FOK!forum / General Chat / Woorden verkeerd uitspreken #2
m021woensdag 17 mei 2006 @ 13:40
Vervolg op mensen die woorden verkeerd uitspreken
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 13:24 schreef Rio het volgende:

[..]

Hoe dacht je dan dat je het moet uitspreken? Als stejak? Of stiek, net als in teakhout?
Als 'stiek' ja. Je zegt toch ook piek (peak), liek (leak), wiek (weak)? Waarom dan niet stiek?
Leandrawoensdag 17 mei 2006 @ 13:49
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 13:40 schreef m021 het volgende:
Vervolg op mensen die woorden verkeerd uitspreken
[..]

Als 'stiek' ja. Je zegt toch ook piek (peak), liek (leak), wiek (weak)? Waarom dan niet stiek?
"Steak" wordt niet als "stiek" uitgesproken, maar gewoon als "steek" net zoals het woord "Stake"
m021woensdag 17 mei 2006 @ 13:52
Dat snap ik, maar ik vraag me af waarom. Rare Engelsen altijd, hebben zeker niet door dat ze een fonematisch alfabet gebruiken.
bier_hierwoensdag 17 mei 2006 @ 14:29
de steak discussie heb ik met mijn vrienden ook al jarenlang en we komen er maar niet uit ,,
ik ben voor 'steek' maar de rest is voor 'stiek'
het zal wel
bier_hierwoensdag 17 mei 2006 @ 14:31
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 13:40 schreef m021 het volgende:
Vervolg op mensen die woorden verkeerd uitspreken
[..]

Als 'stiek' ja. Je zegt toch ook piek (peak), liek (leak), wiek (weak)? Waarom dan niet stiek?
maar je zegt toch ook greet (great) dus dat is ook geen argument
Lienekienwoensdag 17 mei 2006 @ 14:34
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 13:28 schreef Punjab het volgende:
pappprika ipv páprika zeggen

praliene ipv praliné zeggen

zwaar irritant zulke mensen
Praline en praliné zijn twee verschillende dingen. Een praline is een bonbon, praliné is een bepaalde vulling.
Punjabwoensdag 17 mei 2006 @ 14:36
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 14:34 schreef Lienekien het volgende:

[..]

Praline en praliné zijn twee verschillende dingen. Een praline is een bonbon, praliné is een bepaalde vulling.
Dat is me duidelijk maar deze mensen spreken over bonbonbloc ofzo en de vulling noemen ze praliene...
Lienekienwoensdag 17 mei 2006 @ 14:37
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 14:36 schreef Punjab het volgende:

[..]

Dat is me duidelijk maar deze mensen spreken over bonbonbloc ofzo en de vulling noemen ze praliene...
Nou snap ik het.
Lienekienwoensdag 17 mei 2006 @ 14:40
Ik zat eens in de trein achter een jong stelletje, waarvan het meisje een brief voorlas aan haar vriend. De schrijver van de brief sprak van pot pourri (poo poerrie), maar het meisje bleef maar pot póerrie zeggen. "Weet jij wat dat is, pot póerrie? Daar heb ik nou nog nooit van gehoord, pot póerrie."
m021woensdag 17 mei 2006 @ 14:43
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 14:31 schreef bier_hier het volgende:

[..]

maar je zegt toch ook greet (great) dus dat is ook geen argument
Ja hallo. Great eindigt op een t.
Ik gaf woorden die op een k eindigden, en dus vergelijkbaar waren met steakl.

Anders zou je ook wel kunnen zeggen, 'hear' spreek je toch ook niet uit als 'hier'.
Punjabwoensdag 17 mei 2006 @ 14:45
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 14:43 schreef m021 het volgende:

[..]

Ja hallo. Great eindigt op een t.
Ik gaf woorden die op een k eindigden, en dus vergelijkbaar waren met steakl.

Anders zou je ook wel kunnen zeggen, 'hear' spreek je toch ook niet uit als 'hier'.
wat dacht je van feek? ofwel fake? zijn weinig woorden zoals steak... hmm msschien break ofzo?
steegwoensdag 17 mei 2006 @ 14:51
I het vorige topic staat dat we het woord therapeut verkeerd uitspreken,
is het dan therapeut of therapuit, qua correctheid?

deze fout wordt ook fout gemaakt: hele mooie bloemkolen. Het zou correct HEEL mooie bloemkolen moeten zijn. Want het gaat niet over halve of hele bloemkolen maar om mooie bloemkolen, hoe mooi, heel mooi.
ik_ikwoensdag 17 mei 2006 @ 14:52
Ik ben er soms zelf ook wel een held in om woorden verkeerd uit te spreken.. gelukkig hebben ze voorbij mij de logopedie uitgevonden!!

Neem computer, kopieerapparaat, koffiezetapparaat, nietmachiene.. Ik krijg ze bijna niet over mijn lippen.. Ben je een keer melig moet je mij horen praten
Lienekienwoensdag 17 mei 2006 @ 14:52
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 14:51 schreef steeg het volgende:
I het vorige topic staat dat we het woord therapeut verkeerd uitspreken,
is het dan therapeut of therapuit, qua correctheid?

(...)
Mag gewoon allebei.
steegwoensdag 17 mei 2006 @ 15:06
en lloret de mar, calella. de uitspraak van badplaatsen in spanje is een flinke hindernis.
_Kuch_woensdag 17 mei 2006 @ 17:09
In brabant zitten mensen ook 'onder voetbal' als ze aan voetbal doen..

En ik heb jaren een onophoudelijke discussie met een (brabantse ) vriend van me over de uitspraak van woorden als 'trui', 'ui', 'brui', enz. Hij beweerd dat het 'trui-ie' is, en 'ui-ie'. Ik zeg hem dan altijd dat het dan ook zeker een 'koei' is die in een weiland staat..
Biancaviawoensdag 17 mei 2006 @ 17:11
Steak is 'steek' en geen 'stiek'.
quote:
Dearest creature in creation,
Study English pronunciation.
I will teach you in my verse
Sounds like corpse, corps, horse, and worse.

I will keep you, Suzy, busy,
Make your head with heat grow dizzy.
Tear in eye, your dress will tear.
So shall I! Oh hear my prayer.

Just compare heart, beard, and heard,
Dies and diet, lord and word,
Sword and sward, retain and Britain.
(Mind the latter, how it's written.)

Now I surely will not plague you
With such words as plaque and ague.
But be careful how you speak:
Say break and steak, but bleak and streak;

Voor de rest van dit geweldige gedicht kun je hier klikken.


[ Bericht 93% gewijzigd door Biancavia op 17-05-2006 17:20:54 ]
sleepflowerwoensdag 17 mei 2006 @ 17:28
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 13:52 schreef m021 het volgende:
Dat snap ik, maar ik vraag me af waarom. Rare Engelsen altijd, hebben zeker niet door dat ze een fonematisch alfabet gebruiken.
Great Vowel Shift.

Woorden die vroeger een /e/ (als in "bed") als klinker hadden, kregen een /ei/ (steak) of /i:/ (leak).

http://en.wikipedia.org/wiki/Great_vowel_shift
schaakkipjewoensdag 17 mei 2006 @ 18:23
bij het voorlezen in de klas gaat er ook wel eens wat fout
mini-ster en minister
89 of 98

gewoon uitgesproken:
suggoraat en surrogaat
laveren
Plamawoensdag 17 mei 2006 @ 18:38
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 13:52 schreef m021 het volgende:
Dat snap ik, maar ik vraag me af waarom. Rare Engelsen altijd, hebben zeker niet door dat ze een fonematisch alfabet gebruiken.
Dat komt doordat het huidige Engels een smeltkroes is van verschillende talen, dus ook verschillende spellingssystemen.
Plamawoensdag 17 mei 2006 @ 18:42
Ontopic:

Mensen die
Página als pagína
Catálogus als catalógus
uitspreken

Dat klinkt dus echt niet
The_Lizard_Queenwoensdag 17 mei 2006 @ 19:29
Invèntory zeggen ipv ìnventory
e-zine als "iesaain" uitspreken
Of mensen die bij Engelse woorden spontaan gaan slissen waardoor ze design als "die-sjaain" uitspreken.
m021woensdag 17 mei 2006 @ 19:54
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 19:29 schreef The_Lizard_Queen het volgende:

e-zine als "iesaain" uitspreken
Hoe moet het dan volgens jou?
Plamawoensdag 17 mei 2006 @ 19:58
Het is ie-zien.

Als in magazine.
Cassiuswoensdag 17 mei 2006 @ 21:07
'parámeter'

Ik spreek het stug uit als 'párameter'
Vavawoensdag 17 mei 2006 @ 21:46
Cathedral uitspreken als iets wat erg veel op kattendrol lijkt (kathedraal op zijn Engels dus) deed een jongen bij mij op school vroeger, ik kon opgeveegd worden
m021woensdag 17 mei 2006 @ 23:00
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 21:07 schreef Cassius het volgende:

Ik spreek het stug uit als 'párameter'
ik ook
Tichelaarwoensdag 17 mei 2006 @ 23:04
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 23:00 schreef m021 het volgende:

[..]

ik ook
Parametèrre
FlyingFoxdonderdag 18 mei 2006 @ 07:13
Klopt het eigenlijk dat je 'sceptisch' als [sep-ties] uitspreekt?
buzzerdonderdag 18 mei 2006 @ 07:18
Ach, ik ken iemand die is wereldkampioen in het husselen van woorden zinnen en gezegdes. Ik kan niet zo gauw een voorbeeld bedenken, maar het kost soms heel veel moeite om te ontcijferen wat er nou bedoeld wordt. En da's soms knap lastig.
NanKingdonderdag 18 mei 2006 @ 07:19
quote:
Op donderdag 18 mei 2006 07:13 schreef FlyingFox het volgende:
Klopt het eigenlijk dat je 'sceptisch' als [sep-ties] uitspreekt?
Nee, en al klopt het wel klinkt het voor geen meter.
lady-wrbdonderdag 18 mei 2006 @ 07:35
spreek je dat niet uit als skep-ties?
NanKingdonderdag 18 mei 2006 @ 07:39
quote:
Op donderdag 18 mei 2006 07:35 schreef lady-wrb het volgende:
spreek je dat niet uit als skep-ties?
Jawel
lady-wrbdonderdag 18 mei 2006 @ 08:01
mijn schoonvader heeft het altijd over vegetariers (met de nadruk op riers ) ipv vegetariërs.
geweldig woord
Loddonderdag 18 mei 2006 @ 08:10
quote:
Op donderdag 18 mei 2006 07:13 schreef FlyingFox het volgende:
Klopt het eigenlijk dat je 'sceptisch' als [sep-ties] uitspreekt?
Je hebt ook nog het woord septisch. Bij een medische studie wordt het dus wel belangrijk hoe je sceptisch uitspreekt
Aibmidonderdag 18 mei 2006 @ 08:24
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 14:51 schreef steeg het volgende:
I het vorige topic staat dat we het woord therapeut verkeerd uitspreken,
is het dan therapeut of therapuit, qua correctheid?

deze fout wordt ook fout gemaakt: hele mooie bloemkolen. Het zou correct HEEL mooie bloemkolen moeten zijn. Want het gaat niet over halve of hele bloemkolen maar om mooie bloemkolen, hoe mooi, heel mooi.
Officieel misschien wel, maar lees dit eens door. Wat ze er eigenlijk zeggen, is dat als het bijvoeglijke naamwoord op een e eindigt(mooie), het woord heel dan een buigings-e kan krijgen. In een formele brief zou ik dit inderdaad ontwijken, op een forum soms, en in de spreektaal nooit.
Pregodonderdag 18 mei 2006 @ 15:12
of tommy hilfinger
hannekethemastervrijdag 19 mei 2006 @ 15:24
groentjes in de medische wereld maken ook altijd dezelfde fouten:

adénocarcinoom ipv ádenocarcinoom
choledóchus ipv cholédochus
Lodvrijdag 19 mei 2006 @ 15:39
Kolere i.p.v. cholera?
paaskannekoekjevrijdag 19 mei 2006 @ 15:42
rioleerling ipv riolering
Maeghanvrijdag 19 mei 2006 @ 15:46
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 15:06 schreef steeg het volgende:
en lloret de mar, calella. de uitspraak van badplaatsen in spanje is een flinke hindernis.
ja, calelja, paelja, etc.


Maar Engels blijft ook moeilijk. Op TMF hadden ze het over die nieuwe film, The Davinci Coat.

Ik heb ook weleens iemand horen vertellen over de film The Mummy, daar zaten allemaal sarcogaven in!

Een hoeverkraft is ook leuk. Handig, zo'n boot die voor je stofzuigt.

Maar ook Frans is moeilijk:
odeklonje
zuderans

[ Bericht 15% gewijzigd door Maeghan op 19-05-2006 15:55:35 ]
Maeghanvrijdag 19 mei 2006 @ 15:50
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 18:42 schreef Plama het volgende:
Ontopic:

Mensen die
Página als pagína
Catálogus als catalógus
uitspreken

Dat klinkt dus echt niet
Je vergeet de pe'gola. ;-)

Dingen als rontonde en zo zijn ook leuk.
quote:
Op zondag 14 mei 2006 10:44 schreef Lienekien het volgende:

[..]

Vindt Van Dale ook prima.
Duh. Van Dale is namelijk beschrijvend en niet prescriptief. Als wij vanaf morgen allemaal drie jaar lang het woord "website" gaan uitspreken als "wepsieté" dan vindt Van Dale dat over drie jaar ook goed. Maar het is dan nog steeds achterlijk!
Lienekienvrijdag 19 mei 2006 @ 15:55
quote:
Op vrijdag 19 mei 2006 15:50 schreef Maeghan het volgende:

[..]

Duh. Van Dale is namelijk beschrijvend en niet prescriptief. Als wij vanaf morgen allemaal drie jaar lang het woord "website" gaan uitspreken als "wepsieté" dan vindt Van Dale dat over drie jaar ook goed. Maar het is dan nog steeds achterlijk!
Die kans acht ik echt klein, hoor. Fout is fout.

Ik ben nog steeds benieuwd naar een goed argument om bijv. te stellen dat van de twee gangbare uitspraken van therapeut te zeggen dat één daarvan 'achterlijk' is.
hannekethemastervrijdag 19 mei 2006 @ 16:06
leevies i.pv. levice (Levis)
Maeghanvrijdag 19 mei 2006 @ 16:08
quote:
Op vrijdag 19 mei 2006 15:55 schreef Lienekien het volgende:

[..]

Die kans acht ik echt klein, hoor. Fout is fout.
Suit yourself. Als je ze toch een brief schrijft over 'notoir', vraag het ze dan gelijk even. Van Dale is gewoon een pauperwoordenboek dat iedere debiele uitspraak overneemt die maar lang genoeg volgehouden wordt, e.g. kornètbief, zoals ook foute woorden goedgekeurd worden als men ze maar lang genoeg verkeerd schrijft. Daar staat een termijn van drie jaar voor en er is ook een norm voor het aantal keer dat het voorgekomen is, maar die weet ik even niet. Zij noemen dat het vastleggen van taalontwikkeling, ik vind het taalverloedering.

En wat je zegt, twee gangbare uitspraken voor therapeut, terwijl er toch echt maar eentje goed is. Het komt uit het Grieks en dan geldt dat de eu als ui uitgesproken wordt. Of vind jij de uitspraak van Zeus met een eu ook goed? Ik zou hard gaan lachen als iemand dat zei.
_Arual_vrijdag 19 mei 2006 @ 16:10
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 15:06 schreef steeg het volgende:
en lloret de mar, calella. de uitspraak van badplaatsen in spanje is een flinke hindernis.
Ik heb ooit iemand gehoord die "mallorca" precies uitsprak zoals je het schrijft.

Maar verder ben ik ook niet foutloos hoor.

Tot mijn twintigste heb ik "onjeklonje" nooit in verband geberacht met "eau de Cologne"

Corned beef? Nee hoor, naar mijn weten was het "kor-net bief"

Pizza sprak ik altijd uit als "pisa" ipv "pietsa"

maar ooit komt het nog goed!

Lienekienvrijdag 19 mei 2006 @ 16:10
@ Maeghan: Ja, Van Dale is een pauperwoordenboek. Ken jij een beter?
Maeghanvrijdag 19 mei 2006 @ 16:13
Typisch een geval van "in het land der blinden...", dat geef ik toe. Maar het minst slecht is nog niet per definitie goed.

Nog een woordje: minutie
en réfferal
Lienekienvrijdag 19 mei 2006 @ 16:14
quote:
Op vrijdag 19 mei 2006 16:13 schreef Maeghan het volgende:
Typisch een geval van "in het land der blinden...", dat geef ik toe. Maar het minst slecht is nog niet per definitie goed.

Nog een woordje: minutie
Ben blij dat jij het zo goed weet.
Maeghanvrijdag 19 mei 2006 @ 16:29
Ik ook. Zijn we het toch nog ergens over eens. =)
quote:
Op dinsdag 16 mei 2006 11:17 schreef InTrePidIvity het volgende:

[..]

Wat mij vaak opvalt is dat in sommige Engelse programma's, er vaak een korte r-klank achter bepaalde woorden wordt geplakt. Jeremy Clarkson van Top Gear heeft hier vaak last van, bijvoorbeeld met het woord 'idea', wat bij hem meer als 'idear' klinkt. Zal ook wel weer een dialect zijn ofzo.
Ja, dat in het Engels is leuk. Ik doe het ook. In sommige gevallen mag het, dan is het een zogenaamde 'linking r', maar als ie opduikt waar ie niet hoort, dan heet het een 'intrusive r' die ik dus al 'intrursive r' neig te noemen.

Ik vind het trouwens ook wonderlijk dat in sommige Nederlandse dialecten "al" gebruikt wordt in plaats van "als". Ik vind dat heel verwarrend, want het duurt dan echt even voor ik doorheb wat ze bedoelen. "Al ga ik kamperen, dan neem ik mijn tent mee" ipv "als ik ga kamperen" dus.

Oh en wat Martijn Krabbé doet, alle woorden die op -end eindigen uitspreken met -ond op het eind. ZO irritant.

En mensen die het verschil tussen s/z en f/v niet kennen. Die lekker fanafond gaan swemmen.

Vroeger bij vakantiewerk ook wel iemand gehad die vroeg of er 'knokloof in de cervelaat zat. En idd de kor'netbief, maar ook pendel'zas ben ik tegengekomen.

[ Bericht 8% gewijzigd door Maeghan op 19-05-2006 16:46:14 ]
m021vrijdag 19 mei 2006 @ 16:56
quote:
Op vrijdag 19 mei 2006 15:24 schreef hannekethemaster het volgende:
groentjes in de medische wereld maken ook altijd dezelfde fouten:

adénocarcinoom ipv ádenocarcinoom
choledóchus ipv cholédochus
Die medici houden er ook zulke idiote uitspraakregels op na. Gebruiken Griekse/Latijnse woorden en plakken daar hun eigen uitspraakregels aan vast. Waarom zou je bijvoorbeeld alveole in godsnaam als alvéole uitspreken? Etymologisch is daar volgens mij geen enkele grond voor.
hannekethemastervrijdag 19 mei 2006 @ 17:08
dan weten wij als artsen tenminste waar t over gaat en alle andere mensen niet

nee geen idee hoe dat erin geslopen is wrsl om het zo universeel mogelijk te maken
FlyingFoxvrijdag 19 mei 2006 @ 17:34
'De Oekraïne' in plaats van 'Oekraïne'.

Tenenkrommend incorrect.
hannekethemastervrijdag 19 mei 2006 @ 17:51
piesmaker ipv peesmaker (pacemaker)
m021vrijdag 19 mei 2006 @ 18:41
quote:
Op vrijdag 19 mei 2006 17:51 schreef hannekethemaster het volgende:
piesmaker ipv peesmaker (pacemaker)
Als we het toch over medische termen hebben.

Je wilt niet weten hoeveel mensen "ik ben diabetes" zeggen als ze "ik ben diabeticus / diabetica" bedoelen.
_Arual_vrijdag 19 mei 2006 @ 20:04
quote:
Op vrijdag 19 mei 2006 18:41 schreef m021 het volgende:

[..]

Als we het toch over medische termen hebben.

Je wilt niet weten hoeveel mensen "ik ben diabetes" zeggen als ze "ik ben diabeticus / diabetica" bedoelen.
En heel veel oudere mensen noemen de diabetseverpleegkundige " de diabeet" ...
biggetjevrijdag 19 mei 2006 @ 20:36
Geoliede zeggen in plaats van ge-oliede
Brahimovvrijdag 19 mei 2006 @ 23:27
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 17:11 schreef Biancavia het volgende:
Steak is 'steek' en geen 'stiek'.
[..]
Dat gedicht
Maeghanvrijdag 19 mei 2006 @ 23:28
Een nieuwe, met dank aan Nova: presidentwerking ipv precedentwerking
Vavazaterdag 20 mei 2006 @ 00:27
Abelement ipv abonnement, vacature ipv factuur
Maeghanzaterdag 20 mei 2006 @ 00:38
Ghe. Weer eens wat anders dan een fractuur =P
Vavazaterdag 20 mei 2006 @ 00:49
quote:
Op zaterdag 20 mei 2006 00:38 schreef Maeghan het volgende:
Ghe. Weer eens wat anders dan een fractuur =P
die hoorde ik vandaag nog wel
Tichelaarzaterdag 20 mei 2006 @ 02:36
quote:
Op vrijdag 19 mei 2006 16:29 schreef Maeghan het volgende:
Ik ook. Zijn we het toch nog ergens over eens. =)
[..]

Ja, dat in het Engels is leuk. Ik doe het ook. In sommige gevallen mag het, dan is het een zogenaamde 'linking r', maar als ie opduikt waar ie niet hoort, dan heet het een 'intrusive r' die ik dus al 'intrursive r' neig te noemen.

Ik vind het trouwens ook wonderlijk dat in sommige Nederlandse dialecten "al" gebruikt wordt in plaats van "als". Ik vind dat heel verwarrend, want het duurt dan echt even voor ik doorheb wat ze bedoelen. "Al ga ik kamperen, dan neem ik mijn tent mee" ipv "als ik ga kamperen" dus.

Oh en wat Martijn Krabbé doet, alle woorden die op -end eindigen uitspreken met -ond op het eind. ZO irritant.

En mensen die het verschil tussen s/z en f/v niet kennen. Die lekker fanafond gaan swemmen.

Vroeger bij vakantiewerk ook wel iemand gehad die vroeg of er 'knokloof in de cervelaat zat. En idd de kor'netbief, maar ook pendel'zas ben ik tegengekomen.
Dus volgens jou is "al ga ik op mijn kop staan, dan eten ze het nog niet op" niet goed en moet het "als ik ga op mijn kop staan, dan eten ze het nog niet op" zijn?
Maeghanzaterdag 20 mei 2006 @ 10:45
Nee. Ik zou zeggen, lees mijn voorbeeldzin even.
Lienekienzaterdag 20 mei 2006 @ 10:51
't Voorbeeld valt niet echt onder 'woorden verkeerd uitspreken'.
Maeghanzaterdag 20 mei 2006 @ 10:57
Nee ik weet het, maar 'vacature' ipv 'factuur' is natuurlijk ook niet echt alleen een kwestie van uitspraak, dus als we streng gaan doen... ;-)
hannekethemasterzaterdag 20 mei 2006 @ 12:45
intercontinentiemateriaal
Brahimovzondag 21 mei 2006 @ 14:08
Accessoires; het is met een ss-klank, niet met een k (toch?)
m021zondag 21 mei 2006 @ 14:17
quote:
Op zondag 21 mei 2006 14:08 schreef Brahimov het volgende:
Accessoires; het is met een ss-klank, niet met een k (toch?)
Ja.

Ken je dan iemand die akkessoires zegt?
Brahimovzondag 21 mei 2006 @ 14:27
quote:
Op zondag 21 mei 2006 14:17 schreef m021 het volgende:

[..]

Ja.

Ken je dan iemand die akkessoires zegt?
ik bedoelde ks...
Milkmannetjezondag 21 mei 2006 @ 18:38
In mijn kindertijd wellicht... akkesoires...
en cancel als tsjensel...
Tichelaarmaandag 22 mei 2006 @ 03:59
quote:
Op zondag 21 mei 2006 18:38 schreef Milkmannetje het volgende:
In mijn kindertijd wellicht... akkesoires...
en cancel als tsjensel...
En search als seersj?
Ofyles2maandag 22 mei 2006 @ 18:02
Stiegel, maar ik bedoelde spiegel toen ik klein was.
The_Lizard_Queenmaandag 22 mei 2006 @ 19:02
Characters met een "tsj" aan het begin ipv een k...
m021maandag 22 mei 2006 @ 19:11
quote:
Op maandag 22 mei 2006 19:02 schreef The_Lizard_Queen het volgende:
Characters met een "tsj" aan het begin ipv een k...
True. Maar bij 'char' (afkorting van character) zeg ik wel altijd tsjar. Vind ik beter klinken dan kar.
_Arual_maandag 22 mei 2006 @ 19:56
Ik was net nog in de bieb, waar een oudere dame achter de pc zat. Lief mens, maar om "quit" nu uit te spreken als "kwiet".

Nee.
m021maandag 22 mei 2006 @ 20:40
quote:
Op maandag 22 mei 2006 19:56 schreef _Arual_ het volgende:
Ik was net nog in de bieb, waar een oudere dame achter de pc zat. Lief mens, maar om "quit" nu uit te spreken als "kwiet".
En de 'eskápuh' knop zeker?