wilde eigenlijk wachten tot die witte uitgave er is zodat ie mooi in t rijtje past
Ik vind die kleurige Vintage-uitgaven echt veel mooier..
Dylanesquezaterdag 26 april 2008 @ 16:25
quote:
Op zaterdag 26 april 2008 16:09 schreef Ringo het volgende:

[..]

Ik vind die kleurige Vintage-uitgaven echt veel mooier..
maar ik heb nu al 10 mooie witte kaften naast elkaar
Lonewolf2003zaterdag 26 april 2008 @ 16:54
Ik vind die witte kaften mooier.
Farenjizaterdag 26 april 2008 @ 17:08
Ik heb Hard boiled wonderland and the end of the world van hem gelezen en dat vond ik erg goed. Ik had nog nooit van hem gehoord, tot ik dit boek cadeau kreeg van mijn broer. Was wel een schot in de roos. Ik wil zeker nog meer van deze schrijver lezen.

Ik hoorde dat de Nederlandse vertaling van dit boek gewoon een vertaling van de engelse vertaling is, dat vind ik wel wat suf. Die zou ik dan ook nooit lezen.
Ringozondag 27 april 2008 @ 18:02
Grappig, zaterdagmiddag toevallig Norwegian Wood gekocht, in het Engels, Vintage editie ( ) -- totnutoe vind ik het een erg fijn boek.
Claudia_xmaandag 28 april 2008 @ 07:01
quote:
Op zaterdag 26 april 2008 17:08 schreef Farenji het volgende:
Ik heb Hard boiled wonderland and the end of the world van hem gelezen en dat vond ik erg goed. Ik had nog nooit van hem gehoord, tot ik dit boek cadeau kreeg van mijn broer. Was wel een schot in de roos. Ik wil zeker nog meer van deze schrijver lezen.
Heb je meteen zijn beste boek gelezen. Misschien hierna overgaan op iets heel anders (Norwegian Wood bijvoorbeeld, of Underground) en dan aan The Wind-up Bird Chronicle beginnen?
Claudia_xmaandag 28 april 2008 @ 07:03
quote:
Op donderdag 20 maart 2008 17:58 schreef Lonewolf2003 het volgende:
Ben vandaag weer in eentje begonnen. South of the Border, West of the Sun. (in het Engels )
Wat vind je ervan?
SPOILER
Viel mij een beetje tegen, vooral het einde.
Lonewolf2003maandag 28 april 2008 @ 15:42
quote:
Op maandag 28 april 2008 07:03 schreef Claudia_x het volgende:

[..]

Wat vind je ervan?
SPOILER
Viel mij een beetje tegen, vooral het einde.
Omdat het toch de meest lineare, normale, minst magische was vond ik hem het minste tot nu toe. Maar natuurlijk nog steeds een zeer degelijk boek. Het imo enigszins verrassende einde vond ik wel een pluspunt.
p-etr-adonderdag 1 mei 2008 @ 11:52
Ik heb drie boeken van Murakami van de bibliotheek gehaald en ben nu in de derde bezig (in heel korte tijd). Wauw!

De boeken die ik al uit heb, zijn Norwegian Wood en Spoetnikliefde. Nu ben ik bezig in Kafka op het strand.

In de discussie over vertalingen in het Nederlands of Engels kan ik misschien niet veel toevoegen omdat ik door de bieb alleen de Nederlandse ken, maar die vind ik zeer goed. In Kafka op het strand legt de vertaler zelfs met voetnoten dingen uit die je als Nederlandse lezer niet zo gauw weet, bijvoorbeeld over Japanse schrijvers die Kafka leest of over de wijken van Tokio.
Zdonderdag 1 mei 2008 @ 11:56
Dat is inderdaad wel leuk van Kafka op het strand, maar op een gegeven moment gaat de vertaler opmerkingen plaatsten zoals "waarschijnlijk heeft Murakami gedacht dat ... , maar dat is niet zo", dat vind ik dan weer wat te veel bemoeienis.
p-etr-adonderdag 1 mei 2008 @ 12:19
Daar ben ik dan waarschijnlijk nog niet. Zoiets vind ik inderdaad ongepast.

Ik sla sommige voetnoten ook over, zoals in het gedeelte dat ik nu lees over Macbeth. Alleen de dingen over Japan vind ik handig.
Zdonderdag 1 mei 2008 @ 14:01
Ik had wel zin in wat udon-noodles na de voetnoot.
Ringodonderdag 1 mei 2008 @ 18:35
Ja. Norwegian Wood is prachtig.

[ Bericht 0% gewijzigd door Ringo op 01-05-2008 19:29:00 ]
p-etr-azaterdag 3 mei 2008 @ 15:26
quote:
Op donderdag 1 mei 2008 14:01 schreef Z het volgende:
Ik had wel zin in wat udon-noodles na de voetnoot.
Die moeder-en-kind lijkt me lekker.

Ik heb het boek overigens uit, nu.
Dylanesquewoensdag 21 mei 2008 @ 16:37
Net in After Dark begonnen
Ringowoensdag 21 mei 2008 @ 23:56
quote:
Op donderdag 1 mei 2008 18:35 schreef Ringo het volgende:
Ja. Norwegian Wood is prachtig.
En The Wind-up Bird Chronicle is... fascinerend. Heb me geen bladzijde verveeld, bizar verhaal dat alle kanten opgaat en voortdurend in je hoofd blijft doorspelen. Wel een raar en leeg gevoel toen ik het boek dichtsloeg, het wegwerpbestaan van de hoofdpersoon liet op de een of andere manier weinig van mijn eigen verbeelding heel.

Om mijn Murakami-verslaving te kunnen blijven voeden ben ik maar meteen in Underground begonnen.
Claudia_xdonderdag 22 mei 2008 @ 05:08
quote:
Op woensdag 21 mei 2008 23:56 schreef Ringo het volgende:

En The Wind-up Bird Chronicle is... fascinerend. Heb me geen bladzijde verveeld, bizar verhaal dat alle kanten opgaat en voortdurend in je hoofd blijft doorspelen. Wel een raar en leeg gevoel toen ik het boek dichtsloeg, het wegwerpbestaan van de hoofdpersoon liet op de een of andere manier weinig van mijn eigen verbeelding heel.
SPOILER
Het levend villen houdt me nog steeds bezig.
quote:
Om mijn Murakami-verslaving te kunnen blijven voeden ben ik maar meteen in Underground begonnen.
Ik ben benieuwd wat je ervan vindt! Je weet wel dat het geen fictie is? Ik was er erg door gegrepen. Uitstekend treinboek, overigens.
Ringodonderdag 22 mei 2008 @ 07:42
quote:
Op donderdag 22 mei 2008 05:08 schreef Claudia_x het volgende:
SPOILER
Het levend villen houdt me nog steeds bezig.
Ja, daar heb je geen film voor nodig om dat te kunnen visualiseren. Ik wist toen ook meteen weer wat voor mij de kracht van literatuur is t.o.v. "beeldende" kunsten.
quote:
Ik ben benieuwd wat je ervan vindt! Je weet wel dat het geen fictie is? Ik was er erg door gegrepen. Uitstekend treinboek, overigens.
Zo goed laat ik me vooraf wel voorlichten. Ben al aardig ver inmiddels. Mooie, sobere verhalen over een surreëel gruwelincident. De inkijk in de Japanse samenleving vind ik heel boeiend, rare manier van denken soms, en nog een veel vreemdere manier van reageren op extreme situaties. Dat stramien, altijd weer dat stramien. Al die metro's die gewoon door blijven rijden, zelfs als er drie schuimbekkende lijken uit zijn gehaald, al die mensen die gewoon aan het werk gaan ondanks een zwaar aangetaste fysiek, heel bizar.
SHEdonderdag 22 mei 2008 @ 08:13
Ik heb ooit Kafka on the shore & HBW gelezen en mijn kat naar hem vernoemd.
Aangezien ik tegenwoordig een super blitse bieb-pas heb, ga ik Claudia achterna en Norwegian wood en Dance, Dance, Dance halen.
Abbadondonderdag 22 mei 2008 @ 08:46
quote:
Op donderdag 22 mei 2008 07:42 schreef Ringo het volgende:

Ja, daar heb je geen film voor nodig om dat te kunnen visualiseren.
liever niet zelfs... *ril*

heb The Wind Up Bird Chronicle zelf toevallig ook kort geleden gelezen...bizar, maar geweldig boek inderdaad...

eerst weer even wat ander leesvoer, voordat ik weer een volgende Murakami pak...
Dylanesquedonderdag 22 mei 2008 @ 09:05
quote:
Op donderdag 22 mei 2008 08:13 schreef SHE het volgende:
Ik heb ooit Kafka on the shore & HBW gelezen en mijn kat naar hem vernoemd.
Aangezien ik tegenwoordig een super blitse bieb-pas heb, ga ik Claudia achterna en Norwegian wood en Dance, Dance, Dance halen.
Mag ik je aanraden alvorens Dance, Dance, Dance (mijn persoonlijke favoriet) eerst A Wild Sheep Chase op te snorren en te lezen? Er zitten nogal wat verwijzingen in Dance, Dance, Dance naar dit eerdere 'deel', leuk om gelezen te hebben en sowieso een bijzonder boek
SHEdonderdag 22 mei 2008 @ 11:45
Dat vind ik zelfs erg vriendelijk van je
Ik neem je advies mee naar de bibliotheek.
Claudia_xdonderdag 22 mei 2008 @ 16:35
Ik heb Dance, Dance, Dance zelfs nog niet eens gelezen.

Dat wordt de volgende op het lijstje (een lijstje dat ik nodig eens moet gaan samenstellen, 'boeken van Murakami die ik nog niet heb gelezen').

Edit: Waarom niet meteen doen?

- Pinball,1973
- Hear the Wind Sing
- Dance, Dance, Dance
- Sputnik Sweetheart
Dylanesquedonderdag 22 mei 2008 @ 17:04
quote:
Op donderdag 22 mei 2008 16:35 schreef Claudia_x het volgende:
Ik heb Dance, Dance, Dance zelfs nog niet eens gelezen.

Dat wordt de volgende op het lijstje (een lijstje dat ik nodig eens moet gaan samenstellen, 'boeken van Murakami die ik nog niet heb gelezen').

Edit: Waarom niet meteen doen?

- Pinball,1973
- Hear the Wind Sing
- Dance, Dance, Dance
- Sputnik Sweetheart
- Pinball,1973
- Hear the Wind Sing

Zijn die verkrijgbaar?

Wel leuk om zo'n lijstje te maken, maar nu ik in After Dark bezig ben (begint weer erg goed trouwens) komt daar alleen Underground op (En ik moet stiekem nog de helft van The Wind-up Bird Chronicle)
Claudia_xdonderdag 22 mei 2008 @ 17:17
quote:
Op donderdag 22 mei 2008 17:04 schreef Dylanesque het volgende:

[..]

- Pinball,1973
- Hear the Wind Sing

Zijn die verkrijgbaar?
Heb je er een paar honderd dollar voor over?

- Pinball,1973
- Hear the Wind Sing
- Dance, Dance, Dance
- Sputnik Sweetheart
Dylanesquedonderdag 22 mei 2008 @ 17:21
quote:
Op donderdag 22 mei 2008 17:17 schreef Claudia_x het volgende:

[..]

Heb je er een paar honderd dollar voor over?

- Pinball,1973
- Hear the Wind Sing
- Dance, Dance, Dance
- Sputnik Sweetheart
Haha ja zoiets dacht ik al Zou er nog best wat voor over hebben, maar $2000 voor een collectible-exemplaar van Pinball gaat me te ver Wel erg nieuwsgierig naar, maar hij was er zelf niet blij mee oid
p-etr-adonderdag 22 mei 2008 @ 19:16
Dylanesque, zeker doen die tweede helft van de Opwindvogelkronieken (Wind-up bird chronicle). Ik heb zelf nog ongeveer zeventig pagina's te gaan en dan houdt het voor mij op, maar het blijft een fascinerend verhaal.
Dylanesquedonderdag 22 mei 2008 @ 19:53
quote:
Op donderdag 22 mei 2008 19:16 schreef p-etr-a het volgende:
Dylanesque, zeker doen die tweede helft van de Opwindvogelkronieken (Wind-up bird chronicle). Ik heb zelf nog ongeveer zeventig pagina's te gaan en dan houdt het voor mij op, maar het blijft een fascinerend verhaal.
Ik weet 't, ben halverwege overgestapt op wat anders na in 2 weken bijna z'n hele ouvre te hebben gelezen Pik 't nu weer op
p-etr-adonderdag 22 mei 2008 @ 20:05


Trouwens, in twee weken bijna het hele oeuvre van Haruki Murakami, heb je dan nog wel iets anders gedaan?
Dylanesquedonderdag 22 mei 2008 @ 20:06
quote:
Op donderdag 22 mei 2008 20:05 schreef p-etr-a het volgende:


Trouwens, in twee weken bijna het hele oeuvre van Haruki Murakami, heb je dan nog wel iets anders gedaan?
amper
annohdonderdag 22 mei 2008 @ 20:19
Hoezo verslavend?
Ik heb over ongeveer een uur dancedancedance uit, en ik vind het echt een superboek. Daarna ligt hardboiled wonderland klaar.
Ringodonderdag 22 mei 2008 @ 20:45
quote:
Op donderdag 22 mei 2008 19:53 schreef Dylanesque het volgende:
Ik weet 't, ben halverwege overgestapt op wat anders na in 2 weken bijna z'n hele ouvre te hebben gelezen Pik 't nu weer op
Mén... fulltime student zeker? (ik wou soms dat ik nog zoveel tijd had )
Dylanesquedonderdag 22 mei 2008 @ 20:55
quote:
Op donderdag 22 mei 2008 20:45 schreef Ringo het volgende:

[..]

Mén... fulltime student zeker? (ik wou soms dat ik nog zoveel tijd had )
haha nee hoor, parttime werken ongeveer
maar dit was ergens vorige zomer
Ringodonderdag 22 mei 2008 @ 21:33
quote:
Op donderdag 22 mei 2008 20:55 schreef Dylanesque het volgende:

[..]

haha nee hoor, parttime werken ongeveer
maar dit was ergens vorige zomer
Ah oké, ja dat kan ook. Ik heb mezelf laatst een nachtrust van wel drie uur gegund omdat ik per se The Wind-up... uit wilde hebben.
p-etr-adonderdag 22 mei 2008 @ 23:40
Toch vond ik Kafka op het strand beter dan De opwindvogelkronieken (die ik nu uit heb). Ik wil de laatste zeker wel herlezen, over minimaal een jaar, maar voorlopig blijft Kafka op het strand mijn favoriet.
Maotrien84vrijdag 23 mei 2008 @ 21:41
Ik moet de boeken maar een keer aanschaffen.
JimmyJameswoensdag 28 mei 2008 @ 00:37
quote:
Op donderdag 22 mei 2008 23:40 schreef p-etr-a het volgende:
Toch vond ik Kafka op het strand beter dan De opwindvogelkronieken (die ik nu uit heb). Ik wil de laatste zeker wel herlezen, over minimaal een jaar, maar voorlopig blijft Kafka op het strand mijn favoriet.
Bij mij net omgekeerd. Ik denk dat de characters uit de opwindvogel mij meer aanspraken.
Dylanesquewoensdag 28 mei 2008 @ 08:48
vrijdag 30 mei
22:50 - 23:50
Nederland 2
Het uur van de wolf: Dinner with Murakami

Werd al op pagina 1 of 2 genoemd in dit topic, zelf nog niet gezien.
http://www.documentaire.nl/doc.asp?oId=5040
p-etr-awoensdag 28 mei 2008 @ 11:34
quote:
Op woensdag 28 mei 2008 00:37 schreef JimmyJames het volgende:

[..]

Bij mij net omgekeerd. Ik denk dat de characters uit de opwindvogel mij meer aanspraken.
Ja, de personages maken de beide boeken natuurlijk tot wat ze zijn. Ik vind Oshima, mevrouw Saeki, maar vooral Nakata en Hoshino fantastisch. En natuurlijk alle katten die voorbij komen.

Dylanesque: super, bedankt voor de tip! Ik kon deze documentaire niet op uitzending gemist vinden van vorige keren, dus ga hem vrijdag zeker bekijken.
Dylanesquewoensdag 28 mei 2008 @ 11:43
quote:
Op woensdag 28 mei 2008 11:34 schreef p-etr-a het volgende:

[..]

Ja, de personages maken de beide boeken natuurlijk tot wat ze zijn. Ik vind Oshima, mevrouw Saeki, maar vooral Nakata en Hoshino fantastisch. En natuurlijk alle katten die voorbij komen.

Dylanesque: super, bedankt voor de tip! Ik kon deze documentaire niet op uitzending gemist vinden van vorige keren, dus ga hem vrijdag zeker bekijken.
Nakata is een schattig oud mannetje

En graag gedaan, ik ben zelf ook erg benieuwd
Ringowoensdag 28 mei 2008 @ 13:32
quote:
Op woensdag 28 mei 2008 08:48 schreef Dylanesque het volgende:
vrijdag 30 mei
22:50 - 23:50
Nederland 2
Het uur van de wolf: Dinner with Murakami
Check double check, in agenda genoteerd. Goeie reden om mijn televisie-embargo op te heffen.
Dylanesquewoensdag 28 mei 2008 @ 13:37
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 01:41 schreef JAM het volgende:
Nu ja, om enige interesse te werken, ja, daar is het in ieder geval een leuk filmpje voor ja. Voor de mensen die al eens een boek hadden gelezen en gehoopt hadden iets nieuws van de schrijver zelf te zien (het minste wat ik van Dinner with Murakami had verwacht was Murakami te zien) viel het gewoon erg tegen. Wat niet wil zeggen dat ik er niet van genoten heb hoor, altijd leuk, die maffe Jappies, , maar als 'documentaire', nee, nee, kut, bagger.
Om maar even een post over de docu te quoten
annohwoensdag 28 mei 2008 @ 14:59
Hmm, ik ga lekker toch kijken!!
Claudia_xwoensdag 28 mei 2008 @ 17:32
quote:
Op woensdag 28 mei 2008 08:48 schreef Dylanesque het volgende:
vrijdag 30 mei
22:50 - 23:50
Nederland 2
Het uur van de wolf: Dinner with Murakami

Werd al op pagina 1 of 2 genoemd in dit topic, zelf nog niet gezien.
http://www.documentaire.nl/doc.asp?oId=5040
Zeker de moeite waard!
Dylanesquezaterdag 31 mei 2008 @ 00:13
Wow, was erg mooie docu! Ik ga morgen meteen Underground opsnorren, en daarna maar weer vanaf het begin af aan beginnen aan de rest van de boeken
p-etr-azaterdag 31 mei 2008 @ 00:38
Ik heb helaas alleen het laatste kwartier gezien. Wat de mensen vertellen, komt wel erg overeen met hoe ik het zelf ervaar. Behalve natuurlijk dat ik geen Japanner ben.
Dagonetzaterdag 31 mei 2008 @ 02:33
quote:
Op maandag 17 maart 2008 23:33 schreef k_man het volgende:

[..]

Ik heb 'm ook pas uit.
SPOILER
Ik vond het wel een beetje jammer dat het zo opeens stopt. Ik had wel willen weten wat er nou van Watanabe geworden was in die twintig jaar. Waarom ging ie naar Duitsland? En wat is er van Midori geworden?
Iets anders dat me opviel (hoeft denk ik niet als spoiler) is dat Watanabe in het hele boek, in'zn hele studententijd, nooit z'n ouders ontmoet. Of überhaupt familie.
Ben ik nou de enige die vindt dat
SPOILER
Het einde, waar hij Midori belt, níet direct na het op de trein zetten van dinges is maar dat dat weer op het vliegveld in Hamburg is? Het boek begint, hij landt, hij krijgt een flashback en aan het eind ervan belt hij Midori, twintig jaar later. The place that is no place, als iets daaraan voldoet dan is het wel een vliegveld. Het heeft hem, zoals ik het lees, twintig jaar gekost om zo ver te komen. Op de een of andere manier kan ik me niet verenigen met het gangbare beeld dat hij Reiko op de trein zet en meteen Midori belt
Fiskuszaterdag 31 mei 2008 @ 04:08
Lonewolf2003zaterdag 31 mei 2008 @ 14:07
Wordt die docu nog herhaald?
Misstiquezaterdag 31 mei 2008 @ 14:37
quote:
Op zaterdag 31 mei 2008 02:33 schreef Dagonet het volgende:
Ben ik nou de enige die vindt dat
SPOILER
Het einde, waar hij Midori belt, níet direct na het op de trein zetten van dinges is maar dat dat weer op het vliegveld in Hamburg is? Het boek begint, hij landt, hij krijgt een flashback en aan het eind ervan belt hij Midori, twintig jaar later. The place that is no place, als iets daaraan voldoet dan is het wel een vliegveld. Het heeft hem, zoals ik het lees, twintig jaar gekost om zo ver te komen. Op de een of andere manier kan ik me niet verenigen met het gangbare beeld dat hij Reiko op de trein zet en meteen Midori belt
Nope, ik ben het volledig met je eens.
p-etr-azaterdag 31 mei 2008 @ 21:48
Zo kwam het ook op mij over, Dagonet. Het eerste en laatste gedeelte horen bij elkaar.

Ik heb Hard-boiled wonderland en het einde van de wereld gelezen. Tot nu toe vind ik dit de minste Murakami, iets teveel sci-fi en te weinig magie. De stukken waar de opa uitlegt hoe zijn systeem werkt, heb ik met moeite gelezen. De bibliothecaresse is het enige personage dat ik interessant vond.
Elketrazzaterdag 31 mei 2008 @ 21:49
Haruki Murakami,
It's a wonderful phrase.
Haruki Murakami,
ain't no passin' craze!

It means no worries!
For the rest of your days!
It's our problem free...
Philosophy...

Haruki Murakami...
Lonewolf2003zaterdag 31 mei 2008 @ 22:37
quote:
Op zaterdag 31 mei 2008 02:33 schreef Dagonet het volgende:

[..]

Ben ik nou de enige die vindt dat
SPOILER
Het einde, waar hij Midori belt, níet direct na het op de trein zetten van dinges is maar dat dat weer op het vliegveld in Hamburg is? Het boek begint, hij landt, hij krijgt een flashback en aan het eind ervan belt hij Midori, twintig jaar later. The place that is no place, als iets daaraan voldoet dan is het wel een vliegveld. Het heeft hem, zoals ik het lees, twintig jaar gekost om zo ver te komen. Op de een of andere manier kan ik me niet verenigen met het gangbare beeld dat hij Reiko op de trein zet en meteen Midori belt
Zo had ik het nog nooit bekeken. Maar ik vind het wel een mooie theorie.
Claudia_xzaterdag 31 mei 2008 @ 23:32
quote:
Op zaterdag 31 mei 2008 21:48 schreef p-etr-a het volgende:
Zo kwam het ook op mij over, Dagonet. Het eerste en laatste gedeelte horen bij elkaar.

Ik heb Hard-boiled wonderland en het einde van de wereld gelezen. Tot nu toe vind ik dit de minste Murakami, iets teveel sci-fi en te weinig magie. De stukken waar de opa uitlegt hoe zijn systeem werkt, heb ik met moeite gelezen. De bibliothecaresse is het enige personage dat ik interessant vond.
Ik vond het juist de meest intelligente (en derhalve de beste) Murakami. En te weinig magie? Er loopt nota bene een buitengewoon magisch verhaal door het hele boek heen!

En de paradox van Zeno komt erin voor :

“Well, the death of the body is the flight of the arrow. It’s makin’ a straight line for the brain. No dodgin’ it, not for anyone. People have t’die, the body has t’fall. Time is hurlin’ that arrow forward. And yet, like I was sayin’, thought goes on subdividin’ that time for ever and ever. The paradox becomes real. The arrow never hits.” “In other words,” I said, “immortality,” “There you are. Humans are immortal in their thought. Though strictly speakin’, not immortal, but endlessly, asymptotically close to immortal. That’s eternal life.” “And that was the real goal of your research?” “Not at all, not at all,” said the Professor. “It’s something that struck me only recently. I was just seein’ where my research would take me and I ran smack into this one. That expandin’ human time doesn’t make you immortal; it’s subdividin’ time that does the trick.”
p-etr-azaterdag 31 mei 2008 @ 23:43
Het is een ander soort magie. Je hebt gelijk dat het magie is, maar het boeide me niet buitengewoon.
annohzondag 1 juni 2008 @ 16:10
Tadaa!

http://www.veoh.com/videos/v14071764pEeSBpbH

(wel player downloaden en registreren, maar tot nu toe speelt ie goed af)
Wampidinsdag 10 juni 2008 @ 23:21
Ik heb vandaag 'After Dark' gekocht. Ik wilde per sé een boek van Murakami aanschaffen vandaag, maar was net iets te lui om verder te lopen dan de Bruna op het station, en daar hadden ze deze als enige. Een aantal pagina's gelezen, en het bevalt me wel. Benieuwd of ik dat na het hele boek nog steeds vind!
Manonowoensdag 11 juni 2008 @ 05:29
ga toch maar eens proberen, van de week naar de nieuwe bibliotheek
Lonewolf2003woensdag 11 juni 2008 @ 17:31
Ik ben nu halverwege Dance, Dance, Dance. (heb niet eerst A Wild Sheep Chase gelezen) En als dit niveau vast wordt gehouden, dan kan het wel eens het beste boek ooit worden (imho). Het is iig met Kafka on the Shore mijn favoriete HM.
Jabberwockywoensdag 11 juni 2008 @ 17:35
Murakami is geweldig, heb nu drie boeken van 'm gelezen maar dat gaat zodra de tijd het toelaat snel uitgebreid worden, tot de complete bibliografie is doorgewerkt.

Volgend jaar ga ik naar Japan en ook Tokyo, eens zien of we die jazzclub kunnen vinden (dat wordt vast een hele opdracht ).
annohwoensdag 11 juni 2008 @ 23:36
quote:
Op woensdag 11 juni 2008 17:31 schreef Lonewolf2003 het volgende:
Ik ben nu halverwege Dance, Dance, Dance. (heb niet eerst A Wild Sheep Chase gelezen) En als dit niveau vast wordt gehouden, dan kan het wel eens het beste boek ooit worden (imho). Het is iig met Kafka on the Shore mijn favoriete HM.
Mee eens
Dylanesquewoensdag 11 juni 2008 @ 23:59
quote:
Op woensdag 11 juni 2008 23:36 schreef annoh het volgende:

[..]

Mee eens
Precies die gedachte had ik ook toen ik 'm net uit had Moet 'm snel weer lezen
Dylanesquevrijdag 4 juli 2008 @ 08:49
http://www.themillionsblo(...)mi-fans-pinball.html

lijkt me wel dat de link naar dat pdf'je hier mag, aangezien dit boek nooit buiten Japan is gepubliceerd?
Binsentuvrijdag 4 juli 2008 @ 10:50
quote:
Op woensdag 11 juni 2008 17:35 schreef Jabberwocky het volgende:
Murakami is geweldig, heb nu drie boeken van 'm gelezen maar dat gaat zodra de tijd het toelaat snel uitgebreid worden, tot de complete bibliografie is doorgewerkt.

Volgend jaar ga ik naar Japan en ook Tokyo, eens zien of we die jazzclub kunnen vinden (dat wordt vast een hele opdracht ).
Dan heb je pech, want die is zover ik weet al een aantal jaren gesloten
N.i.c.kvrijdag 11 juli 2008 @ 20:57
Zojuist mijn eerste Murakami uit gelezen. Kafka op het strand, wat hier niet zo vaak genoemd wordt maar naar mijn weten wel zijn bekendste titel is in Nederland.

Het boek werkte niet voor mij. Ik kreeg de tweede laag van de roman niet te pakken. Misschien snapte ik het verhaal niet, doorzie ik de metaforen niet.
Nu lees ik al slechts bij uitzondering onrealistische fictie, maar voor deze man wilde ik zeker eens daar van afwijken. Echter zonder bevredigend resultaat. Heb de documentaire bekeken en ik herken de thema's niet in het boek.
Bepaalde personages vind ik geweldig uitgewerkt, met name nakata. Aan de andere kant vond ik in het tweede deel van het verhaal te veel bloemrijke opvulling. Al die natuurbeschrijvingen, en ' de wind als het ruisen van mijn hart' achtige zinnetjes kunnen me niet bekoren.

Waar ik normaal gesproken een boek dat me niet weet te pakken gelijk af zou doen als een kutboek, is mijn geduld jegens Murakami wel bestendiger. Ik wil best accepteren dat het deze keer aan mezelf kon liggen dat ik de brille van deze man nog niet doorzie. Misschien een aanraden om eens een ander, dunner, boek van hem te proberen ?
Lonewolf2003vrijdag 11 juli 2008 @ 21:21
Als je niet zou houdt van onrealistische fictie dan zou ik Norwegian Wood, South of the Border West of the Sun en After the Dark aanraden. Die zijn ook niet zo dik.
Dylanesquezondag 13 juli 2008 @ 23:25
quote:
Op vrijdag 11 juli 2008 21:21 schreef Lonewolf2003 het volgende:
Als je niet zou houdt van onrealistische fictie dan zou ik Norwegian Wood, South of the Border West of the Sun en After the Dark aanraden. Die zijn ook niet zo dik.
After Dark vond ik zelf niet 1 van z'n besten, dan zou ik inderdaad voor die andere die je zegt gaan. Eventueel ook Sputnik Sweetheart, omdat 't ook een dunnetje is
Ringozondag 13 juli 2008 @ 23:36
Het kan natuurlijk ook gewoon jouw type schrijver niet zijn.

Maar ik zou je idd South of the Border, West of the Sun willen aanraden.
Dylanesquewoensdag 6 augustus 2008 @ 11:18
Nieuw boek! What I Talk about When I Talk about Running

Een onverwachts autobiografisch uitstapje; http://www.nl.bol.com/is-bin/INTERSHOP.enfinity/eCS/Store/nl/-/EUR/BOL_DisplayProductInformation-Start?Section=BOOK_EN&BOL_OWNER_ID=1001004006051963
quote:
In 1982, having sold his jazz bar to devote himself to writing, Murakami began running to keep fit. A year later, he'd completed a solo course from Athens to Marathon, and now, after dozens of such races, not to mention triathlons and a slew of critically acclaimed books, he reflects upon the influence the sport has had on his life and on his writing. Equal parts training log, travelogue, and reminiscence, this revealing memoir covers his four-month preparation for the 2005 New York City Marathon and settings ranging from Tokyo's Jingu Gaien gardens, where he once shared the course with an Olympian, to the Charles River in Boston among young women who outpace him.Through this marvellous lens of sport emerges a cornucopia of memories and insights: the eureka moment when he decided to become a writer, his greatest triumphs and disappointments, his passion for vintage LPs, and the experience, after fifty, of seeing his race times improve and then fall back.
By turns funny and sobering, playful and philosophical, "What I Talk About When I Talk About Running" is rich and revelatory, both for fans of this masterful yet guardedly private writer and for the exploding population of athletes who find similar satisfaction in distance running.
Lonewolf2003woensdag 6 augustus 2008 @ 11:35
Klinkt goed.
Dylanesquewoensdag 6 augustus 2008 @ 11:50
quote:
Op woensdag 6 augustus 2008 11:35 schreef Lonewolf2003 het volgende:
Klinkt goed.
Ik ben er al in begonnen, en ondanks dat ik weinig tot niets met hardlopen heb leest het fijn weg. Hij geeft een beetje inzicht in zijn eigen persoonlijkheid, neemt af en toe uitstapjes op de filosofische, levensbeschouwende toer, om dan weer terug te komen bij het rennen. En dat 'ie kon schrijven wisten we natuurlijk al
crystaltrenchwoensdag 6 augustus 2008 @ 12:00
Ik had het lezen van "After Dark" redelijk lang uitgesteld, vooral omdat ik zoveel hoorde dat het een teleurstellend werkje is, maar nu ik 'm toch gelezen heb kan ik alleen maar concluderen dat ik de mening van anderen met een korreltje zout moet nemen... wat een heerlijk boek. De hele nachtsfeer is zo beklemmend dat het boek niet weg te leggen is. Het deed me een beetje denken aan de film "Night On Earth".
Dylanesquewoensdag 6 augustus 2008 @ 13:32
quote:
Op woensdag 6 augustus 2008 12:00 schreef crystaltrench het volgende:
Ik had het lezen van "After Dark" redelijk lang uitgesteld, vooral omdat ik zoveel hoorde dat het een teleurstellend werkje is, maar nu ik 'm toch gelezen heb kan ik alleen maar concluderen dat ik de mening van anderen met een korreltje zout moet nemen... wat een heerlijk boek. De hele nachtsfeer is zo beklemmend dat het boek niet weg te leggen is. Het deed me een beetje denken aan de film "Night On Earth".
Jarmusch Tom Waits

Ik vond het ook absoluut een goed boek, in één adem uitgelezen. Wel is het onvermijdelijk dat ik 'm meteen vergelijk met z'n andere werk, en dan vind ik Dance, Dance, Dance, Wind-up Bird Chronicle en Kafka on the Shore toch veel onderhoudender. Niet alleen door de lengte, maar ik had bij After Dark een beetje het gevoel dat het bijna een verplichting/gewoonte was om even die andere realiteit (in de kamer met de TV) erin te mengen, zonder dat hier echt iets gebeurde. (Nu twijfel ik wel weer even, omdat het einde niet zo goed is blijven hangen )
crystaltrenchwoensdag 6 augustus 2008 @ 13:50
Ooooh ik ben het ermee eens dat 'ie het niet haalt bij zijn beste werk (mijn favoriet blijven toch "Hard-Boilded Wonderland..." en "Norwegian Wood"), maar ik vond "After Dark" wel weer mooier dan bijvoorbeeld "Sputnik Sweetheart". De kamer met de TV voegde weinig toe aan het eigenlijke verhaal, maar gaf het wel iets hallucinerends, en dat hing voor mij een bepaalde filter over de rest van het verhaal.

Maar op een paar korte verhalen na is er niets van Murakami dat ik niet de moeite waard vind.

Tom Waits is mijn grote held!!
Dylanesquewoensdag 6 augustus 2008 @ 13:56
Sputnik Sweetheart vond ik ergens heel mooi door die bijna fysieke splitsing van (hoe heet ze ook alweer, Naoko? Zoveel Japanse namen te onthouden opeens ) die vrouw waar de hoofdpersoon voor valt. Vergeef me als ik verhalen door elkaar begin te halen trouwens, ik moet maar weer eens opnieuw gaan lezen

Ik heb soms ook bij korte verhalen dat ze net tè vaag zijn, maar er zitten ook juweeltjes tussen
crystaltrenchwoensdag 6 augustus 2008 @ 14:01
De namen brengen me ook altijd in problemen. Tijdens het lezen kan ik ze wel uit elkaar houden, maar na een tijd begint dat toch wat te vervagen. Grote uitzondering: May Kasahara, mijn favorite fictie-karakter ooit! Tijdens het lezen van Wind-Up Bird kwam er een punt waarop ik me realiseerde dat ze niet meer echt terug zou komen in het verhaal, en toen baalde ik wel een beetje.
Dylanesquewoensdag 6 augustus 2008 @ 14:07
Het boek eindigt dan wel weer met May Kasahara

Mijn favoriet is nog steeds Nakata uit Kafka on the Shore, dat aandoenlijke oude simpele mannetje
Lonewolf2003woensdag 6 augustus 2008 @ 14:09
Nakata

Ik vind After Dark trouwens ook onderschat. Al heeft dat ook te maken met het feit dat het mijn eerste was. Die scene's met die zus gaf imo een mooi beeld van iemand die volslagen depressief is.
Zvrijdag 8 augustus 2008 @ 20:57
Murakami in Boekel
Dylanesquevrijdag 8 augustus 2008 @ 23:26
quote:
Daar dacht ik ook meteen aan toen ik dat bericht op de FP las! Maar om bij een nieuwsbericht te posten dat het op een Murakami-boek leek vond ik wat te ver gaan Grappig
annohvrijdag 8 augustus 2008 @ 23:55
Haha ik dacht precies hetzelfde toen ik dat hoorde. Last van ogen? Sarin.
Ik heb nooit medicijnen willen studeren trouwens
Uhmmiemaandag 11 augustus 2008 @ 10:21
quote:
Op woensdag 6 augustus 2008 11:18 schreef Dylanesque het volgende:
Nieuw boek! What I Talk about When I Talk about Running

Een onverwachts autobiografisch uitstapje; http://www.nl.bol.com/is-bin/INTERSHOP.enfinity/eCS/Store/nl/-/EUR/BOL_DisplayProductInformation-Start?Section=BOOK_EN&BOL_OWNER_ID=1001004006051963
[..]
nog niet in .nl verkrijgbaar toch?

zou hem ERG graag lezen

toch typisch als blijkt dat je favo-schrijver ineens dezelfde hobby blijkt te hebben
Dagonetmaandag 11 augustus 2008 @ 10:28
Gisteren voor m'n verjaardag een stapel boeken van hem gekregen:
Kafka on the shore, Sputnik Sweetheart, What I talk about when I talk about running (hardcover) en the wind-up bird chronicle.
Uhmmiemaandag 11 augustus 2008 @ 11:30
ik zag trouwens vandeweek in de winkel wel "Dance" liggen

die is ook nog relatief nieuw volgens mij.

@dagonet: je mist wild sheep chase

verder kun je voorlopig even vooruit

(en waar komt die what i talk about when i talk about running vandaan? die staat bovenaan mijn verlanglijstje namelijk)
Uhmmiemaandag 11 augustus 2008 @ 11:33
quote:
Op vrijdag 4 juli 2008 10:50 schreef Binsentu het volgende:

[..]

Dan heb je pech, want die is zover ik weet al een aantal jaren gesloten
en ik zie net.. dat zijn jazzclub in 1982 verkocht is
Lonewolf2003maandag 11 augustus 2008 @ 11:37
quote:
Op maandag 11 augustus 2008 11:30 schreef Uhmmie het volgende:
ik zag trouwens vandeweek in de winkel wel "Dance" liggen

die is ook nog relatief nieuw volgens mij.

@dagonet: je mist wild sheep chase

verder kun je voorlopig even vooruit

(en waar komt die what i talk about when i talk about running vandaan? die staat bovenaan mijn verlanglijstje namelijk)
Als je Dance, dance, dance bedoelt. Die is uit 1988.
Uhmmiemaandag 11 augustus 2008 @ 11:54
@lonewolf eh.. ja stiekum wel

nahja.. ik heb hem nog niet.. dus hij staat ook op het lijstje "aan te schaffen"
hij lag bij de donner zo prominent in hardcover door de hele winkel gestapeld dat ik het idee had dat hij nog nieuw was

maar.. die "what i talk about when i talk about running" staat echt bovenaan.. en die heb ik nog niet in de winkel gevonden
#ANONIEMmaandag 11 augustus 2008 @ 12:02
quote:
Op maandag 11 augustus 2008 11:37 schreef Lonewolf2003 het volgende:
Als je Dance, dance, dance bedoelt. Die is uit 1988.
De vertaling is nieuw.
Dylanesquemaandag 11 augustus 2008 @ 14:00
quote:
Op maandag 11 augustus 2008 11:54 schreef Uhmmie het volgende:

maar.. die "what i talk about when i talk about running" staat echt bovenaan.. en die heb ik nog niet in de winkel gevonden
In Paagman Den Haag hebben ze een stapeltje liggen En bol.com heeft 'm gewoon, vandaag weer een stukje in gelezen
Uhmmiemaandag 11 augustus 2008 @ 14:29
hmm typisch.. ik zocht vanochtend op murakami en toen vond hij hem niet

nu eens op de titel gezocht.. en zonder moeite!

apart
Dagonetmaandag 11 augustus 2008 @ 16:26
Waar in NL zit je dan Uhmmie?
Uhmmiedinsdag 12 augustus 2008 @ 10:54
quote:
Op maandag 11 augustus 2008 16:26 schreef Dagonet het volgende:
Waar in NL zit je dan Uhmmie?
rotterdam
JimmyJamesdinsdag 12 augustus 2008 @ 22:26
quote:
Op maandag 11 augustus 2008 10:28 schreef Dagonet het volgende:
Gisteren voor m'n verjaardag een stapel boeken van hem gekregen:
Kafka on the shore, Sputnik Sweetheart, What I talk about when I talk about running (hardcover) en the wind-up bird chronicle.
Met die laatste beginnen

Ben zelf bezig in Norvegian Wood, erg vermakelijk tot nu toe (zit op 1/3).
Dagonetdinsdag 12 augustus 2008 @ 22:33
quote:
Op dinsdag 12 augustus 2008 10:54 schreef Uhmmie het volgende:

[..]

rotterdam
Je zou American Book Center in Den Haag iig kunnen proberen, via www.abc.nl verkopen zij hem wel.
Ringodinsdag 12 augustus 2008 @ 22:53
quote:
Op woensdag 6 augustus 2008 14:01 schreef crystaltrench het volgende:
May Kasahara, mijn favorite fictie-karakter ooit!
May Kasahara is übercool. Een van de zeer weinige romanpersonages die ik me in levende lijve voor kan stellen, haar stem, gezicht, bewegingen, hele doen&laten -- en ik zou instantly verliefd op haar worden.
p-etr-adonderdag 14 augustus 2008 @ 22:12
Ik kan me bij heel veel van de Murakami-karakters wel een voorstelling maken. Malta Kano, uit hetzelfde boek, leefde bij mij vanaf het moment dat ze verscheen. Ook Reiko uit Norwegian Wood, Nakata en Hoshino en Oshima uit Kafka op het strand, het meisje met de betoverende oren uit De jacht op het verloren schaap, de kleindochter uit Hard-boiled wonderland... Alleen in Spoetnikliefde kwam (van de door mij gelezen boeken) zo'n personage niet voor.

Met locaties is het al net zo. Het Dolfijnenhotel, de Komura bibliotheek, het huis van Johnny Walker, de hut in de bergen waar de Jacht naartoe leidt, de tuin met de put! Ik moet nodig weer een Murakami lezen.
Claudia_xzaterdag 16 augustus 2008 @ 23:04
quote:
Op maandag 11 augustus 2008 10:28 schreef Dagonet het volgende:
Gisteren voor m'n verjaardag een stapel boeken van hem gekregen:
Kafka on the shore, Sputnik Sweetheart, What I talk about when I talk about running (hardcover) en the wind-up bird chronicle.
Deze twee had ik op vakantie meegenomen, samen met Dance, dance, dance. Dus nu heb ik officieel alles van hem gelezen.

De twee romans vond ik helaas tegenvallen. Het hardloopboekje is heel aardig, maar niet meer dan dat.
Intxaurragazaterdag 23 augustus 2008 @ 02:21
quote:
Op woensdag 6 augustus 2008 14:07 schreef Dylanesque het volgende:
Het boek eindigt dan wel weer met May Kasahara

Mijn favoriet is nog steeds Nakata uit Kafka on the Shore, dat aandoenlijke oude simpele mannetje
Inderdaad, de brieven van May Kasahara en de dialogen met Nakata, zalig om te lezen. Verder vind ik Ushikawa uit de WUBC, ondanks zijn bescheiden rol, ook een erg leuk personage.
JimmyJamesmaandag 25 augustus 2008 @ 12:21
Iemand gisteren de docu "Cats of Mirikatani" nog gezien? Kon zo een Murakami boek zijn. Echt heel bijzonder, helaas de eerste 10(?) min gemist. Het ging over new yorkse vrouw die na 911 een japanse dakeloze in huis neemt. Deze Jimmy Mirikatani, een man van 81, blijkt in de amerikaanse concentratiekampen voor japanners te hebben gezeten gedurend WWII en toen moest hij zijn staatsburgerschap opgeven (daarom kon hij ook geen aanspraak maken op een sociale uitkering). We zien hoe ze hem helpt zijn dierbaren terug te vinden, we zien de prachtige kunst van die man die naar een reis in Japan was teruggekeerd naar Amerika om zijn kunst die het oosten en het westen met elkaar verweeft te laten zien aan de wereld en nog meer dingen. Echt ontroerend en mooi.

http://www.imdb.com/title/tt0799976/

Misschien met een beetje geluk terug te zien op uitzending gemist?

[ Bericht 7% gewijzigd door JimmyJames op 25-08-2008 12:30:47 ]
Laurabeestdonderdag 4 september 2008 @ 10:14
tvp, want na Hard boiled wonderland nu bezig in the wind-up bird chronicle, en Murakami schrijft zeker boeken waarover gepraat kan worden....
Mainportzondag 7 september 2008 @ 23:14
"Het zwarte, uitdrukkingsloze geraamte van de brug was weggezonken in de stilte die februari aankleefde."
"Het was een lach alsof de wolken na een regenbui geluidloos wijken en de eerste zonnestralen doorbreken."

Twee citaten uit Ten zuiden van de grens, ten westen van de zon.

Ik heb er geen zin meer in.
Jabberwockyzondag 7 september 2008 @ 23:48
Ten zuiden van de grens vind ik zelf de minst sterke van de boeken die ik van hem gelezen heb.

Al blijf ik het verder een vermakelijk boekje vinden, dat wel.
p-etr-adinsdag 9 september 2008 @ 21:09
Hmm. Wat schort eraan, vind je? Ik overwoog juist om het aan te schaffen.

Dans dans dans heb ik namelijk uit.
Zaquezondag 14 september 2008 @ 22:02
Ik heb het boek 'dans dans dans' gekregen. Weet iemand of dit boek te lezen is zonder eerst "de jacht op het verloren schaap" te lezen?
Lonewolf2003zondag 14 september 2008 @ 22:10
Ja, heb ik ook gedaan.
p-etr-azondag 14 september 2008 @ 22:15
Het kan heel goed, er wordt alleen een paar keer verwezen naar De jacht. Zelf vond ik het wel leuk om dat boek ervoor gelezen te hebben.
Zaquezondag 14 september 2008 @ 22:21
nou dan ga ik maar een poging wagen, danku!
ik heb trouwens alleen norwegian wood van hem gelezen; niet heel bijzonder vond ik. Ben benieuwd naar deze.
robbolomaandag 15 september 2008 @ 00:11
Iemand al "What I talk about when I talk about running" gelezen? Leek me leuk, maar wacht het even af. Met welk boek is het te vergelijken?

Heb trouwens gelezen:

  • Norwegian wood
  • Kafka on the shore
  • De olifant verdwijnt
  • Wind-up bird chronicle
  • Blind willow, sleeping woman
  • Ten zuiden van de grens

    Zijn er nog meer boeken van hem die ik gelezen moet hebben? Eigenlijk alles natuurlijk, maar springen er nog een paar boven uit?

    Ik vind de boeken trouwens lekkerder lezen in het Engels. Op de een of andere manier past het beter. Nog meer mensen met deze mening?
  • Ringomaandag 15 september 2008 @ 00:29
    Ik zou Hard-Boiled Wonderland or the End of the World zeker niet overslaan. En wat het Engels betreft, ben je niet de enige, lees het topic maar.
    the_disheavermaandag 15 september 2008 @ 15:32
    ...

    [ Bericht 99% gewijzigd door the_disheaver op 15-09-2008 16:55:18 ]
    leipelullomaandag 15 september 2008 @ 16:01
    Ik heb nog nooit een boek van Murakami gelezen, welk boek raden jullie mij aan om mee te beginnen?
    Jabberwockymaandag 15 september 2008 @ 16:24
    Ik ben zelf begonnen met Hard-boiled wonderland etc, het heeft me meteen de Murakami fever gegeven en hij is relatief goedkoop (12,50 betaalde ik) zodat je niet direct 20 euro kwijt ben als het toch je ding niet is.
    quote:
    Op dinsdag 9 september 2008 21:09 schreef p-etr-a het volgende:
    Hmm. Wat schort eraan, vind je? Ik overwoog juist om het aan te schaffen.

    Dans dans dans heb ik namelijk uit.
    Niks hoor, het is nog steeds een leuk boek. Maar ik vind 'm zelf net iets minder sterk dan zijn anderen, het greep me minder. Maar het blijft wel herkenbaar Murakami verder, het is ook de goedkoopste dus een miskoop zal het zeker niet worden.
    Intxaurragamaandag 15 september 2008 @ 23:32
    quote:
    Op zondag 7 september 2008 23:14 schreef Mainport het volgende:
    "Het zwarte, uitdrukkingsloze geraamte van de brug was weggezonken in de stilte die februari aankleefde."
    "Het was een lach alsof de wolken na een regenbui geluidloos wijken en de eerste zonnestralen doorbreken."

    Twee citaten uit Ten zuiden van de grens, ten westen van de zon.

    Ik heb er geen zin meer in.
    'De stilte die februari aankleefde', dat klinkt inderdaad wel erg inhoudsloos. Soms heeft hij van die misplaatste overliteraire zinnen. Voor de rest blijft het natuurlijk een topschrijver.
    Dylanesquemaandag 15 september 2008 @ 23:44
    quote:
    Op maandag 15 september 2008 23:32 schreef Intxaurraga het volgende:

    [..]

    'De stilte die februari aankleefde', dat klinkt inderdaad wel erg inhoudsloos. Soms heeft hij van die misplaatste overliteraire zinnen. Voor de rest blijft het natuurlijk een topschrijver.
    Toch ben ik erg benieuwd hoe dit in de Engelse versie staat. Die 'overliteraire' zinnen herken ik inderdaad wel, maar ik heb het nooit als storend ervaren; meestal gaat het dan om een schets van de omgeving, omstandigheden, situatie e.d., en dat is op mij nooit echt storend overgekomen. Misschien als ik er nu bij herlezen bij stil zou staan wel natuurlijk.

    Enig idee in welk hoofdstuk/blz dit zinnetje stond, leuk om een keer echt een Nederlandse met Engelse vertaling te vergelijken
    Dylanesquedinsdag 16 september 2008 @ 15:39
    quote:
    Op zondag 7 september 2008 23:14 schreef Mainport het volgende:
    "Het zwarte, uitdrukkingsloze geraamte van de brug was weggezonken in de stilte die februari aankleefde."
    "Het was een lach alsof de wolken na een regenbui geluidloos wijken en de eerste zonnestralen doorbreken."

    Twee citaten uit Ten zuiden van de grens, ten westen van de zon.

    Ik heb er geen zin meer in.
    De eerste zin staat in de Engelse uitgave als "An old iron bridge spanned the river downstream. It was so narrow one car could barely squeeze across. Its darkened, impassive metal frame sank deep into the chilled February silence."

    Vind ik toch wat mooier
    Mainportdinsdag 16 september 2008 @ 17:25
    Dat is inderdaad veel mooier.
    annohdinsdag 16 september 2008 @ 18:05
    Zooo, is dat even een dikke vette pro voor het lezen van Murakami in het engels!
    Hoe kunnen de vertalingen zo ver uit elkaar liggen? Dat is toch raar?
    p-etr-adinsdag 16 september 2008 @ 21:54
    In dit geval is het misschien zo, maar ik vind de Nederlandse vertalingen in het algemeen hartstikke goed.
    Intxaurragawoensdag 17 september 2008 @ 11:59
    quote:
    Op dinsdag 16 september 2008 21:54 schreef p-etr-a het volgende:
    In dit geval is het misschien zo, maar ik vind de Nederlandse vertalingen in het algemeen hartstikke goed.
    Soms laten ze me wel in raadsels achter. De passage in de Opwindvogelkronieken waarin May Kasa-dinges het woord 'pessimist' niet kent, dat zou ik wel eens in het Engels willen lezen.
    Laurabeestwoensdag 17 september 2008 @ 12:54
    quote:
    Op dinsdag 16 september 2008 18:05 schreef annoh het volgende:
    Zooo, is dat even een dikke vette pro voor het lezen van Murakami in het engels!
    Hoe kunnen de vertalingen zo ver uit elkaar liggen? Dat is toch raar?
    Vermoedelijk omdat Japans een heel ander soort taal is, met een hele andere culturele lading. En de twee vertalingen zijn allebei rechtstreeks uit het Japans.

    Ik lees overigens zoveel mogelijk in het Engels, maar dat is omdat ik samenwoon met een Fransman, en zo kan hij ze daarna ook nog lezen.
    Dylanesquewoensdag 17 september 2008 @ 12:58
    quote:
    Op woensdag 17 september 2008 11:59 schreef Intxaurraga het volgende:

    [..]

    Soms laten ze me wel in raadsels achter. De passage in de Opwindvogelkronieken waarin May Kasa-dinges het woord 'pessimist' niet kent, dat zou ik wel eens in het Engels willen lezen.
    I laughed. “You’re too young to be so ...
    pessimistic,” I said, using the English word.
    “Pessi-what?”
    “Pessimistic. It means looking only at the dark side of things.”
    “Pessimistic ... pessimistic ...” She repeated the English to herself over and over, and then she looked up at me with a fierce glare. “I’m only sixteen,” she said, “and I don’t know much about the world, but I
    do know one thing for sure. If I’m pessimistic, then the adults in this world who are not pessimistic are a bunch of idiots.”
    Mainportwoensdag 17 september 2008 @ 18:23
    Bij de recensie in NRC Handelsblad van Dans, dans, dans stond aangegeven dat het boek uit het Engels vertaald is.
    Intxaurragadonderdag 18 september 2008 @ 10:26
    quote:
    Op woensdag 17 september 2008 12:58 schreef Dylanesque het volgende:

    [..]

    I laughed. “You’re too young to be so ...
    pessimistic,” I said, using the English word.
    “Pessi-what?”
    “Pessimistic. It means looking only at the dark side of things.”
    “Pessimistic ... pessimistic ...” She repeated the English to herself over and over, and then she looked up at me with a fierce glare. “I’m only sixteen,” she said, “and I don’t know much about the world, but I
    do know one thing for sure. If I’m pessimistic, then the adults in this world who are not pessimistic are a bunch of idiots.”
    Bedankt . In de vertaling staat ook "ik gebruikte het Engelse woord" - en dat staat daar nogal raar.
    Laurabeestdonderdag 18 september 2008 @ 10:32
    quote:
    Op woensdag 17 september 2008 18:23 schreef Mainport het volgende:
    Bij de recensie in NRC Handelsblad van Dans, dans, dans stond aangegeven dat het boek uit het Engels vertaald is.
    Dat zou ook goed kunnen bij dat andere boek. Dan is er 2x sprake van "vertalingserosie"
    Intxaurragadonderdag 18 september 2008 @ 10:51
    quote:
    Op donderdag 18 september 2008 10:32 schreef Laurabeest het volgende:

    [..]

    Dat zou ook goed kunnen bij dat andere boek. Dan is er 2x sprake van "vertalingserosie"
    De Jacht op het verloren schaap?
    Laurabeestdonderdag 18 september 2008 @ 11:30
    quote:
    Op donderdag 18 september 2008 10:51 schreef Intxaurraga het volgende:

    [..]

    De Jacht op het verloren schaap?
    Dat weet ik niet, maar als een boek eerst Japans-Engels wordt vertaald, en daarna Engels-Nederlands, dan is de inhoud twee keer onderhevig aan "persoonlijke" interpretatie van de vertaler. Letterlijk vertalen is namelijk bijna onmogelijk, zeker niet als je het leesbaar wil houden.

    Je kunt het vast wel ergens op internet vinden.
    Lonewolf2003donderdag 18 september 2008 @ 12:01
    Alle Nederlandse vertalingen van Murakami worden toch vanuit de Engelse versie gedaan?
    pfafdonderdag 18 september 2008 @ 12:04
    quote:
    Op donderdag 18 september 2008 12:01 schreef Lonewolf2003 het volgende:
    Alle Nederlandse vertalingen van Murakami worden toch vanuit de Engelse versie gedaan?
    Nee hoor, zeer zeker niet!
    Wind up Bird Chronicles en De Opwindvogelkronieken zijn zelfs twee compleet andere boeken, aangezien de vertalers verschillende versies van Murakami hebben vertaald.
    BJBdonderdag 18 september 2008 @ 12:38
    quote:
    Op woensdag 17 september 2008 18:23 schreef Mainport het volgende:
    Bij de recensie in NRC Handelsblad van Dans, dans, dans stond aangegeven dat het boek uit het Engels vertaald is.
    Opvallend dat de uitgeverij dan wel een tolk die het Japans machtig is inhuurt om het boek te vertalen.
    Quirdinsdag 23 september 2008 @ 21:31
    Goed dat ik dit topic tegen kom, kan ik nog even meer erover lezen.
    "Hard-boiled wonderland and the end of the world" staat op mijn lijstje op nog te lezen.
    De-oneven-2dinsdag 23 september 2008 @ 21:41
    Ik moest 'm misschien ook maar eens een kansje geven, binnenkort...
    Intxaurragadonderdag 2 oktober 2008 @ 12:09
    Als je zijn grote romans naast elkaar legt zijn er toch wel wat paralellen te trekken:
    - De knappe vrouw van rond de 40 (Nootmuskaat in DO, Reiko in NW, Mevrouw Saeki in KOHS, Ame in DDD)
    - Een jong pubermeisje (May, Midori, Sakura, Yuki)
    - De meeste vrouwen roken, terwijl de ik-persoon in elk van de boeken gestopt is met roken
    - De grote liefde van de ik is om vreemde redenen niet te bereiken (Kumiko, Naoko, de jonge Saeki, Kiki)
    - De charmante jongeman (Kaneel, Kizuki (of toch Nagasawa?), Oshima, Gotanda)
    Lonewolf2003donderdag 2 oktober 2008 @ 12:15
    Scherp gezien. Is helemaal waar.
    Laurabeestdonderdag 2 oktober 2008 @ 15:01
    quote:
    Op donderdag 2 oktober 2008 12:09 schreef Intxaurraga het volgende:
    Als je zijn grote romans naast elkaar legt zijn er toch wel wat paralellen te trekken:
    - De knappe vrouw van rond de 40 (Nootmuskaat in DO, Reiko in NW, Mevrouw Saeki in KOHS, Ame in DDD)
    - Een jong pubermeisje (May, Midori, Sakura, Yuki)
    - De meeste vrouwen roken, terwijl de ik-persoon in elk van de boeken gestopt is met roken
    - De grote liefde van de ik is om vreemde redenen niet te bereiken (Kumiko, Naoko, de jonge Saeki, Kiki)
    - De charmante jongeman (Kaneel, Kizuki (of toch Nagasawa?), Oshima, Gotanda)
    Los van de personages:
    In beide boeken die ik tot nu toe heb gelezen speelt water een belangrijke rol (en zo zijn er nog wel meer motieven: kantoorgebouwen met vreemd geordende, op elkaar lijkende kamers bijvoorbeeld, waar de hoofdpersoon hetzelfde soort gevoel bij krijgt), en ze gaan allebei over bewuste vs. onderbewuste. Weet niet of dat voor andere boeken ook geldt.
    Intxaurragavrijdag 24 oktober 2008 @ 13:35
    quote:
    De magie van Murakami

    dinsdag 28 oktober 2008, De Balie, aanvang 20.00 uur [i]
    --------------------------------------------------------------------------------

    De Balie, Kleine-Gartmanplantsoen 10, 1017 RR Amsterdam. Reserveren: 020-5535100. Entree: ¤ 9,00; ¤ 7,00 (CJP/Pas65/Stadspas); ¤ 5,00 (Studentenkaart).
    --------------------------------------------------------------------------------

    Thomas van Aalten, Saskia de Coster, Lisa Doeland, Auke Hulst, Herman Koch, Christine Otten en Ivo Smits.

    De Japanse schrijver Haruki Murakami (1949) wordt door miljoenen lezers bewonderd. Tim Krabbé is een van hen. Krabbé bekende in De wereld draait door alle boeken van Murakami inmiddels twee keer gelezen te hebben. Wat is de magie van Murakami? Zijn werk staat ver af van het exotisme van bamboe en kersebloesem, van kimono’s en geisha’s. Dit is het Japan van de grote kantoren, van het harde werken, ook ’s nachts, van conformisme en eenzaamheid, van de ochtend afwachten in parken en nachtrestaurants. Zijn personages zijn vaak dolende zielen, neergezet in filmische decors, met muziek als constante factor. Murakami is duidelijk beïnvloed door het westen. Ivo Smits - groot kenner van Japan – onderzoekt welke plaats Murakami in de Japanse literaire traditie inneemt. Thomas van Aalten, Saskia de Coster, Herman Koch en Christine Otten getuigen van hun fascinatie voor Murakami. Auke Hulst heeft een publicatie van Murakami als inspiratiebron gebruikt voor een muzikale bijdrage. Ivo Smits gaat met Lisa Doeland, Herman Koch en Christine Otten rond de tafel zitten om de magie van Murakami te achterhalen.
    www.slaa.nl

    Leuk! Al is Amsterdam wel wat ver van m'n bed.
    pfafdonderdag 4 december 2008 @ 13:03
    * Schopje
    Norwegian Wood vorige week gelezen en ik was erg onder de indruk. Ik miste het surrealisme uit z'n andere boeken op sommige momenten wel, maar het verhaal en de kwellingen van Watanabe maakten veel goed.


    Momenteel ben ik bezig met Opwindvogelkronieken en die bevalt me vooralsnog ook prima. Al heb ik nu voor het eerst het gevoel dat de vertaler wat minder geslaagd is.
    pfafdinsdag 23 december 2008 @ 12:24
    Inmiddels De Opwindvogelkronieken uit en vond 'm erg boeiend. Al had ik soms het idee dat het iets ongrijpbaar was.
    Op naar de volgende. ( Dance dance dance, denk ik. )
    Zdinsdag 23 december 2008 @ 12:32
    Ik ben net begonnen in Dance dance dance. En South Of The Border heb ik net uit. Goed boek.
    pfafdinsdag 23 december 2008 @ 12:49
    Had je A Wild Sheep Chase / De Jacht op het Verloren Schaap al gelezen voor je aan Dance dance dance begon?
    Zdinsdag 23 december 2008 @ 12:51
    Dat was toch juist andersom?
    Ereiniondinsdag 23 december 2008 @ 12:52
    Ik heb Norwegian Wood en Dance Dance Dance gelezen, allebei erg leuk. Ik begin binnenkort aan de The Wind-Up Bird Chronicle.
    Claudia_xdinsdag 23 december 2008 @ 12:53
    SPOILER
    Ik vond het boek tegenvallen.
    Bij Dance, dance, dance moet ik altijd aan dit nummer denken (zou zo de titelsong kunnen zijn):

    pfafdinsdag 23 december 2008 @ 12:54
    quote:
    Op dinsdag 23 december 2008 12:51 schreef Z het volgende:
    Dat was toch juist andersom?
    Nee!

    A Wild Sheep Chase komt uit '82, Dance Dance Dance uit '88! Ik kan niet wachten om weer in het A Wild Sheep Chase-universum te duiken. 't Was mijn eerste, maar ik vond het ook de 'grappigste' van alle Murakami-boeken.
    pfafdinsdag 23 december 2008 @ 12:55
    quote:
    Op dinsdag 23 december 2008 12:52 schreef Ereinion het volgende:
    Ik heb Norwegian Wood en Dance Dance Dance gelezen, allebei erg leuk. Ik begin binnenkort aan de The Wind-Up Bird Chronicle.
    De Nederlandse of Engelse? Een essentieel verschil, want die laatste is ingekort zodat enkele hoofdstukken ontbreken en andere hoofdstukken zijn zelfs van plaats verwisseld...
    Zdinsdag 23 december 2008 @ 12:55
    Ik moest telkens aan schilderijen van Edward Hopper denken bij Dance, dance, dance.
    Zdinsdag 23 december 2008 @ 12:56
    quote:
    Op dinsdag 23 december 2008 12:54 schreef pfaf het volgende:

    [..]

    Nee!

    A Wild Sheep Chase komt uit '82, Dance Dance Dance uit '88! Ik kan niet wachten om weer in het A Wild Sheep Chase-universum te duiken. 't Was mijn eerste, maar ik vond het ook de 'grappigste' van alle Murakami-boeken.
    Oeps.
    Claudia_xdinsdag 23 december 2008 @ 12:57
    quote:
    Op dinsdag 23 december 2008 12:51 schreef Z het volgende:
    Dat was toch juist andersom?
    Nope.

    Het is echt de moeite waard om eerst nog A wild sheep chase te gaan lezen.
    pfafdinsdag 23 december 2008 @ 12:57
    quote:
    Op dinsdag 23 december 2008 12:56 schreef Z het volgende:

    [..]

    Oeps.
    Hihi. Het maakt dus niet zo heel veel uit.
    Zdinsdag 23 december 2008 @ 12:58
    Mijn favoriet blijft Kafka op het strand, zelfs in dubieuze vertaling. En Hard-Boiled Wonderland and the End of the World vond ik ook uitstekend (in het Engels gelezen).
    Zdinsdag 23 december 2008 @ 12:59
    quote:
    Op dinsdag 23 december 2008 12:57 schreef Claudia_x het volgende:

    [..]

    Nope.

    Het is echt de moeite waard om eerst nog A wild sheep chase te gaan lezen.
    Ik ga hem zeker nog lezen.
    Dylanesquedinsdag 23 december 2008 @ 15:42
    quote:
    Op dinsdag 23 december 2008 12:55 schreef pfaf het volgende:

    [..]

    De Nederlandse of Engelse? Een essentieel verschil, want die laatste is ingekort zodat enkele hoofdstukken ontbreken en andere hoofdstukken zijn zelfs van plaats verwisseld...
    De Engelse versie ingekort? Heb je daar een bron van? Ik dacht dat de Nederlandse versies vertalingen uit het Engels waren namelijk, hoewel dat ook niet hoeft te kloppen.
    pfafdinsdag 23 december 2008 @ 16:08
    quote:
    Op dinsdag 23 december 2008 15:42 schreef Dylanesque het volgende:

    [..]

    De Engelse versie ingekort? Heb je daar een bron van? Ik dacht dat de Nederlandse versies vertalingen uit het Engels waren namelijk, hoewel dat ook niet hoeft te kloppen.
    't Staat allemaal vrij uitgebreid uitgelegd in de Nederlandse versie. Op verzoek wil ik wel wat overnemen. Dat laatste heb ik eerder in dit topic ook al gelezen, maar de Nederlandse versies die ik gelezen heb komen rechtstreeks uit het Japans...
    Dylanesquedinsdag 23 december 2008 @ 18:53
    quote:
    Op dinsdag 23 december 2008 16:08 schreef pfaf het volgende:

    [..]

    't Staat allemaal vrij uitgebreid uitgelegd in de Nederlandse versie. Op verzoek wil ik wel wat overnemen. Dat laatste heb ik eerder in dit topic ook al gelezen, maar de Nederlandse versies die ik gelezen heb komen rechtstreeks uit het Japans...
    Ok, bedankt, misschien eens die inleiding in een Nederlandse editie erop naslaan. Ik ben nog bezig in 'Haruki Murakami and the Music of Words' van Jay Rubin, ik denk dat ik nog wel iets over dat hoofdstuk-wisselen en weglaten te lezen krijg dan
    Ruudwoensdag 31 december 2008 @ 02:32
    ik heb net 'De jacht op het verloren schaap' gelezen, maar ik snapte een aantal dingen niet (ben dan ook absoluut geen lezer, laatste boek was zelfs 10 jaar geleden, voor school )
    SPOILER
    kan iemand mij uitleggen wat het verband is tussen De leider, 'de vent' en Rat? en de rol van het meisje met de mooie oren snapte ik ook niet helemaal

    ook begreep ik niet waarom de hoofdpersoon naar het huis van Rat moest komen

    en hoe komt het dat Mr. Schaap de hoofdpersoon dankbaar is? Rat heeft immers het schaap vermoord, moet hem juist dankbaar zijn dacht ik...
    Keioswoensdag 7 januari 2009 @ 21:46
    Murakami moet je niet snappen maar gewoon over je heen laten komen...

    Mijn favoriet is 'kafka op het strand' en de schaapmanboeken. Verder ligt hier nog 'de opwindvogelkronieken', 'norwegian wood', 'hardboiled wonderland' en 'spoetnikliefde'
    PimpofPersiavrijdag 9 januari 2009 @ 20:04
    De opwindvogelkronieken laatst gelezen en die was erg interessant. Maar welke werken van hem zijn wat minder abstract, surrealistisch en symbolisch? Want het liet me toch met een wat leeg gevoel achter :|
    Lonewolf2003vrijdag 9 januari 2009 @ 20:22
    quote:
    Op vrijdag 9 januari 2009 20:04 schreef PimpofPersia het volgende:
    De opwindvogelkronieken laatst gelezen en die was erg interessant. Maar welke werken van hem zijn wat minder abstract, surrealistisch en symbolisch? Want het liet me toch met een wat leeg gevoel achter :|
    South Of The Border, West of the Sun en Norwegian Wood
    PimpofPersiamaandag 12 januari 2009 @ 21:38
    Vanmiddag Norwegian Wood gekocht, ben nu ongeveer op de helft en het is inderdaad een stuk minder surrealistisch en een stuk meer mijn type boek. Bedankt voor de tip!
    mrkrulzondag 18 januari 2009 @ 20:16
    Heb net het boek "norwegian wood" van haruki murakami gelezen. Schitterend vond ik het. Daarna even op internet gaan surfen wat anderen ervan vonden. Nu zie ik in heel veel recensies staan dat de hoofdpersoon Toru met zijn voornaam heet. Hoe weet men dat? Ben ik in het hele boek niet tegengekomen?

    @PimpofPersia: misschien kun jij hier antwoord op geven?
    Dylanesquezondag 18 januari 2009 @ 20:52
    quote:
    Op zondag 18 januari 2009 20:16 schreef mrkrul het volgende:
    Heb net het boek "norwegian wood" van haruki murakami gelezen. Schitterend vond ik het. Daarna even op internet gaan surfen wat anderen ervan vonden. Nu zie ik in heel veel recensies staan dat de hoofdpersoon Toru met zijn voornaam heet. Hoe weet men dat? Ben ik in het hele boek niet tegengekomen?

    @PimpofPersia: misschien kun jij hier antwoord op geven?
    Ik sloeg 'm even snel open en zag z'n naam al staan op blz. 9 (in de Engelse uitgave): "Tell me something, Toru," she said.
    mrkrulzondag 18 januari 2009 @ 21:11
    ik heb de nederlandse versie: eerste "leespagina" is pagina 7. Hoe zit in de engelse? Kun je iets meer zinnen geven dan kan ik het makkelijker in de nl versie terugvinden
    Dylanesquezondag 18 januari 2009 @ 21:15
    quote:
    Op zondag 18 januari 2009 21:11 schreef mrkrul het volgende:
    ik heb de nederlandse versie: eerste "leespagina" is pagina 7. Hoe zit in de engelse? Kun je iets meer zinnen geven dan kan ik het makkelijker in de nl versie terugvinden
    Eerste leespagina is hier 1. Het zinnetje zit richting het einde van het gesprek tussen Naoko en Toru, zo'n anderhalve blz. voordat het tweede hoofdstuk begint.
    quote:
    "Tell me something, Toru," she said. "Do you love me?"
    "You know I do."
    "Will you do me two favors?"
    "You can have up to three wishes, Madame."
    mrkrulzondag 18 januari 2009 @ 21:26
    'Watanabe, hou je van me?'
    'Natuurlijk,' antwoordde ik.
    'Zou ik je dan twee dingen mogen vragen?'
    'Al vraag je er drie'

    Dus in het Nederlands in principe nog steeds een raadsel wat zijn voornaam is.......
    Lonewolf2003zondag 18 januari 2009 @ 21:32
    Hebben ze waarschijnlijk in de Nederlandse versie kennelijk zijn voor- en achternaam omgedraaid. In Japan draait men dit namelijk om. Dus Krul Jan i.p.v. Jan Krul. Dat zorgt wel vaker voor verwarringen bij vertalingen.