abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_57442695
Ik heb nog niks van hem gelezen, wil daar graag mee beginnen, maar twijfel welke ik ga bestellen...
Voor de Murakami kenners... Welk boek raden jullie aan om mee te beginnen?
Ik dacht eerst gewoon Norwegian Wood, maar las net dat die juist weer een stuk minder fantasierijk is dan de rest, en ik wil natuurlijk wel de hele 'Murakami-experience' beleven..
  maandag 17 maart 2008 @ 23:14:46 #102
14376 BlaatschaaP
Elephant of joy.
pi_57442852
Ik ben wel begonnen met Norwegian Wood en vond dat een goede keuze. Inderdaad een wat 'normaler' boek dan de rest van zijn werk, maar dat beviel mij eigenlijk alleen maar goed. Als 2e raad ik je dan Sputnik Sweetheart aan.

Wat een briljant schrijver overigens.
  maandag 17 maart 2008 @ 23:20:07 #103
14376 BlaatschaaP
Elephant of joy.
pi_57442973
En Kafka on the Shore is m'n favoriet .

Lees overigens alles in het Engels. Als ik Japans had gekund had ik ze het liefste in het origineel gelezen, maarja.
pi_57443317
quote:
Op woensdag 27 februari 2008 15:14 schreef Lonewolf2003 het volgende:
Gisteren eindelijk Norwegian Wood uit. Wat een pracht eindzin. Die heb ik wel 100 keer opnieuw gelezen.
Ik heb 'm ook pas uit.
SPOILER
Om spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
Iets anders dat me opviel (hoeft denk ik niet als spoiler) is dat Watanabe in het hele boek, in'zn hele studententijd, nooit z'n ouders ontmoet. Of überhaupt familie.

[ Bericht 10% gewijzigd door #ANONIEM op 17-03-2008 23:35:10 ]
  dinsdag 18 maart 2008 @ 13:29:24 #105
69957 Lonewolf2003
Cool. Cool, cool, cool
pi_57452106
quote:
Op maandag 17 maart 2008 23:33 schreef k_man het volgende:

[..]

Ik heb 'm ook pas uit.
SPOILER
Om spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
Iets anders dat me opviel (hoeft denk ik niet als spoiler) is dat Watanabe in het hele boek, in'zn hele studententijd, nooit z'n ouders ontmoet. Of überhaupt familie.
SPOILER
Om spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
pi_57452203
quote:
Op maandag 17 maart 2008 23:08 schreef Sandrb het volgende:
Ik heb nog niks van hem gelezen, wil daar graag mee beginnen, maar twijfel welke ik ga bestellen...
Voor de Murakami kenners... Welk boek raden jullie aan om mee te beginnen?
Ik dacht eerst gewoon Norwegian Wood, maar las net dat die juist weer een stuk minder fantasierijk is dan de rest, en ik wil natuurlijk wel de hele 'Murakami-experience' beleven..
Ik ben ook begonnen met Norwegian Wood, goed beginpunt lijkt me

Daarna zou ik zelf A Wild Sheep Chase en Dance, Dance, Dance lezen, om meteen de aparte wereld van Murakami in te duiken
  dinsdag 18 maart 2008 @ 14:38:02 #107
52164 pfaf
pfief, pfaf, pfoef!
pi_57453383
quote:
Op maandag 17 maart 2008 23:20 schreef BlaatschaaP het volgende:
En Kafka on the Shore is m'n favoriet .

Lees overigens alles in het Engels. Als ik Japans had gekund had ik ze het liefste in het origineel gelezen, maarja.
Maar waarom Engels dan en geen Nederlands?
  dinsdag 18 maart 2008 @ 15:12:42 #108
14376 BlaatschaaP
Elephant of joy.
pi_57454159
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 14:38 schreef pfaf het volgende:

[..]

Maar waarom Engels dan en geen Nederlands?
Meerdere redenen. Ik lees sowieso liever in het Engels dan in het Nederlands, omdat ik Engels gewoon een mooiere taal vind. Ook heb ik de twee versies van Norwegian Wood naast elkaar gelegd en geconcludeerd dat de sfeer zoals ik die graag ervaar véél beter overkomt in de Engelse vertaling. Ik ben benieuwd in hoeverre die dan weer overeenkomt met de Japanse.
  dinsdag 18 maart 2008 @ 15:13:13 #109
14376 BlaatschaaP
Elephant of joy.
pi_57454173
En als ik dan hier lees dat de Nederlandse vertaling gebaseerd is op de Engelse weet ik al helemaal hoe laat het is.
  dinsdag 18 maart 2008 @ 15:15:02 #110
52164 pfaf
pfief, pfaf, pfoef!
pi_57454213
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 15:13 schreef BlaatschaaP het volgende:
En als ik dan hier lees dat de Nederlandse vertaling gebaseerd is op de Engelse weet ik al helemaal hoe laat het is.
Volgens mij is dat bij mijn edities niet zo...
  dinsdag 18 maart 2008 @ 15:16:27 #111
14376 BlaatschaaP
Elephant of joy.
pi_57454249
Ja ach, belangrijkste reden blijft dat ik gewoon liever Engels lees.
  dinsdag 18 maart 2008 @ 15:36:16 #112
69957 Lonewolf2003
Cool. Cool, cool, cool
pi_57454707
Ik dacht dat de Nederlandse vertalingen als minder goed werden gezien dan de Engelse. En net als Blaatschaap lees ik sowieso liever in het Engels.
pi_57456666
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 15:36 schreef Lonewolf2003 het volgende:
Ik dacht dat de Nederlandse vertalingen als minder goed werden gezien dan de Engelse. En net als Blaatschaap lees ik sowieso liever in het Engels.
Ik heb ze ook allemaal in het Engels. Alleen zo'n titel al, 'De Opwindvogelkronieken' .. bah
pi_57456946
Liever Engels? Wat een gelul. Misplaatste interessantdoenerij.

Zoals ik in K&L overigens al eerder heb aangegeven.
pi_57457054
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 17:26 schreef k_man het volgende:
Liever Engels? Wat een gelul. Misplaatste interessantdoenerij.

Zoals ik in K&L overigens al eerder heb aangegeven.
Lezen doe je voor jezelf toch? En je kan de ene taal toch mooier/rijker vinden dan de ander? Of bij boeken die origineel in het Engels zijn de voorkeur aan het origineel geven?

En als je het al eerder hebt aangegeven is het nog niet waar natuurlijk.
pi_57457678
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 17:33 schreef Dylanesque het volgende:
Lezen doe je voor jezelf toch? En je kan de ene taal toch mooier/rijker vinden dan de ander? Of bij boeken die origineel in het Engels zijn de voorkeur aan het origineel geven?
Het gaat me om mensen die Engelse vertalingen lezen, niet om Engelse originelen.
quote:
Op woensdag 9 januari 2008 23:44 schreef k_man het volgende:
Allemaal interessantdoenerij. Uiteindelijk leest Nederlands voor iedereen toch het makkelijkst. Bovendien is Nederlands een veel rijkere, beeldendere taal dan Engels. Dat mensen denken dat Engelse vertalingen altijd zo goed zijn komt gewoon omdat veel mensen wel goed genoeg Engels kunnen lezen om het boek te begrijpen, maar niet goed genoeg om te beseffen dat de Engelse vertaling helemaal niet zo perfect gedaan is. Men kan wel een redelijk Nederlands geschreven tekst onderscheiden van een heel goed geschreven tekst, maar in het Engels klinkt alles goed, tenzij er echt schokkende fouten inzitten. Sowieso... hoe ga je beoordelen of de Engelse vertaling het origineel beter benadert dan de Nederlandse vertaling, als je de orignele taal niet beheerst?

Daarom: allemaal interessantdoenerij. Kijk mij eens Engels lezen. Nederlands is niet goed genoeg voor mij hoor. Stelletje poseurs.
  dinsdag 18 maart 2008 @ 18:18:34 #117
17113 annoh
Beating hearts baby
pi_57457816
Interessantdoenerij?
Een nederlands boek in het engels lezen is misschien aanstellerij, maar er is best iets voor te zeggen dat een japans boek waarschijnlijk beter in het engels vertaald zal zijn dan in het Nederlands, met die relatief minieme afzetmarkt en minder grote voorraad japankundigen die de japanse en de nederlandse taal beide volledig kunnen doorgronden. Als je dan ook nog liever in het engels leest (hier nog eentje) dan zou het natuurlijk best raar zijn om de nederlandse vertaling te kopen (die bovendien ook nog een lelijkere layout heeft naar mijn mening).
I'm just a girl in the world.
pi_57460185
Moet ik nou serieus reageren op mensen die boeken kopen om de layout?

Het heeft überhaupt niet veel met dit topic te maken, dus desgewenst graag verder in het betreffende topic.
  dinsdag 18 maart 2008 @ 20:55:03 #119
17113 annoh
Beating hearts baby
pi_57461640
Mja, misschien wel als je alleen reageert op iets wat na 2 argumenten tussen haakjes weggemoffeld staat. Flauw hoor.
Edit: Ik zie trouwens nu dat dat andere topic over engels vs. uit het engels vertaalde boeken gaat. Voor een japans boek gelden weer andere dingen. Ik vind het bovendien een beetje raar om op zo'n forum een inschatting van andermans engelse vaardigheden te maken.

[ Bericht 27% gewijzigd door annoh op 18-03-2008 21:21:17 ]
I'm just a girl in the world.
pi_57462774
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 20:00 schreef k_man het volgende:
Moet ik nou serieus reageren op mensen die boeken kopen om de layout?

Het heeft überhaupt niet veel met dit topic te maken, dus desgewenst graag verder in het betreffende topic.
Die layout was volgens mij meer een toevoeging aan de rest van z'n verhaal. En jij begon de discussie hier volgens mij

Maar ontopic, moet nog steeds the wind-up bird chronicle uitlezen en ga dat lekker dit weekend doen
  dinsdag 18 maart 2008 @ 21:43:58 #121
17113 annoh
Beating hearts baby
pi_57462877
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 21:40 schreef Dylanesque het volgende:

[..]

Die layout was volgens mij meer een toevoeging aan de rest van z'n verhaal. En jij begon de discussie hier volgens mij

Maar ontopic, moet nog steeds the wind-up bird chronicle uitlezen en ga dat lekker dit weekend doen
haar verhaal

Ik ga straks verder in dance dance dance. Ik werd al helemaal gelukkig van de eerste paar hoofdstukken Het leest bijna als muziek .
I'm just a girl in the world.
pi_57463033
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 21:40 schreef Dylanesque het volgende:
En jij begon de discussie hier volgens mij
Nee, de een na de ander begon hier te melden dat ze in het Engels lezen. Waarom zou je dat willen melden? Is het relevant? Of is het omdat je je daardoor beter voelt dan de mensen die dat niet doen?
  dinsdag 18 maart 2008 @ 22:03:13 #123
17113 annoh
Beating hearts baby
pi_57463369
Ja natuurlijk is dat relevant! Zeker bij boeken in de stijl van Murakami, waar taal zo belangrijk is (in mijn beleving althans). En als dan ook nog iemand meldt dat diegene de nederlandse vertaling 'iets te lollig was' dan is dat toch juist een onderwerp voor dit topic.
quote:
Op woensdag 6 februari 2008 13:26 schreef Frollo het volgende:
Alleen iets te lollig vertaald.
Ik weet niet hoe dat bij anderen zit maar ik lees niet zovaak boeken van een andere origine dan nederlands, engels, duits of frans. Ik ben benieuwd naar de mening van iemand die hetzelfde boek in beide talen heeft gelezen of iets weet van hoe die vertaling tot stand is gekomen. Bovendien is er geen negatief woord gezegd over mensen die de nederlandse vertaling lezen. Ok, behalve dat ik de lay out dus minder mooi vond, en ja ik kijk graag naar mijn boekenkast, en nee, dit is niet heel serieus bedoeld
Maar we kunnen het natuurlijk ook over japans bier hebben .

[ Bericht 6% gewijzigd door annoh op 18-03-2008 22:20:57 ]
I'm just a girl in the world.
pi_57463579
Van de recente reacties meldt niemand iets over 'iets te lollig'. Bovendien kun je niet beoordelen of de Nederlandse versie te lollig is, of de Engelse te serieus, als je geen Japans beheerst.

Asahi Super Dry.
  dinsdag 18 maart 2008 @ 22:24:58 #125
17113 annoh
Beating hearts baby
pi_57463945
Toegevoegd. Maar het wordt nu echt zo'n nutteloze duscussie aangezien we al gezegd hebben wat we bedoelen. Ik wil alleen wel nog zeggen dat jij de enige bent die een waardeoordeel geeft over bepaalde personen (die jij juist daarvan beticht). Ik wil gewoon optimaal leesgenot, en daarom lees ik engels, niet om stoer te doen in de trein.

Is Zijn deze trouwens al bekend? http://www.murakami.nl/
http://www.randomhouse.com/features/murakami/site.php?id=

[ Bericht 15% gewijzigd door annoh op 18-03-2008 22:38:02 ]
I'm just a girl in the world.
  dinsdag 18 maart 2008 @ 22:35:07 #126
52164 pfaf
pfief, pfaf, pfoef!
pi_57464234
Ik heb totaal geen problemen met de Nederlandse vertalingen gehad. Maar best eens interessant om één van de boeken ook eens in het Engels te lezen, ze zijn het waard. Aan de andere kant is het een onzinnig experiment, aangezien ik geen Japans kan.
pi_57464530
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 21:49 schreef k_man het volgende:

[..]

Nee, de een na de ander begon hier te melden dat ze in het Engels lezen. Waarom zou je dat willen melden? Is het relevant? Of is het omdat je je daardoor beter voelt dan de mensen die dat niet doen?
Nee puur relevant, omdat je dan weet dat je precies dezelfde leesbelevenis hebt. Degene die er een waardeoordeel aan plakt ben jij


--

Leuk diegene die Dance Dance Dance leest, zodra ik die uit had had ik er echt een heel apart gevoel over, alsof ik een van de mooiste boeken die ik ooit zou lezen net uit had
  dinsdag 18 maart 2008 @ 23:08:53 #128
69957 Lonewolf2003
Cool. Cool, cool, cool
pi_57465081
Maar niemand, die Japans heeft of er anders verstand van heeft, kan bevestigen of ontkrachten dat de Engelse beter is?
pi_57465980
Daarvoor zou je Japans, Engels en Nederlands op moedertaalniveau (of in ieder geval buitengewoon goed) moeten spreken. Vervolgens is het nog maar zeer de vraag of de gemiddelde Nederlandse lezer zo goed Engels beheerst dat een fractioneel betere vertaling meerwaarde heeft t.o.v. de Nederlandse vertaling.

[ Bericht 44% gewijzigd door #ANONIEM op 18-03-2008 23:46:39 ]
  dinsdag 18 maart 2008 @ 23:47:39 #130
69957 Lonewolf2003
Cool. Cool, cool, cool
pi_57466073
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 23:43 schreef k_man het volgende:
Daarvoor zou je Japans, Engels en Nederlands op moedertaalniveau (of in ieder geval buitengewoon goed) moeten spreken. Vervolgens is het nog maar zeer de vraag of de gemiddelde Nederlandse lezer zo goed Engels beheerst dat een fractioneel betere vertaling meerwaarde heeft t.o.v. de Nederlandse vertaling.
Dat kan toch. Mensen die Japans zijn opgevoed of Japans hebben gestudeerd, moeten de Nederlandse en Engelse vertaling kunnen vergelijken.
pi_57466206
Natuurlijk kan dat.

We hebben ze kennelijk alleen nog niet hier naartoe weten te krijgen.
  woensdag 19 maart 2008 @ 10:25:02 #132
52164 pfaf
pfief, pfaf, pfoef!
pi_57471107
Een mailtje sturen naar de Nederlandse vertaler, met de vraag of zijn vertaling beter is dan de Engelse...
  woensdag 19 maart 2008 @ 13:39:35 #133
14376 BlaatschaaP
Elephant of joy.
pi_57475168
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 17:26 schreef k_man het volgende:
Liever Engels? Wat een gelul. Misplaatste interessantdoenerij.

Zoals ik in K&L overigens al eerder heb aangegeven.
Ten eerste weet jij niet of het Nederlands of het Engels mijn moedertaal is en kun je daar verder dus ook geen uitspraken over doen. Ten tweede zie ik totaal geen probleem in het lezen van een boek in een voor jou vreemde taal, vooral niet als dat je taalkundigheid alleen maar bijspijkert.
pi_57479050
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 17:26 schreef k_man het volgende:
Liever Engels? Wat een gelul. Misplaatste interessantdoenerij.
Ik vind het Nederlands een mooiere taal. Ik denk in het Nederlands en ik voel in het Nederlands.

Maar: Murakami lees ik liever in het Engels. De toon bevalt beter.
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
  woensdag 19 maart 2008 @ 23:28:49 #135
6845 Ringo
als een rollende steen
pi_57490167
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 23:08 schreef Lonewolf2003 het volgende:
Maar niemand, die Japans heeft of er anders verstand van heeft, kan bevestigen of ontkrachten dat de Engelse beter is?
Ik in ieder geval niet. Maar ik lees graag vertalingen rechtstreeks uit de oorspronkelijke taal -- en ik had begrepen dat veel Nederlandse Murakami-vertalingen secundaire vertalingen zijn. Dan ga ik liever voor het Engels; dat is namelijk de enige taal die ik, naast het Nederlands, near-native beheers.

Daarnaast houd ik mijn kennis van het Engels graag op peil, en een boek lezen in die taal is daartoe een prima middel.

Bovendien is Murakami zelf zo duidelijk beïnvloed door de (Angelsaksische) urban culture, dat het Engels bij mij precies het sfeertje oproept waarnaar ik op zoek ben.

De rest (of meer) is emotie; geen argument. Maar ja, tis literatuur hè, dus dat mag.
He's simple, he's dumb, he's the pilot.
  donderdag 20 maart 2008 @ 17:58:49 #136
69957 Lonewolf2003
Cool. Cool, cool, cool
pi_57504522
Ben vandaag weer in eentje begonnen. South of the Border, West of the Sun. (in het Engels )
pi_58321213
Heeft iemand After Dark al gelezen? De nieuwste, nog niet in die mooie witte uitvoering Ik niet namelijk, wilde eigenlijk wachten tot die witte uitgave er is zodat ie mooi in t rijtje past
  zaterdag 26 april 2008 @ 16:09:21 #138
6845 Ringo
als een rollende steen
pi_58322020
quote:
Op zaterdag 26 april 2008 15:19 schreef Dylanesque het volgende:
Heeft iemand After Dark al gelezen? De nieuwste, nog niet in die mooie witte uitvoering Ik niet namelijk, wilde eigenlijk wachten tot die witte uitgave er is zodat ie mooi in t rijtje past
Ik vind die kleurige Vintage-uitgaven echt veel mooier..
He's simple, he's dumb, he's the pilot.
pi_58322265
quote:
Op zaterdag 26 april 2008 16:09 schreef Ringo het volgende:

[..]

Ik vind die kleurige Vintage-uitgaven echt veel mooier..
maar ik heb nu al 10 mooie witte kaften naast elkaar
  zaterdag 26 april 2008 @ 16:54:03 #140
69957 Lonewolf2003
Cool. Cool, cool, cool
pi_58322690
Ik vind die witte kaften mooier.
pi_58322927
Ik heb Hard boiled wonderland and the end of the world van hem gelezen en dat vond ik erg goed. Ik had nog nooit van hem gehoord, tot ik dit boek cadeau kreeg van mijn broer. Was wel een schot in de roos. Ik wil zeker nog meer van deze schrijver lezen.

Ik hoorde dat de Nederlandse vertaling van dit boek gewoon een vertaling van de engelse vertaling is, dat vind ik wel wat suf. Die zou ik dan ook nooit lezen.
  zondag 27 april 2008 @ 18:02:46 #142
6845 Ringo
als een rollende steen
pi_58342769
Grappig, zaterdagmiddag toevallig Norwegian Wood gekocht, in het Engels, Vintage editie ( ) -- totnutoe vind ik het een erg fijn boek.
He's simple, he's dumb, he's the pilot.
pi_58352491
quote:
Op zaterdag 26 april 2008 17:08 schreef Farenji het volgende:
Ik heb Hard boiled wonderland and the end of the world van hem gelezen en dat vond ik erg goed. Ik had nog nooit van hem gehoord, tot ik dit boek cadeau kreeg van mijn broer. Was wel een schot in de roos. Ik wil zeker nog meer van deze schrijver lezen.
Heb je meteen zijn beste boek gelezen. Misschien hierna overgaan op iets heel anders (Norwegian Wood bijvoorbeeld, of Underground) en dan aan The Wind-up Bird Chronicle beginnen?
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
pi_58352496
quote:
Op donderdag 20 maart 2008 17:58 schreef Lonewolf2003 het volgende:
Ben vandaag weer in eentje begonnen. South of the Border, West of the Sun. (in het Engels )
Wat vind je ervan?
SPOILER
Om spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
  maandag 28 april 2008 @ 15:42:50 #145
69957 Lonewolf2003
Cool. Cool, cool, cool
pi_58360672
quote:
Op maandag 28 april 2008 07:03 schreef Claudia_x het volgende:

[..]

Wat vind je ervan?
SPOILER
Om spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
Omdat het toch de meest lineare, normale, minst magische was vond ik hem het minste tot nu toe. Maar natuurlijk nog steeds een zeer degelijk boek. Het imo enigszins verrassende einde vond ik wel een pluspunt.
pi_58413003
Ik heb drie boeken van Murakami van de bibliotheek gehaald en ben nu in de derde bezig (in heel korte tijd). Wauw!

De boeken die ik al uit heb, zijn Norwegian Wood en Spoetnikliefde. Nu ben ik bezig in Kafka op het strand.

In de discussie over vertalingen in het Nederlands of Engels kan ik misschien niet veel toevoegen omdat ik door de bieb alleen de Nederlandse ken, maar die vind ik zeer goed. In Kafka op het strand legt de vertaler zelfs met voetnoten dingen uit die je als Nederlandse lezer niet zo gauw weet, bijvoorbeeld over Japanse schrijvers die Kafka leest of over de wijken van Tokio.
pi_58413064
Dat is inderdaad wel leuk van Kafka op het strand, maar op een gegeven moment gaat de vertaler opmerkingen plaatsten zoals "waarschijnlijk heeft Murakami gedacht dat ... , maar dat is niet zo", dat vind ik dan weer wat te veel bemoeienis.
Aldus.
pi_58413420
Daar ben ik dan waarschijnlijk nog niet. Zoiets vind ik inderdaad ongepast.

Ik sla sommige voetnoten ook over, zoals in het gedeelte dat ik nu lees over Macbeth. Alleen de dingen over Japan vind ik handig.
pi_58415440
Ik had wel zin in wat udon-noodles na de voetnoot.
Aldus.
  donderdag 1 mei 2008 @ 18:35:41 #150
6845 Ringo
als een rollende steen
pi_58420462
Ja. Norwegian Wood is prachtig.

[ Bericht 0% gewijzigd door Ringo op 01-05-2008 19:29:00 ]
He's simple, he's dumb, he's the pilot.
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')