abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  woensdag 17 mei 2006 @ 02:26:18 #101
114845 Sh0g
Orenji-kun
pi_37903768
quote:
Op dinsdag 16 mei 2006 15:24 schreef xienix84 het volgende:
En wat Jossos zegt, als er iets belangrijk is in Japan, dan zijn het wel de vormen van beleefdheid.
En zelfs dat valt in anime te herkennen en via anime te leren. Je moet alleen de juiste genres zien te vinden en genoeg anime gezien hebben.
pi_37903979
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 21:16 schreef koffiegast het volgende:
so desu ka = is dat zo imho
so ka = I see (beste vertaling, nederlands: ik begrijp klinkt bagger )

nan desu ka (ofzo) = wat? (iemand?)
In het Japans maak je een zin vragend door er 'ka' achter te zetten.

So desu ka = is dat zo?

So ka = zit dat zo? / Zo? ( 'op die manier?'), maar wordt door de toon gebruikt als "zo zit het!"

Nan betekent 'wat'
Nan desu ka = Wat is het? (Je kan er nog iets voorzetten... Onamae wa nan desu ka = Wat is je naam?)
Bestiality sure is a fun thing to do. But I have to say this as a warning to you:
With almost all animals you can have a ball, but the hedgehog can never be buggered at all.
  woensdag 17 mei 2006 @ 03:21:00 #103
58063 uppie83
Sousousou
pi_37904291
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 21:25 schreef Jossos het volgende:
....
De sou kwestie, zal ik hem uit z'n lijden helpen?

De 3 basis sou's als het ware zijn:

Sou desu ka
Sou desu ne
Sou desu yo

Sou desu ka, kan of wel een vraag zijn of een bevestiging van iets wat gezegd is. Afhankelijk van de intonatie.
Sou desu ne, ook een bevestiging maar een wat meer twijfelende die uitnodigt om een bevestiging. Of als een soort van medelevensbetuiging.
Soudesuyo, deze is ook een bevestiging maar dan wat zachter. Als je yo echter in een andere zin gebruikt (niet in samenhang met een werkwoord) zeg je eigelijk dat de andere persoon dat eigelijk had moeten weten..\

Edit:

Partikels!@ Breek me de bek niet open! Zelfs native speakers weten soms niet wat ze moeten doen met die dingen. En het kan beide zijn, zowel vraag als bevestiging (zie boven)
En sou ka is de afgekorte vorm van sou desu ka, maar dat is the futsukei, oftewel de plain form, de taal die je bezigt met vrienden, familie etc.
ウプピエ 八十三 << u-pu-pi-e hachi-ju-san, ik denk ik zeg het er maar ff bij :P
pi_37904801
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 02:26 schreef Sh0g het volgende:

[..]

En zelfs dat valt in anime te herkennen en via anime te leren. Je moet alleen de juiste genres zien te vinden en genoeg anime gezien hebben.
Maar waarom zou je? Het is misschien wel een leukere manier, maar het is onzettend omslachtig en je hebt nog geen zekerheid van wat je nu precies aan het zeggen bent..
  woensdag 17 mei 2006 @ 11:54:19 #105
114845 Sh0g
Orenji-kun
pi_37910851
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 07:36 schreef Jossos het volgende:

[..]

Maar waarom zou je? Het is misschien wel een leukere manier, maar het is onzettend omslachtig en je hebt nog geen zekerheid van wat je nu precies aan het zeggen bent..
Uh, omdat anime leuk is?

Bij mij was het eerst anime, dan pas Japans. En het is ook niet echt te gebruiken als studiemateriaal, maar als je 83462134 keer dezelfde zinnen hoort en het wordt elke keer hetzelfde vertaald, dan krijg je wel een idee wat het betekent. Ik zie het meer als referentie en om bekend te raken met de uitspraak. Het lijkt me leuk om eenvoudig Japans te leren als hobby, net zoals een cursus Spaans of Frans, maar dan een taal die mij interessanter lijkt.
pi_37913994
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 22:46 schreef Jossos het volgende:

[..]


すごいな!漢字ができる? じゃ、がんばってね!日本語はきれいな言葉だよ!

De vertaling laat ik even achterwege, misschien dat SureZal het helemaal kan vertalen!
sugoina! kanji gadekiru? ja, ganbattene! .... hakireina .. dayo!
Super! kun je al kanji? nou, doe je best! ???

dekiru weet ik niet meer cker.. en zoals je ziet is mijn kanji echt 0,0

edit: LOL, ik had het topic nog niet verder gelezen en begon al met vertalen
nou iig, dit heb ik zelf gedaan en niet mbv. wat onder de post stond

edit2: Ik ben het met Jossos eens. ik kijk zelf ook anime en heb daar ook wat woorden van opgepakt maar als je Japans zou willen praten zou je het wel correct moeten doen.
dus niet dat je een ouder iemand (in Japan) met Omae! aanspreekt (of Anta).
[ben zelf begonnen met Japans leren omdat ik veel Japanse series kijk en niet allemaal zijn ze gesubbed]

zo! nu ben ik weer bij en kan ik rustig het topic volgen zonder alle edits

[ Bericht 11% gewijzigd door SureZal op 17-05-2006 13:39:17 ]
すれざる ・・SureZal ・・ スレザル
pi_37914600
quote:
Op vrijdag 12 mei 2006 16:11 schreef -Strawberry- het volgende:
Ik kan helaas geen japanse tekens zien.. die herkend deze computer niet.
Ga naar > Config scherm > Landinstellingen > Taal > Bestanden voor Oost-Aziatische talen installeren.

Wil je het ook nog schrijven moet je even naar Details > Toevoegen > Invoertaal: Japans / (als het goed is verschijnt deze meteen) toetsenbord indeling: Microsoft IME Standard 2002

dan nog ff JP rechtonder bij de taalbalk selecteren en dan kun je Hiragana/Katakana enz. kiezen....
すれざる ・・SureZal ・・ スレザル
pi_37920090
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 11:54 schreef Sh0g het volgende:

[..]

Uh, omdat anime leuk is?

Bij mij was het eerst anime, dan pas Japans. En het is ook niet echt te gebruiken als studiemateriaal, maar als je 83462134 keer dezelfde zinnen hoort en het wordt elke keer hetzelfde vertaald, dan krijg je wel een idee wat het betekent. Ik zie het meer als referentie en om bekend te raken met de uitspraak. Het lijkt me leuk om eenvoudig Japans te leren als hobby, net zoals een cursus Spaans of Frans, maar dan een taal die mij interessanter lijkt.
Ik zei ook, het is een leukere manier als je er van houdt
En ik snap het ook wel hoor, maar dat je in ieder geval begrijpt dat het vaak niet het alledaagse Japans is, het blijft immers entertainment. Maar zo te zien snap je dat verschil ook wel, maar een gewaarschuwd mens telt voor twee.. ofzoiets
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 13:28 schreef SureZal het volgende:

[..]

sugoina! kanji gadekiru? ja, ganbattene! .... hakireina .. dayo!
Super! kun je al kanji? nou, doe je best! ???

dekiru weet ik niet meer cker.. en zoals je ziet is mijn kanji echt 0,0

edit: LOL, ik had het topic nog niet verder gelezen en begon al met vertalen
nou iig, dit heb ik zelf gedaan en niet mbv. wat onder de post stond

edit2: Ik ben het met Jossos eens. ik kijk zelf ook anime en heb daar ook wat woorden van opgepakt maar als je Japans zou willen praten zou je het wel correct moeten doen.
dus niet dat je een ouder iemand (in Japan) met Omae! aanspreekt (of Anta).
[ben zelf begonnen met Japans leren omdat ik veel Japanse series kijk en niet allemaal zijn ze gesubbed]

zo! nu ben ik weer bij en kan ik rustig het topic volgen zonder alle edits
Je had gelijk met dekiru, nja en de rest van de vertaling heb je al gelezen . Oh en wat goed die uitleg van de taalbalk, ik heb het inderdaad zo maar ik ben nogal a-technisch op dat vlak haha.
  woensdag 17 mei 2006 @ 18:25:00 #109
149222 Plama
Fokslaafd.
pi_37923829
Een paar handige linkjes voor wie er een stapje dieper in wilt gaan:

Woordenboek
Eenvoudige grammatica
Kanji opzoeken
(De kanji in de lijst onderaan zijn klikbaar voor een link naar wiktionairy)

Succes
  woensdag 17 mei 2006 @ 19:40:29 #110
58063 uppie83
Sousousou
pi_37926366
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 21:25 schreef Jossos het volgende:
De sou kwestie, zal ik hem uit z'n lijden helpen?

De 3 basis sou's als het ware zijn:

Sou desu ka
Sou desu ne
Sou desu yo

Sou desu ka, kan of wel een vraag zijn of een bevestiging van iets wat gezegd is. Afhankelijk van de intonatie.
Sou desu ne, ook een bevestiging maar een wat meer twijfelende die uitnodigt om een bevestiging. Of als een soort van medelevensbetuiging.
Soudesuyo, deze is ook een bevestiging maar dan wat zachter. Als je yo echter in een andere zin gebruikt (niet in samenhang met een werkwoord) zeg je eigelijk dat de andere persoon dat eigelijk had moeten weten..\

Edit:

Partikels!@ Breek me de bek niet open! Zelfs native speakers weten soms niet wat ze moeten doen met die dingen. En het kan beide zijn, zowel vraag als bevestiging (zie boven)
En sou ka is de afgekorte vorm van sou desu ka, maar dat is the futsukei, oftewel de plain form, de taal die je bezigt met vrienden, familie etc.
Maar is 'sou desu ka' ook niet de enige uitzondering op de regel dat ka aan het eind staat voor een vraag?
ウプピエ 八十三 << u-pu-pi-e hachi-ju-san, ik denk ik zeg het er maar ff bij :P
  woensdag 17 mei 2006 @ 19:55:59 #111
149222 Plama
Fokslaafd.
pi_37926970
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 19:40 schreef uppie83 het volgende:

[..]

Maar is 'sou desu ka' ook niet de enige uitzondering op de regel dat ka aan het eind staat voor een vraag?
Hoe bedoel je?
Als het als bevestiging gebruikt wordt blijft het alsnog een vraag. Maar dan met een instemmende intonatie.
pi_37927304
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 19:55 schreef Plama het volgende:

[..]

Hoe bedoel je?
Als het als bevestiging gebruikt wordt blijft het alsnog een vraag. Maar dan met een instemmende intonatie.
Hmm, het is in dat geval enkel een bevestiging. Als er iets vertelt wordt dat je niet wist dan is het zo veel als 'Ah, zit dat zo!'. Dus het is niet een vraag als zijnde maar eerder een uitnodiging op verdere uitwijding. Maar het is beter als je er niet te veel over na denkt, zo iets als dit pik je wel op als je het vaak genoeg hoort.
  woensdag 17 mei 2006 @ 20:10:53 #113
149222 Plama
Fokslaafd.
pi_37927618
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 20:03 schreef Jossos het volgende:

[..]

Hmm, het is in dat geval enkel een bevestiging. Als er iets vertelt wordt dat je niet wist dan is het zo veel als 'Ah, zit dat zo!'. Dus het is niet een vraag als zijnde maar eerder een uitnodiging op verdere uitwijding. Maar het is beter als je er niet te veel over na denkt, zo iets als dit pik je wel op als je het vaak genoeg hoort.
Klopt, ik bedoel een bevestiging met vragende intonatie, als in het nederlandse Ja hè?
pi_37929736
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 20:10 schreef Plama het volgende:

[..]

Klopt, ik bedoel een bevestiging met vragende intonatie, als in het nederlandse Ja hè?
Ja inderdaad, je hebt gelijk.
pi_37937026
ik ben trouwens wel benieuwd hoeveel tijd mensen steken in het leren van Japans...
(met uitzondering van Jossos, gezien deze een Japanse opleiding doent )
すれざる ・・SureZal ・・ スレザル
  woensdag 17 mei 2006 @ 23:35:51 #116
86972 ScienceFriction
Kobe Bryant # 24
pi_37937190
Ik heb ff wat basis termen bij elkaar gezocht die je kunt gebruiken in elke situatie:

Ohayou gozaimasu: Goedemorgen/Hallo
Konnichiha: Hallo (Na 11 uur 's ochtends)
Konbanha: Hallo (Na 6 uur 's avonds)
Oyasuminasai: Weltrusten
Sayounara: Tot ziens (iets definitiever; vooral voor vreemden)
Mata ne: Tot ziens (Voor vrienden; als je ze binnenkort weer ziet, hier zijn nogal wat variaties op)
  woensdag 17 mei 2006 @ 23:42:52 #118
114845 Sh0g
Orenji-kun
pi_37937371
Ik ben het vandaag nog twee keer tegengekomen, dat so des ka. Het wordt altijd vertaald met "I see". Er wordt iets verteld of duidelijk gemaakt en de ontvanger reageert (soms ietwat teleurgesteld) met so des ka (of so ka). In het Nederlands zouden we zoiets zeggen als "aha". En in het Duits zoiets als "ach so".
pi_37939333
btw, konnichiha wordt uitgesproken al konnichiwa
dit is meestal zo bij woorden dit eindigen op は (ha)
すれざる ・・SureZal ・・ スレザル
pi_37940410
Zo ook bij bijvoorbeeld watashi wa (geschreven als わたし は)

Naja ik studeer hier dus 7 uur per week basisch japans. Daarnaast nog 2 uur kanji per week(hoogstens) en uiteraard veel en veel spreken met japanse studenten/vrienden.
  donderdag 18 mei 2006 @ 12:44:29 #121
58063 uppie83
Sousousou
pi_37947504
quote:
Op donderdag 18 mei 2006 03:52 schreef xienix84 het volgende:
japanse studenten/vrienden.
Ik ook wil
ウプピエ 八十三 << u-pu-pi-e hachi-ju-san, ik denk ik zeg het er maar ff bij :P
  donderdag 18 mei 2006 @ 13:16:59 #122
86972 ScienceFriction
Kobe Bryant # 24
pi_37948650
quote:
Op woensdag 17 mei 2006 23:42 schreef Sh0g het volgende:
Ik ben het vandaag nog twee keer tegengekomen, dat so des ka. Het wordt altijd vertaald met "I see". Er wordt iets verteld of duidelijk gemaakt en de ontvanger reageert (soms ietwat teleurgesteld) met so des ka (of so ka). In het Nederlands zouden we zoiets zeggen als "aha". En in het Duits zoiets als "ach so".
Waar is jouw avatar trouwens van? Doet me denken aan het spel punch out van Nintendo... Maar dat zal het wel niet zijn De animatie is echter precies van Super Punchout!
  donderdag 18 mei 2006 @ 13:53:19 #123
114845 Sh0g
Orenji-kun
pi_37950014
Avatar is van de anime Hajime no Ippo
Om de grootte beperkt te houden moest ik op slechte kwaliteit saven en nu ziet hij er nogal gepixeled uit.
  donderdag 18 mei 2006 @ 14:15:16 #124
86972 ScienceFriction
Kobe Bryant # 24
pi_37950789
quote:
Op donderdag 18 mei 2006 13:53 schreef Sh0g het volgende:
Avatar is van de anime Hajime no Ippo
Om de grootte beperkt te houden moest ik op slechte kwaliteit saven en nu ziet hij er nogal gepixeled uit.
Bedankt... ik zal eens kijken of ik de film kan vinden (liefst met engelse subs, lol)
pi_37974894
heeft iemand nog tips over het leren van Kanji of is het gewoon ff stampen
ik kan nu 1 t/m 10 maar daar houd het wel een beetje op...
すれざる ・・SureZal ・・ スレザル
  vrijdag 19 mei 2006 @ 01:21:14 #126
149222 Plama
Fokslaafd.
pi_37975910
Het is belangrijk dat je ze in de juiste volgorde leert. Veel kanji zijn opgebouwd uit een aantal basiskanji. Hoe meer je er kent hoe makkelijker het leren van nieuwe wordt, omdat je ze onthoudt doordat je de verschillende deelkanji (radicalen) herkent Soms is hierdoor ook al de betekenis af te leiden. Dan is het helemaal simpel omdat je dan alleen de uitspraak nog hoeft te weten.

Deze lessen helpen je beginnen
Leer ze daarna in de officiële volgorde
Succes!
pi_37976607
thnx

lol, ik kende de site al... deze site heeft mij geholpen bij mijn Hiragana
すれざる ・・SureZal ・・ スレザル
pi_38083167
hmm topic valt wel erg weg
すれざる ・・SureZal ・・ スレザル
pi_38287185
is HURRUSAIJ! als geweest?

BEK HOUWE! betekend het btw
  zondag 28 mei 2006 @ 00:08:43 #130
87680 Mirel
Mirel wil een bongophone.
pi_38288770
tvp
When all else fails, you always have delusion.
pi_38289587
quote:
Op zaterdag 27 mei 2006 23:29 schreef godard_k het volgende:
is HURRUSAIJ! als geweest?

BEK HOUWE! betekend het btw
urusai...
Bestiality sure is a fun thing to do. But I have to say this as a warning to you:
With almost all animals you can have a ball, but the hedgehog can never be buggered at all.
  zondag 28 mei 2006 @ 00:38:25 #132
63613 outcast_within
of toch niet
pi_38289762
quote:
Op zondag 28 mei 2006 00:32 schreef Jordy-B het volgende:

[..]

urusai...
ik dacht het.
Jij post het
pi_38289927
En het betekent niet BEK HOUWE!

Het is wel iets wat je gebruikt om een lawaaierig iemand stil te krijgen, maar het kan ook op een nette manier gebruikt worden... Dus niet gelijk BEK HOUWE!, maar gewoon "wil je stil zijn?", oid...
Bestiality sure is a fun thing to do. But I have to say this as a warning to you:
With almost all animals you can have a ball, but the hedgehog can never be buggered at all.
  zondag 28 mei 2006 @ 00:46:40 #134
63613 outcast_within
of toch niet
pi_38289985
quote:
Op zondag 28 mei 2006 00:44 schreef Jordy-B het volgende:
En het betekent niet BEK HOUWE!

Het is wel iets wat je gebruikt om een lawaaierig iemand stil te krijgen, maar het kan ook op een nette manier gebruikt worden... Dus niet gelijk BEK HOUWE!, maar gewoon "wil je stil zijn?", oid...
ja maar Urusai! is toch echt wel shut up. dat dan weer wel
pi_38290291
quote:
Op zondag 28 mei 2006 00:46 schreef outcast_within het volgende:

[..]

ja maar Urusai! is toch echt wel shut up. dat dan weer wel
Als je het uitspreekt zoals hij het opschreef, krijg je waarschijnlijk iets als "gezondheid" te horen...
Bestiality sure is a fun thing to do. But I have to say this as a warning to you:
With almost all animals you can have a ball, but the hedgehog can never be buggered at all.
  zondag 28 mei 2006 @ 08:33:38 #136
63613 outcast_within
of toch niet
pi_38293231
quote:
Op zondag 28 mei 2006 01:00 schreef Jordy-B het volgende:

[..]

Als je het uitspreekt zoals hij het opschreef, krijg je waarschijnlijk iets als "gezondheid" te horen...
wel lief blijven jordy het waren allemaal caps dus ik denk dat het toch een plaatsvervangend uitroepteken was.

en fooneeties schrijven in het japans blijft moeilijk he
pi_38293300
Courasai - Alsjeblieft?
  zondag 28 mei 2006 @ 11:10:56 #138
63613 outcast_within
of toch niet
pi_38294689
quote:
Op zondag 28 mei 2006 08:52 schreef -Strawberry- het volgende:
Courasai - Alsjeblieft?
is dat niet onegai?
pi_38294824
quote:
Op zondag 28 mei 2006 11:10 schreef outcast_within het volgende:

[..]

is dat niet onegai?
Dacht het niet toch..? Het wordt altijd ondertiteld met Please. Ik hoor toch echt iets van Courasai..
pi_38296361
kudasai betekent alsjeblieft... Je gebruikt het enkel in combinatie met werkwoorden, volgens mij.

("Kiite kudasai" = luister, alsjeblieft; "Mite kudasai"= kijk, alsjeblieft)

Onegai (shimasu) gebruik je 'alsjeblieft' op zichzelf staand wil zeggen (als smeekbede)
Bestiality sure is a fun thing to do. But I have to say this as a warning to you:
With almost all animals you can have a ball, but the hedgehog can never be buggered at all.
  zondag 28 mei 2006 @ 12:37:59 #141
93304 Orealo
Tsu Tsu Tsunami!!!
pi_38296751
quote:
Op zondag 28 mei 2006 11:18 schreef -Strawberry- het volgende:

[..]

Dacht het niet toch..? Het wordt altijd ondertiteld met Please. Ik hoor toch echt iets van Courasai..
Ik dacht het wel, de serie "Onegai Teacher" zie ik dikwijls vertaald als "Please, Teacher"
pi_38298762
dat betekent het dan ook...

Maar zoals ik al zei, gebruik je onegai als je alleen alsjeblieft zegt... Zeg je "doe ..., alsjeblieft", gebruik je kudasai.
Het andere Japanse woord voor alsjeblieft is dozo... dit gebruik je bijvoorbeeld als je iemand iets aanreikt.
Bestiality sure is a fun thing to do. But I have to say this as a warning to you:
With almost all animals you can have a ball, but the hedgehog can never be buggered at all.
pi_38299997
quote:
Op zondag 28 mei 2006 12:37 schreef Orealo het volgende:

[..]

Ik dacht het wel, de serie "Onegai Teacher" zie ik dikwijls vertaald als "Please, Teacher"
Onegai vraag je iemand om een 'favor', dus om iets voor je te doen.. (Onegai shimasu > please take care of me)
Kudasai is al je iemand vraagt om (bijvoorbeeld) stil te zijn, dus niet iets voor je te doen. (kiite kudasai, listen please / kurikaeshite kudasai, repeat it please)

Het is wel beide 'please' maar je gebruikt het in verschillende situaties. (beetje krom uitgelegd maar goed, duidelijker kan ik het op deze vermoeide middag niet maken )

Ik vertaal 'douzo' meestal met 'here you go / gaat uw gang'.

maar goed, zo zie ik het maar weet niet of ik helemaal gelijk heb
Jossos verbeter me maar

edit: Over de post van Jordy-B gelezen dus het bovenstaande is een beetje van hetzelfde.
すれざる ・・SureZal ・・ スレザル
pi_38300403
quote:
Op zondag 28 mei 2006 14:19 schreef SureZal het volgende:

[..]

Onegai vraag je iemand om een 'favor', dus om iets voor je te doen.. (Onegai shimasu > please take care of me)
Kudasai is al je iemand vraagt om (bijvoorbeeld) stil te zijn, dus niet iets voor je te doen. (kiite kudasai, listen please / kurikaeshite kudasai, repeat it please)

Het is wel beide 'please' maar je gebruikt het in verschillende situaties. (beetje krom uitgelegd maar goed, duidelijker kan ik het op deze vermoeide middag niet maken )

Ik vertaal 'douzo' meestal met 'here you go / gaat uw gang'.

maar goed, zo zie ik het maar weet niet of ik helemaal gelijk heb
Jossos verbeter me maar

edit: Over de post van Jordy-B gelezen dus het bovenstaande is een beetje van hetzelfde.
Ik heb de wijsheid ook niet in pacht hoor.
maar wat jij en Jordy-B zeggen klopt in grote lijnen wel ja.
Onegaishimasu is het je zelf aan de genade van de ander toe vertrouwen als het ware. Dit gebruik je dus meer bij het vragen van een gunst.

Met de stress van de opkomende tentamens n de voorbereiding voor m'n reis naar Japan heb ik wat minder zin om constant met de taal bezig te zijn vandaar dat ik hier niet zo aanwezig ben haha. Maar zo als ik al zei helpen wil altijd wel! Ik ben zelfs nog wel te porren om heel korte stukjes tekst voor je als je me een heel lief mailtje stuurt
pi_38302886
*SureZal is jaloers op Jossos omdat ze naar Japan gaat

maak wel genoeg foto's (zodat wij naderhand ook een béétje kunnen genieten )
すれざる ・・SureZal ・・ スレザル
pi_38303487
quote:
Op zondag 28 mei 2006 15:46 schreef SureZal het volgende:
*SureZal is jaloers op Jossos omdat ze naar Japan gaat

maak wel genoeg foto's (zodat wij naderhand ook een béétje kunnen genieten )
Sterker nog:

3 weken. En ik blijven alleen maar bij ras-echte Japanse vrienden slapen.
En ja, ik ben stoer. Je mag me aanraken als je wilt.
pi_38304666


[ Bericht 72% gewijzigd door anisubs op 28-05-2006 16:57:08 ]
Amstelveen de beste
pi_38305180
quote:
Op zondag 28 mei 2006 16:05 schreef Jossos het volgende:

[..]

Sterker nog:

3 weken. En ik blijven alleen maar bij ras-echte Japanse vrienden slapen.
En ja, ik ben stoer. Je mag me aanraken als je wilt.
argh.. wel de fotos maken
すれざる ・・SureZal ・・ スレザル
pi_38357830
Jossos, waar ga je precies allemaal heen???

Ik naar Hokkaido van de zomer Ga weereens liften proberen. Mijn vriendin wil ook gaan liften, maar ik ben er eigenlijk niet heel erg blij mee. Japanse mannen zijn vaak niet de meest erh, discrete... Ookal zou Japan het veiligste land om te liften zijn.

Maar eerst met de boot naar hokkaido, daar rondreizen en terug boot of bus.

En van t weekend een homestay!

Wat ik overigens niet snap wat betreft 'Onegaishimas' en 'Kudasai', als ik bijv naar Kaiten-Zushi ga(lopende band) bestellen de mensen de ene keer met kudasai, de andere keer onegaishimas... Naja, ik ga het snel eens vragen wat nu t precíeze verschil is.
pi_38358232
quote:
Op zondag 28 mei 2006 16:05 schreef Jossos het volgende:

[..]

Sterker nog:

3 weken. En ik blijven alleen maar bij ras-echte Japanse vrienden slapen.
En ja, ik ben stoer. Je mag me aanraken als je wilt.
Gaaf!
Wel ver trouwens.
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')