abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_37726354
Dit topic is een afsplitsing van het FTR grote Anime/manga topic. Aangezien daar japanse taal her en der daar ter sprake kwam

Japanse taal
Als je teveel anime kijkt vallen sommige woorden op. Hier een kort lijstje
ittekimasu = i'm off
Onee chan/ oni chan = sis/bro
Sugoi! = cool!
Ganbaro = let's do our best !
Suki desu = I love you
Goshi goshi goshi = algemeen japans gebruik om te zeggen wanneer je aan het poetsen bent
Moshi Moshi = picking up the phone
Nan de ?? Naze ??? Doushte = why why why
BAKA= IDIOT
Honto?= really?
itadakimasu!= Eet smakelijk
Arigato = Dankjewel
Urusai! = shut up!
Kitaaa! = (Densha Otoko)
Matte Matte = wacht
sank hugh = bedankt
arigato = thank you
Itterasshai = Doei (kom je snel terug)
kawaii = cute

Klopt dit allemaal?
Honto?
Hai honto!
Demo Gramatika?
I don't fucking care

Maar voor de gevorderden kun je hier kijken
Kana
Pimsleur japanse lessons
Als je japans wilt leren schrijven kun je het best beginnen met Hiragana.rar

[ Bericht 3% gewijzigd door outcast_within op 11-05-2006 12:58:07 ]
pi_37726388
Als je als newbie ergens terrecht komt onder de hoede van een pro dan zeg je:
Please take good care of me = Yoroshkonde onegai shimazu

Als het te snel gaat zeg je:
wacht es ekkes = tjotto matte

en omg:
O boy = yare yare
pi_37726424
Is er ook een handleiding voor de uitspraak? Of is dit al fonetisch?
pi_37726472
Nothing to see here, carry on
pi_37726530
Vergeet de Baaga niet: sukkel
  donderdag 11 mei 2006 @ 02:06:04 #6
114845 Sh0g
Orenji-kun
pi_37726829
tvp

Japans is cool. Ik ben nog steeds van plan om het ooit te gaan leren, maar ik begin eerst wel met een simpel woordenboekje.
pi_37726961
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 01:34 schreef Speedski het volgende:
Vergeet de Baaga niet: sukkel
Baka is dat.
pi_37726968
http://animachi.de/index.php?site=nippon/index Duitse site met paar "veel voorkomende" woorden.
  Moderator donderdag 11 mei 2006 @ 02:44:30 #9
7566 crew  MaJo
Mama van aapie
pi_37727067
En het enige Japanse woord dat ik ken:
Konichiwa = hallo

Japans is cool
26 oktober - 2 november Frankrijk | 3 feb - 6 feb Hong Kong/6 feb - 26 feb Vietnam
  donderdag 11 mei 2006 @ 03:32:10 #10
114845 Sh0g
Orenji-kun
  Moderator / Redactie FP donderdag 11 mei 2006 @ 03:42:44 #11
90910 crew  Drizzt_DoUrden
Rawr
pi_37727192
Nandaio!! is toch (god)verdomme!! ?
[b]Dingen doen met dingen, da's machtig mooi
Twitch: <a href="https://www.twitch.tv/drizzt_dourden" target="_blank" rel="nofollow norererer noopener" >https://www.twitch.tv/drizzt_dourden</a>[/b]
  donderdag 11 mei 2006 @ 05:29:22 #12
78499 MrDirk
Lekker Doen!
pi_37727314
Deze is universeel ..

"We do not first see, then define, we define first and then see" (Lippmann)
"Life is what happens to you while you're busy making other plans" (John Lennon)
pi_37727332
Uitspraak is vrijwel fonetisch, behalve dat bijv een R, meer wordt uitgesproken als L. Maar als bijv. je naam een L heeft, en wordt geschreven in het katakana, dan wordt er een R geschreven(het Japans heeft geen L).

Zo is het wel met meer klanken. WIl je bijv een engels woord op zn japans uitspreken, gooi er een zooi extra klinkers in en het klinkt wel 'japans'

Overigens is de taal die ze in manga/anime gebruiken wel echt straattaal. Ookal leer je Japans, dan zal je nog moeite hebben met de anime verstaan, omdat het taalgebruik gewoon heel anders is.
pi_37727345
quote:
Moshi Moshi = picking up the phone
Is dat dan hetzelfde als ons "hallo" of hoe moet ik dat interpreteren?
pi_37727578
We hebben hier een ps2 spel waarin sommige woorden voorkomen. Leuk om te lezen wat ze nou betekenen.
pi_37727710
Ik studeer Japans, dus als iemand interesse heeft, post hier je woorden/zinnen en ik zal het voor je vertalen.

Veder wat opmerking over de uitspraak, de U spreken ze over algemeen niet uit, de R zitten inderdaad richting de L maar is meer een DL klank het is heel lastig in het begin om dit onder de knie te krijgen, en de N verandert soms in een M afhankelijk van het eerstvolgende word.
pi_37727720
of meer in een ng-klank Maar gaaf! Japans. Ik studeer zelf biologie maar doe dit dit jaar in een speciaal programma in Japan, waar ik dus de nodige japanse les krijg, dus het gaat inmiddels vrij aardig. Schrijven, lezen, spreken, kanji etc.

Jossos, aangezien je japans studeert, weet je of het mogelijk is om dit in Nederland voort te zetten, maar bv part-time?
pi_37727761
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 08:07 schreef xienix84 het volgende:
Jossos, aangezien je japans studeert, weet je of het mogelijk is om dit in Nederland voort te zetten, maar bv part-time?
Er zijn eigelijk maar twee mogelijkheden om Japans te studeren in Nederland en dat is of in Leiden aan de Uni of in Maastricht aan de Internationale Communicatie faculteit van het HBO. En dit zijn beide voltijd opleidingen. Je kunt natuurlijk aan zelf-studie gaan doen, maar met een taal is dat toch wat lastig omdat je dan nog niet echt een mogelijkheid hebt om de taal te spreken..

Waar in Japan zit je? Ik ben er nu ook al een paar keer geweest, naar de Women's University in Tokyo en naar Kyoto University.

Oh en heb je al de kata-en- hiragana geleerd? De kanji natuurlijk nog niet.. of toch al wel een aantal?
  donderdag 11 mei 2006 @ 08:15:07 #19
29063 Bellerophon
Persona non grata
pi_37727762
schaamteloos maak ik hier een tvp van, en het klopt door die anime serie's vallen sommige japanse woorden op en begin je vanzelf de betekenis ervan te leren
[b]PSN:[/b] Bellerophon-
[b]Op vrijdag 31 oktober 2008 09:51 schreef Sgele het volgende:[/b] Klootzak :')
[b][i]Non est vivere sed valere vita est[/i][/b]
pi_37727779
Jah dan zal ik t zelf moeten doen. Maar goed, ik wil t wel voortzetten als ik terugben. Dus voor ik hier vertrek koop ik de boeken. En gelukkig houd ik aan dit jaar veel japanse vrienden over en zijn er ook bij mijn studie in Utrecht een aantal japanners. Ik denk wel dat je t moet blijven spreken om t te onthouden en beter te worden.

Ow. Nou ik ben hier inmiddels al 7 maanden En Hira- en katakana kende ik daarvoor al. Ik ben erg lui met het studeren van kanji, maar ik denk dat ik er nu een stuk of 100-150 ken.

Ik studeer nu aan Tohoku University in Sendai.
pi_37727842
Sorry, slechte gewoonte van me

Oh ok, ik kan het begin van m'n studie nog heel goed voor de ogen halen, in de eerste 2 weken alle hira- en katakana kennen. Dat viel tegen. Nu leren we zo'n 20 kanji per week. Dus 100 tot 150 is wel erg weinig haha.

ONTOPIC:

LEUKE WOORDJES
pi_37727877
ja inderdaad erg weinig Maar goed, ik ben hier in principe om onderzoek te doen. En vorig semester was ik daar zo druk mee dat ik geen tijd had voor kanji-lessen. Nu heb ik er gewoon tijd voor gemaakt.

Inderdaad on-topic. Leuk die woorden Ja je hebt inderdaad dat je bij anime veel van die standaardwoorden hebt. Je gaat ze na een tijdje wel herkennen en dat is leuk. Sowieso is bijv. japanse anime met engelse subs kijken goed voor japanse ontwikkeling.
  donderdag 11 mei 2006 @ 08:43:32 #23
52200 ViPeRII
It's a good day to die
pi_37728045
Obi = Band
Uké = hij die aanvalt
Torri = hij die verdedigt
O = groot
Ko = klein
-- ViPeRII --
pi_37729078
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 03:42 schreef Drizzt_DoUrden het volgende:
Nandaio!! is toch (god)verdomme!! ?
dat is xsoh! (in mijn beperkte kennis dan he)

nandaio valt volgens mij in het straat naze nande nane = waarom
pi_37729105
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 09:39 schreef outcast_within het volgende:

[..]

dat is xsoh! (in mijn beperkte kennis dan he)

nandaio valt volgens mij in het straat naze nande nane = waarom
Kuso is het, een x..

En Nandayo is inderdaad wat?!
pi_37733420
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 01:20 schreef outcast_within het volgende:
Dit topic is een afsplitsing van het FTR grote Anime/manga topic. Aangezien daar japanse taal her en der daar ter sprake kwam


sank hugh = bedankt
Goh, die heb ik toch 3x moeten lezen voor ik erachter kwam dat je thank you bedoelde

nog meer anime woordjes:

yokatta! - good!
ja ne! - bye!
doko? - where?
koko - hier
neko - kat
inu - hond
totemo - very
oishii - lekker
natsu - zomer
wakarimasen - Ik begrijp t niet
wakarimashita - Ik heb het begrepen
kyou - vandaag
yuki - sneeuw
dozo - alsjeblieft (wanneer je iets geeft)
onegai shimasu - alsjeblieft (wanneer je iets vraagt)

correct me if I'm wrong,'k heb t ook maar uit m'n hoofd gedaan
  donderdag 11 mei 2006 @ 12:47:41 #27
93304 Orealo
Tsu Tsu Tsunami!!!
pi_37733422
tvp alhier.
pi_37733454
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 12:47 schreef Suus-chan het volgende:

[..]

Goh, die heb ik toch 3x moeten lezen voor ik erachter kwam dat je thank you bedoelde
Jeuj mijn grapje werkte

Je hebt trouwens ook luuuuuuckie (wat goh wat heb ik een geluk zeg betekent )
pi_37733505
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 12:47 schreef Suus-chan het volgende:


ja ne! - bye!
wakarimashita - Ik heb het begrepen
yuki - sneeuw
correct me if I'm wrong,'k heb t ook maar uit m'n hoofd gedaan
volgens mij moet er phonetisch gezien een D voor de ja ne staan.
Understood : Volgens mij is er een kortere versie van dit woord. Ik hoor het iig vaak in anime

No itatakidimas yellow kiroi yuki :S

Megumi of iets wat er op lijkt is bril. (green green, zoeken ze naar een bril. En in the The Melancholy of Haruhi Suzumiya hebben ze het ook over een maid kostuum met bril

[ Bericht 2% gewijzigd door outcast_within op 11-05-2006 12:59:07 ]
pi_37733563
megame is bril
en nomimasu = drinken
kiroi - geel dacht ik
kuroi = zwart
en waarom zie ik hier nergens kawaii staan?
pi_37733612
hai = ja/ok
  donderdag 11 mei 2006 @ 13:02:37 #32
93304 Orealo
Tsu Tsu Tsunami!!!
pi_37733777
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 06:13 schreef Doderok het volgende:

[..]

Is dat dan hetzelfde als ons "hallo" of hoe moet ik dat interpreteren?
Ja en nee, het is meer iets als "hallo met wie spreek ik"
De persoon die belt, zegt het nooit, alleen de persoon die de telefoon opneemt.
De beller zegt dan meestal zijn/haar naam :

*tring tring*
'moshi moshi?' (hallo met wie spreek ik?'
'Bob des!' (bob hier!)

zoiets.
pi_37734500
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 13:02 schreef Orealo het volgende:

[..]

Ja en nee, het is meer iets als "hallo met wie spreek ik"
De persoon die belt, zegt het nooit, alleen de persoon die de telefoon opneemt.
De beller zegt dan meestal zijn/haar naam :

*tring tring*
'moshi moshi?' (hallo met wie spreek ik?'
'Bob des!' (bob hier!)

zoiets.
Bob des
pi_37734513
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 12:52 schreef outcast_within het volgende:

[..]

volgens mij moet er phonetisch gezien een D voor de ja ne staan.
Yup, dat's juist.
quote:
Understood : Volgens mij is er een kortere versie van dit woord. Ik hoor het iig vaak in anime
Understand: Wakaru is de woordenboek vorm. Wakarimasu is het werkwoord.
quote:
No itatakidimas yellow kiroi yuki :S
きろい雪を食べてはいけません 

Kiroi yuki wo tabete ha ikemasen.
pi_37736128
Tvp, weet even niets nuttigs te posten maar ga hier wel vaker rondkijken.
pi_37736242
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 13:27 schreef Jossos het volgende:

[..]

Yup, dat's juist.
[..]

Understand: Wakaru is de woordenboek vorm. Wakarimasu is het werkwoord.
[..]

きろい雪を食べてはいけません 

Kiroi yuki wo tabete ha ikemasen.
Wakata! = understood (zoals ik em vaak hoor in anime)

Kiroi yuki wo tabete ha ikemasen.
geel sneeuw ik? xxx? xxx? eten
  donderdag 11 mei 2006 @ 14:38:20 #37
114845 Sh0g
Orenji-kun
pi_37736588
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 13:02 schreef Orealo het volgende:

[..]

Ja en nee, het is meer iets als "hallo met wie spreek ik"
De persoon die belt, zegt het nooit, alleen de persoon die de telefoon opneemt.
De beller zegt dan meestal zijn/haar naam :

*tring tring*
'moshi moshi?' (hallo met wie spreek ik?'
'Bob des!' (bob hier!)

zoiets.
Gisteren hoorde ik het nog in die film Pearl Harbor.
Die Japanse kapper werd opgebeld vanuit Japan. Hij pakte de telefoon over van iemand en zei 'hello'. Ging toen in Japans verder, vervolgens werd de verbinding verbroken en toen zei hij "moshi mosh?" en hing op.

Dus dan is het ook wel zoiets als 'hallo?' (bent u er nog?) Ligt natuurlijk aan de context.

Ik heb ook eens ergens gelezen dat sumimasen naast 'sorry' ook kan worden gebruikt als 'ik rook niet', als iemand je een sigaret aanbied.
pi_37737625
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 13:27 schreef Jossos het volgende:

Kiroi yuki wo tabete ha ikemasen.
Tabete, dat was het woord dat ik zocht Was tabemasu niet het hele werkwoord?
itadakismasu was het iig niet
pi_37737900
*Meldt

Quote uit Urban Dictionary : "Konichiwa, baby, you look sooo neko neko kawaii that I want your phone number."

Whahaha

Girl: Fuck off, creep! I've got a can of Mace, and I'm not afraid to use it.


Oh het gaat hier om het woord 'Neko' wat kat betekent.
ウプピエ 八十三 << u-pu-pi-e hachi-ju-san, ik denk ik zeg het er maar ff bij :P
  † In Memoriam † donderdag 11 mei 2006 @ 16:33:50 #40
108371 sinterklaaskapoentje
Wie komt er alle jaren...
pi_37739794
Sugoi
:')
pi_37742087
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 14:26 schreef outcast_within het volgende:

[..]

Wakata! = understood (zoals ik em vaak hoor in anime)

Kiroi yuki wo tabete ha ikemasen.
geel sneeuw ik? xxx? xxx? eten
Ha ikemasen is een verbod. JE MAG GEEN GELE SNEEUW ETEN.

Itadakimasu is een grote die je zegt voor je gaat eten. Kanpai is trouwens proost.

En tabemasu is inderdaad het hele werkwoord..
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 14:38 schreef Sh0g het volgende:

Ik heb ook eens ergens gelezen dat sumimasen naast 'sorry' ook kan worden gebruikt als 'ik rook niet', als iemand je een sigaret aanbied.
In deze context is het alsnog sorry. Hij biedt je namelijk iets aan dat je niet hebben wilt dus verontschuldig je je zelf. maar sumimasen is in sommige gevallen zelfs dank je, een heel veelzijdig woord..

[ Bericht 19% gewijzigd door Jossos op 11-05-2006 17:56:51 (Ik lees overal over heen) ]
pi_37746079
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 14:38 schreef Sh0g het volgende:

Ik heb ook eens ergens gelezen dat sumimasen naast 'sorry' ook kan worden gebruikt als 'ik rook niet', als iemand je een sigaret aanbied.
Zal wel meer "sorry dat ik je sigaret niet accepteer" zijn.

[edit]
Oh nu pas de rest van de reaktie hierboven gelezen
[/edit]

Verder dacht ik eigenlijk altijd dat het kampai was...
ウプピエ 八十三 << u-pu-pi-e hachi-ju-san, ik denk ik zeg het er maar ff bij :P
pi_37746369
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 20:34 schreef uppie83 het volgende:
Verder dacht ik eigenlijk altijd dat het kampai was...
Ik moet eerlijk zeggen dat ik heb op moeten zoeken, maar het is in geschreven taal een N en in de spreektaal wordt het een M. Ik dacht toen ik je post namelijk dat je gelijk had, maar niet dus
pi_37746771
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 20:46 schreef Jossos het volgende:

[..]

Ik moet eerlijk zeggen dat ik heb op moeten zoeken, maar het is in geschreven taal een N en in de spreektaal wordt het een M. Ik dacht toen ik je post namelijk dat je gelijk had, maar niet dus
Muhahahha dan kan ik degene die mij dat verkeerd aangeleerd heeft eens even met zijn snufferd onder de tatami douwen

Verder een veel voorkomend woord in FMA is Yoroi, wat harnas betekent.

Jyane = tot ziens
Sayonara = [formeler] tot ziens
Ikimasho = laten we gaan (als ik me niet vergis ook wel eens afgekort tot ik'sho o.i.d.)
Mizu = water
Ogenki desu ka? = Hoe gaat het met je?
Genki desu = Het gaat goed
Daijobu = Gaat het? (afhankelijk of het vragend wordt gesteld) / Het gaat wel / Ik red het wel
So desu né = Zo is het
So desu ka = Zo is het
So desu yo = Zo is het (wat een verassing he )
Sosososo (zie mijn ondertitel ) = jajajajaja
Ryu = een stroming die geleerd kan worden, een school (maar niet een fysieke school)
Dojo = de fysieke school (je kan hier les krijgen in een bepaalde ryu)

En nu heb ik ff geen zin meer
ウプピエ 八十三 << u-pu-pi-e hachi-ju-san, ik denk ik zeg het er maar ff bij :P
pi_37746949
So desu ka = is dat zo? want 'ka' duidt toch altijd op een vraag?
pi_37747009
Als je het vragend stelt wel. Als je het stellend stelt niet

Ga daar maar eens over nadenken

Btw tegenwoordig is het de shizne om 'desu' er tussenuit te laten en krijg je dus so né, so yo en so ka

Tis maar even dat je het weet, ik hoor het namelijk ook wel eens in series terugkomen.
ウプピエ 八十三 << u-pu-pi-e hachi-ju-san, ik denk ik zeg het er maar ff bij :P
pi_37747133
so ka? heb ik wel eens langs horen komen ja ^^
Maar volgens mij duidt ka echt áltijd op een vraag, maar je hoeft het niet te gebruiken en dan kun je het wél vragend stellen, dus: so desu?
pi_37747209
Als je de niet vragende versie van So desu ka/ So ka gebruikt zeg je eigenlijk iets in de trend van 'Oh zo zit het!'
ウプピエ 八十三 << u-pu-pi-e hachi-ju-san, ik denk ik zeg het er maar ff bij :P
pi_37747254
Nee... daar heb je Sou desu you en Sou desu ne al voor...
pi_37747265
so desu ka = is dat zo imho
so ka = I see (beste vertaling, nederlands: ik begrijp klinkt bagger )

nan deska (ofzo) = wat? (iemand?)
pi_37747322
Zie je wel... tis een vraag dan. Ik heb het net nog even opgezocht bij de grammatica-regels in m'n Japanse woordenboekje en er staat toch echt dat ka een vraag-particel is...
pi_37747590
ik moet toch maar weer eens verder gaan met die lessen die ik heb gedownload... leuke taal, dat japans
Melk bestaat grotendeels uit pus :7
pi_37747591
uppie83, ik kan er niets aan doen, maar ik neem aan dat je dit fonetisch bedoelt qua uitspraak? Want spellings gewijs zit het vol fouten als ik het in kana zou schrijven.. En het is Ja ne, spreek het uit als Dja ne. En dat's dan weer een afkorting voor Ja, mata ne, wat weer zo veel is als Tot ziens. Wat overigens formeel genoeg is hoor.

De sou kwestie, zal ik hem uit z'n lijden helpen?

De 3 basis sou's als het ware zijn:

Sou desu ka
Sou desu ne
Sou desu yo

Sou desu ka, kan of wel een vraag zijn of een bevestiging van iets wat gezegd is. Afhankelijk van de intonatie.
Sou desu ne, ook een bevestiging maar een wat meer twijfelende die uitnodigt om een bevestiging. Of als een soort van medelevensbetuiging.
Soudesuyo, deze is ook een bevestiging maar dan wat zachter. Als je yo echter in een andere zin gebruikt (niet in samenhang met een werkwoord) zeg je eigelijk dat de andere persoon dat eigelijk had moeten weten..\

Edit:

Partikels!@ Breek me de bek niet open! Zelfs native speakers weten soms niet wat ze moeten doen met die dingen. En het kan beide zijn, zowel vraag als bevestiging (zie boven)
En sou ka is de afgekorte vorm van sou desu ka, maar dat is the futsukei, oftewel de plain form, de taal die je bezigt met vrienden, familie etc.
pi_37747701
Oke, naja, ik ben overtuigd
pi_37748096
Waar begin je eigenlijk, met het leren van Japans op een echte opleiding?
Melk bestaat grotendeels uit pus :7
pi_37748474
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 21:43 schreef Timar_ het volgende:
Waar begin je eigenlijk, met het leren van Japans op een echte opleiding?
In Leiden aan de Uni, of in Maastricht aan de Hogeschool Zuyd.

Er zit qua taal weinig verschil qua niveau. Over het algemeen komen de studenten met hun taal op het zelfde niveau uit aan het einde van de studie. Maar in Leiden wordt de nadruk meer gelegd op het schrijven, de kanji en veel meer cultuur. In Maastricht is het heel veel praktijk en krijg je ieder jaar les van vier rasechte Japanners (elk jaar andere, in verband met stage programma. Het zijn trouwens bijna altijd meisjes, vorige jaar voor het eerst in 6 jaar was er weer een jongen bij..). Ook zit er bij Leiden officeel geen stage bij, waar je in Maastricht in het derde jaar verplicht op stage moet bij een universiteit om les te volgen en het vierde jaar een werkstage.
  donderdag 11 mei 2006 @ 22:11:13 #57
114845 Sh0g
Orenji-kun
pi_37748863
Vandaag ff de stad in geweest en ben thuis gekomen met:

- Hugo's taalgids, Japans, spreken en begrijpen. Van de V&D
- Berlitz Essential Japanese. A self-study course to develop your Japanese skills quickly and easily. Staat ook vol met vertaal en invul oefeningen, ruim 300 blz, ziet er goed uit. De nadruk ligt hier vooral op het begrijpen en spreken. Schrijven komt eigenlijk niet aan bod. Gekocht bij Broese.
- Japanese at a glance, Phrase book & dictionary for travellers. Klein pocket boekje met 460 blz. Hier staat het Japans ook in kanji / hiragana / katakana geschreven.

Zo heb ik voorlopig even genoeg. Ik zie me de komende 2, 3 jaar nog niet naar Japan gaan voor een lange vakantie, maar het is natuurlijk nooit te vroeg om te beginnen met de taal. Het is leuk en ik zie het voorlopig als hobby.
pi_37748909
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 21:56 schreef Jossos het volgende:

[..]

In Leiden aan de Uni, of in Maastricht aan de Hogeschool Zuyd.

Er zit qua taal weinig verschil qua niveau. Over het algemeen komen de studenten met hun taal op het zelfde niveau uit aan het einde van de studie. Maar in Leiden wordt de nadruk meer gelegd op het schrijven, de kanji en veel meer cultuur. In Maastricht is het heel veel praktijk en krijg je ieder jaar les van vier rasechte Japanners (elk jaar andere, in verband met stage programma. Het zijn trouwens bijna altijd meisjes, vorige jaar voor het eerst in 6 jaar was er weer een jongen bij..). Ook zit er bij Leiden officeel geen stage bij, waar je in Maastricht in het derde jaar verplicht op stage moet bij een universiteit om les te volgen en het vierde jaar een werkstage.
jij studeert bij leiden toch? Ik ben benieuwd wat je precies na deze studie(of daarmee) van plan bent te doen gewoon nieuwsgierig
pi_37749124
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 22:13 schreef koffiegast het volgende:

[..]

jij studeert bij leiden toch? Ik ben benieuwd wat je precies na deze studie(of daarmee) van plan bent te doen gewoon nieuwsgierig
Ik heb het eerste jaar in Leiden gedaan, maar ik vond de stof daar zo saai om te doen, je stampt maar kanji en leert nauwelijks spreken. Heel weinig praktijk, maar ja dat's het WO nu eenmaal. Nu in Maastricht dus.

Wat ik wil gaan doen.. Tja, de opleiding in Maastricht bestaat voor 50 % taal en 50% wat meer economische vakken of communicatieve vakken (afhankelijk van je specialisatie keuze in het tweede jaar). Je wordt dus een tussenpersoon tussen een Japanse relatie en een Nederlands/Engelse. Je wordt dus GEEN tolk, we krijgen ook geen les in het simultaan vertalen. Waarschijnlijk ga ik dus die kant op.. echter ik weet niet of het iets voor mij is. Dat ik iets met de Japanse taal en cultuur wil blijven doen staat vast, maar verder.. Ik denk waarschijnlijk OF een vervolgopleiding aan een Japanse universiteit na het afleggen van m'n toets van vaardigheid OF reizen en dan verder zien
pi_37749273
mijn files staan er nog steeds bij (OP)

naja, ff een tvp en als ik weer 24/7 Inet heb ga ik actief posten..

にほんごが すこし わかります、 でも まだ じょうず じゃ ありません =)

[nog steeds bezig met de Pimsleur lessen.. moet maar eens wat boekjes kopen.]

[edit: ik weet ook nooit wanneer ik Kanji moet gebruiken in een zin.. Jossos misschien een tip? (niet dat ik het kan maar dan zou ik het iig proberen)]

[ Bericht 6% gewijzigd door SureZal op 11-05-2006 22:48:25 ]
すれざる ・・SureZal ・・ スレザル
pi_37749365
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 22:35 schreef SureZal het volgende:
mijn files staan er nog steeds bij (OP)

naja, ff een tvp en als ik weer 24/7 Inet heb ga ik actief posten..

にほんごが すこし わかります、 でも まだ じょうず じゃ ありません =)

[nog steeds bezig met de Pimsleur lessen.. moet maar eens wat boekjes kopen.]

すごいな!漢字ができる? じゃ、がんばってね!日本語はきれいな言葉だよ!

De vertaling laat ik even achterwege, misschien dat SureZal het helemaal kan vertalen!
  donderdag 11 mei 2006 @ 23:36:22 #62
6290 Dr_Crouton
Uw advertentieruimte hier.
pi_37749802
Crouton-san zegt tvp.
The Internets, I needs it..
pi_37749976
het enigste japans wat ik kan is tellen tot 10 en woordjes zoals sayonara en harakiri of hoe je het ook schrijft
Tot 10 tellen heb ik van een jongen geleerd op de basisschool, hij had het van karate
Its
Ni
Shan
Si
Go
Rok
Tits
Hats
Kjue
Djoe-wa
dat is dus ernstig fonetisch, heb ook ook nooit gecontroleerd of het echt klopte dat tot 10 tellen..
Onderbroeken zonder knopen hoef je alleen maar af te stropen!
pi_37750010
dubbel...

Fok is traag.
pi_37750022
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 22:46 schreef Jossos het volgende:

[..]


すごいな!漢字ができる? じゃ、がんばってね!日本語はきれいな言葉だよ!

De vertaling laat ik even achterwege, misschien dat SureZal het helemaal kan vertalen!
だ = ta
よ = yo
漢 = mai
て = ro of te.. denk erder te
は = ha
ご = ko
い = i
な = na
る = ru
ん = n

Das dan hiragana uitgezondert 漢
Meer weet ik niet

BTW. Waar heb je dit mee geschreven? Zo'n programma dat als je typt in romanji dat er automatisch correct kanji uit komt?
  vrijdag 12 mei 2006 @ 00:50:43 #66
58063 uppie83
Sousousou
pi_37750519
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 21:25 schreef Jossos het volgende:
uppie83, ik kan er niets aan doen, maar ik neem aan dat je dit fonetisch bedoelt qua uitspraak? Want spellings gewijs zit het vol fouten als ik het in kana zou schrijven.. En het is Ja ne, spreek het uit als Dja ne. En dat's dan weer een afkorting voor Ja, mata ne, wat weer zo veel is als Tot ziens. Wat overigens formeel genoeg is hoor.

De sou kwestie, zal ik hem uit z'n lijden helpen?

De 3 basis sou's als het ware zijn:

Sou desu ka
Sou desu ne
Sou desu yo

Sou desu ka, kan of wel een vraag zijn of een bevestiging van iets wat gezegd is. Afhankelijk van de intonatie.
Sou desu ne, ook een bevestiging maar een wat meer twijfelende die uitnodigt om een bevestiging. Of als een soort van medelevensbetuiging.
Soudesuyo, deze is ook een bevestiging maar dan wat zachter. Als je yo echter in een andere zin gebruikt (niet in samenhang met een werkwoord) zeg je eigelijk dat de andere persoon dat eigelijk had moeten weten..\

Edit:

Partikels!@ Breek me de bek niet open! Zelfs native speakers weten soms niet wat ze moeten doen met die dingen. En het kan beide zijn, zowel vraag als bevestiging (zie boven)
En sou ka is de afgekorte vorm van sou desu ka, maar dat is the futsukei, oftewel de plain form, de taal die je bezigt met vrienden, familie etc.
Veel fouten? Na goed, ik heb het dan ook niet uit boekjes, maar van mensen die zeggen het te hebben bestudeerd... weer een wijze les geleerd... vertrouw alleen de boekjes

Verder... woei, ik had gelijk in de sooooooooooooooooooo(u) desu ka kwestie
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 23:57 schreef Onderbroek het volgende:
het enigste japans wat ik kan is tellen tot 10 en woordjes zoals sayonara en harakiri of hoe je het ook schrijft
Tot 10 tellen heb ik van een jongen geleerd op de basisschool, hij had het van karate
Its
Ni
Shan
Si
Go
Rok
Tits
Hats
Kjue
Djoe-wa
dat is dus ernstig fonetisch, heb ook ook nooit gecontroleerd of het echt klopte dat tot 10 tellen..
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Ichi                     Ju ichi
Ni                       Ju ni
San                      Ju san
Shi / Yon                Ju shi
Go                       Ju go
Roku                     Ju roku
Shichi / Nana            Ju shichi
Hachi                    Ju hachi
Ku / Kyu                 Ju kyu
Ju                       San Ju


Enfin je begrijpt het denk wel

100 = hyaku
1000 = san
ウプピエ 八十三 << u-pu-pi-e hachi-ju-san, ik denk ik zeg het er maar ff bij :P
pi_37753471
quote:
Op vrijdag 12 mei 2006 00:02 schreef Qunix het volgende:

[..]

だ = ta
よ = yo
漢 = mai
て = ro of te.. denk erder te
は = ha
ご = ko
い = i
な = na
る = ru
ん = n

Das dan hiragana uitgezondert 漢
Meer weet ik niet

BTW. Waar heb je dit mee geschreven? Zo'n programma dat als je typt in romanji dat er automatisch correct kanji uit komt?
In Romaji staat er:

Sugoina! Kanji ga dekiru? Ja, ganbattene! Nihongo ha kireina kotoba da yo!

De drie woorden die ik in kanji heb geschreven zijn dus Kanji = Kanji(漢字), Nihongo = Japanse taal(日本語) en Kotoba = Taal (言葉)

En ik hebt dit gewoon geschreven mert de Windows XP taal balk.. maar dan met de Aziatische taalpakketten geinstalleerd. En er is geen programma dat meteen de correcte kanji er uit kan gooien want er zijn zoveel tekens met de zelfde klank. Met de taalbalk krijg je gewoon hiragana en met spatie een lijst van alle kanji met dezelfde klank dus je moet gewoon de correcte weten :P
pi_37753631
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 22:35 schreef SureZal het volgende:
mijn files staan er nog steeds bij (OP)
I'm a topictarter. twisted topicstarter
pi_37761189
Leuk topic :-)

Thuis hebben wij een hele bende Anime dankzij mijn "Japan minded" vriendje...daar hoor je ook veel van deze woorden/zinnen langskomen!
♥ Love is Love ♥
pi_37764061
quote:
Op vrijdag 12 mei 2006 09:43 schreef Jossos het volgende:
En ik hebt dit gewoon geschreven mert de Windows XP taal balk.. maar dan met de Aziatische taalpakketten geinstalleerd. En er is geen programma dat meteen de correcte kanji er uit kan gooien want er zijn zoveel tekens met de zelfde klank. Met de taalbalk krijg je gewoon hiragana en met spatie een lijst van alle kanji met dezelfde klank dus je moet gewoon de correcte weten :P
Waar kan ik die Windows XP taal balk downloaden? Ik heb wel de japanse taalpakket geinstalleerd. Anders kon ik de tekens niet zien .
pi_37764089
Ik kan helaas geen japanse tekens zien.. die herkend deze computer niet.
pi_37775438
Maar spreek je het ook ongeveer zo uit als dat het er staat?
pi_37780499
Over de Sou des ka's en verwante uitspraken. Ik heb dus serieus een oba-san hier een keer 'sou des ka yo neeeeee' horen zeggen..........

Maar Jossos, krijg je bijvoorbeeld ook vakken over de Japanse cultuur?? (die erg boeiend is trouwens)
pi_37781412
quote:
Op zaterdag 13 mei 2006 04:30 schreef xienix84 het volgende:
Over de Sou des ka's en verwante uitspraken. Ik heb dus serieus een oba-san hier een keer 'sou des ka yo neeeeee' horen zeggen..........

Maar Jossos, krijg je bijvoorbeeld ook vakken over de Japanse cultuur?? (die erg boeiend is trouwens)
Haha, ja, op de basis na, staat het geheel vrij om met de sou te gaan toveren. Dus afhankelijk van hoe expressief de persoon wil zijn kun je dat nogal eens krijgen.

We hebben wel een centraal vak dat alle aspecten probeert te behandelen, maar eigelijk maar heel weinig dus.
pi_37790334
*tebinnenschiet

Dramatische stem opzet
Dakara... dakara ganbate achieve goals try hard snif snif
pi_37790462
Ik ben bezig met een cursus Japans (ergens op internet gevonden, 25 lessen ofzo) maar het schiet nog niet erg op.. Ben alweer een paar weken uitgelopen omdat ik de laatste tijd niet echt veel tijd heb gehad ivm school
Maarja, tot nu toe is het allemaal wel erg leuk nog, en niet zo heel moeilijk
pi_37790651
quote:
Op donderdag 11 mei 2006 23:57 schreef Onderbroek het volgende:
het enigste japans wat ik kan is tellen tot 10 en woordjes zoals sayonara en harakiri of hoe je het ook schrijft
Tot 10 tellen heb ik van een jongen geleerd op de basisschool, hij had het van karate
Its
Ni
Shan
Si
Go
Rok
Tits
Hats
Kjue
Djoe-wa
dat is dus ernstig fonetisch, heb ook ook nooit gecontroleerd of het echt klopte dat tot 10 tellen..
  zaterdag 13 mei 2006 @ 16:50:04 #78
44906 merino
World of Sleepers
pi_37790851
hoe schrijf je Goodtimes in het japans

het komt vet vaak voor in deze docufilm maar ik versta het niet goed volgs mij

http://video.google.com/videoplay?docid=3067683435545761102&q=kintaro
I have pondered and sought to find an intrinsically existing self, but have consistently found only a flow of bits and pieces of inorganic, biological, social and intellectual value patterns.
pi_37797228
edit

[ Bericht 95% gewijzigd door Qunix op 13-05-2006 21:42:51 ]
pi_37797687
Ik probeer dus ook japans te leren maar het lukt nie echt vanwege tijdgebrek dus eigenlijk heb ik het een beetje links laten liggen maar luister nog wel bijna elke dag naar ayumi hamasaki, utada hikaru, BoA, kokia, aiko en noem het maar op. Een aantal woordjes die ik ergens vandaan heb geplukt:

Kon'nichi wa = Hallo
watashi = ik, mij, mezelf
desu = zijn, ben, is
anata = jij
otomo-dachi = vriend
ohayoo gozaimasu = Goede morgen
sore = dat
kore= dit
nan= wat
doko= waar
demo= maar
konban wa= Goede avond
shirimasen = ik weet het niet
tenki= weer
ii= goed
atsui=warm
samui= koud
fuyu= winter
tanjoobi= verjaardag
omedetoo-gozaimasu= gefeliciteerd
yume= droom
yami= duisternis
hikari = licht

haha, zo kan ie wel weer. Ik weet dus niet of dit allemaal klopt. ook heb ik nog een vraag:
otoo-san en okaa-san is vader en moeder. maar chichi en haha is ook vader en moeder. wanneer gebruik je nou wat?
. ::. Don't cry because it is over, smile because it happened . ::.
pi_37805279
quote:
Op zaterdag 13 mei 2006 16:31 schreef sinaasappelsapje het volgende:
Ik ben bezig met een cursus Japans (ergens op internet gevonden, 25 lessen ofzo) maar het schiet nog niet erg op.. Ben alweer een paar weken uitgelopen omdat ik de laatste tijd niet echt veel tijd heb gehad ivm school
Maarja, tot nu toe is het allemaal wel erg leuk nog, en niet zo heel moeilijk
waar? Ik wil die lessen ook
Melk bestaat grotendeels uit pus :7
pi_37805442
quote:
Op zondag 14 mei 2006 01:08 schreef Timar_ het volgende:

[..]

waar? Ik wil die lessen ook
LOI ?
pi_37805616
quote:
Op zondag 14 mei 2006 01:15 schreef Qunix het volgende:

[..]

LOI ?
LOI lessen vind je op het internet?
Melk bestaat grotendeels uit pus :7
pi_37816877
http://www.japanese-online.com/

er staan een paar lessen en als je de anderen wil bekijken moet je even registreren. Het is wel in het engels...
. ::. Don't cry because it is over, smile because it happened . ::.
pi_37820509
quote:
Op zondag 14 mei 2006 01:08 schreef Timar_ het volgende:

[..]

waar? Ik wil die lessen ook
Ik weet niet meer precies waar, dus heb ik dat bestandje zelf even geupload.
Hier

edit: wel in het engels trouwens.
pi_37820786
BENKYOU BENKYOU BENKYOU BENKYOU!
  zondag 14 mei 2006 @ 22:51:27 #87
58063 uppie83
Sousousou
pi_37830215
quote:
Op zondag 14 mei 2006 18:19 schreef outcast_within het volgende:
BENKYOU BENKYOU BENKYOU BENKYOU!
Zoooooooooooooóóóó Golden Boy
ウプピエ 八十三 << u-pu-pi-e hachi-ju-san, ik denk ik zeg het er maar ff bij :P
pi_37830891
Zodra ik hier in m'n ouders hun woonplaats alles geregeld heb (paspoort aanvragen en dergelijke, van de zomer weer naar Japan ) zal ik de lessen ff doorkijken die hier staan en wat echt leuke woorden plaatsen
  maandag 15 mei 2006 @ 10:08:36 #89
93304 Orealo
Tsu Tsu Tsunami!!!
pi_37837399
Heeft iemand hier trouwens Memoirs of a Geisha gezien?
Hij's nog in de bios dacht ik.
Ik heb 'm gezien en je leert wel het een en ander van de (oudere) japanse cultuur, goeie film ook !
pi_37838136
quote:
Op maandag 15 mei 2006 10:08 schreef Orealo het volgende:
Heeft iemand hier trouwens Memoirs of a Geisha gezien?
Hij's nog in de bios dacht ik.
Ik heb 'm gezien en je leert wel het een en ander van de (oudere) japanse cultuur, goeie film ook !
verwijst naar cultuur topc
  maandag 15 mei 2006 @ 10:41:22 #91
93304 Orealo
Tsu Tsu Tsunami!!!
pi_37838170
quote:
Op maandag 15 mei 2006 10:40 schreef outcast_within het volgende:

[..]

verwijst naar cultuur topc
Doe 's linkje, ik ben lui
  maandag 15 mei 2006 @ 11:10:59 #93
93304 Orealo
Tsu Tsu Tsunami!!!
pi_37838973
logisch.
pi_37864066
Ik zit me eigelijk onwijs te ergeren aan die Japans lessen. Ik maak er uit dat het vanaf het internet samengesteld is? Want dat zou verklaren waarom er zoveel nadruk gelegd wordt dat je van alles met anime beter zult kunnen verstaan en dergelijke. Dit is, mijn inziens, echt de SLECHTSTE reden om de taal te leren.
Maar dit komt vooral door mijn gigantische afkeer van anime en dergelijke.

Mja, de lessen verder zijn wel goed als basis, maar ze pakken het wel heel simpel aan.. Ook vind ik de volgorde niet geheel logisch..

Mja, ik zal verder niet off-topic gaan. Als je nog iets heel specifieks wil weten wat je nergens kunt vinden, mail me! Mailadres staat in m'n profiel
pi_37869092
Plus dat er niks van waar is. Tuurlijk kan je woordjes verstaan. Maar wat ik eerder heb gezegd, het soort japans wat in anime wordt gebruikt is spreektaal en dat leer je dus als beginner AMPER. Je leert schrijftaal en basic spreektaal, maar de manier waarop normaal wordt gepraat is toch heel anders, dat komt pas als je een heel stuk verder in je Japans bent. Je moet tenslotte eerst de basis snappen.

Jossos, ben t met je eens. Al ben ik weer niet anti-anime
  dinsdag 16 mei 2006 @ 09:41:48 #96
93304 Orealo
Tsu Tsu Tsunami!!!
pi_37869749
quote:
Op maandag 15 mei 2006 23:46 schreef Jossos het volgende:
Ik zit me eigelijk onwijs te ergeren aan die Japans lessen. Ik maak er uit dat het vanaf het internet samengesteld is? Want dat zou verklaren waarom er zoveel nadruk gelegd wordt dat je van alles met anime beter zult kunnen verstaan en dergelijke. Dit is, mijn inziens, echt de SLECHTSTE reden om de taal te leren.
Maar dit komt vooral door mijn gigantische afkeer van anime en dergelijke.

Mja, de lessen verder zijn wel goed als basis, maar ze pakken het wel heel simpel aan.. Ook vind ik de volgorde niet geheel logisch..

Mja, ik zal verder niet off-topic gaan. Als je nog iets heel specifieks wil weten wat je nergens kunt vinden, mail me! Mailadres staat in m'n profiel
Ik denk juist dat dit een goeie manier is om de taal te leren, want in japan, als je 'anime japans' kan, kan je goed uit de voeten hoor.

En anime is in japan een groot begrip, jong en oud leest manga en kijkt anime, tuurlijk zijn mensen er daar ook wel tegen, ik denk dat het te vergelijken is met patat eten hier in nederland

Het lijkt me ook wel een leuke manier om het te leren, maar dat heb ik nooit gedaan dus not sure
pi_37871022
quote:
Op dinsdag 16 mei 2006 09:41 schreef Orealo het volgende:

[..]

Ik denk juist dat dit een goeie manier is om de taal te leren, want in japan, als je 'anime japans' kan, kan je goed uit de voeten hoor.

En anime is in japan een groot begrip, jong en oud leest manga en kijkt anime, tuurlijk zijn mensen er daar ook wel tegen, ik denk dat het te vergelijken is met patat eten hier in nederland

Het lijkt me ook wel een leuke manier om het te leren, maar dat heb ik nooit gedaan dus not sure
Niet dus. In anime word vooral de plain form gebezigd. Dus tenzij je 16 bent kun je er echt niet mee wegkomen om zo een volwassenen aan te spreken. Okey, ze zullen begrijpen wel wat je zegt, maar zonder de correcte aanspreekvorm zullen ze heel snel denken 'Zak jij maar in de stront'. En geloof mij, zo gigantisch enthousiast is het gros van de Japanners ook echt niet over anime etc. Ja, tuurlijk er zijn wel een paar figuren die nationale bekendheid hebben maar het gros van wat op het internet populair is precies het soort waar Japanners van denken: ' '
Nja, ik spreek alleen maar uit mijn ervaring, ik baseer dit echter wel op mijn ervaringen die ik in japan op heb gedaan en de specifieke opleiding die ik geniet.
pi_37871928
quote:
Op dinsdag 16 mei 2006 10:33 schreef Jossos het volgende:

[..]

Niet dus. In anime word vooral de plain form gebezigd. Dus tenzij je 16 bent kun je er echt niet mee wegkomen om zo een volwassenen aan te spreken. Okey, ze zullen begrijpen wel wat je zegt, maar zonder de correcte aanspreekvorm zullen ze heel snel denken 'Zak jij maar in de stront'. En geloof mij, zo gigantisch enthousiast is het gros van de Japanners ook echt niet over anime etc. Ja, tuurlijk er zijn wel een paar figuren die nationale bekendheid hebben maar het gros van wat op het internet populair is precies het soort waar Japanners van denken: ' '
Nja, ik spreek alleen maar uit mijn ervaring, ik baseer dit echter wel op mijn ervaringen die ik in japan op heb gedaan en de specifieke opleiding die ik geniet.
Een goede disclaimer,
maar ik snap je aversie tegen anime kijkers en die daardoor japans willen leren nog steeds niet zo erg.
Zo lang ze er plezieer mee hebben toch?

Suki anime
Honto?
hai honto
pi_37872609
quote:
Op dinsdag 16 mei 2006 10:59 schreef outcast_within het volgende:

[..]

Een goede disclaimer,
maar ik snap je aversie tegen anime kijkers en die daardoor japans willen leren nog steeds niet zo erg.
Zo lang ze er plezieer mee hebben toch?

Suki anime
Honto?
hai honto
Nee, ieder z'n ding, begrijp me niet verkeerd! Maar omdat je graag anime kijkt een studie begint over een taal is een beetje te ver gaan in mijn mening. Ik heb het vooral over de eerstejaars studenten die ik op mijn opleiding zie, ze vallen vaak als eerste af omdat het toch niet zo is als in de anime.

Natuurlijk is zelfstudie een heel ander verhaal, en dat kan ik alleen maar aanprijzen!
pi_37880530
En wat ik bedoelde is dat het japans wat je leert in internetcursussen dus NIET het anime japans is. Tuurlijk is het goed en leuk om te leren!

Overigens is mijn ervaring dat hier in Japan hele andere anime bekender zijn dan die ze in westerse landen kijken. En dat veel, echt VEEL mensen manga lezen. Van jong tot oud, overal... Ook bijv. in veel restaurants, wachtruimtes en soms zelfs toiletten kan je boekenkasten met manga vinden...

En wat Jossos zegt, als er iets belangrijk is in Japan, dan zijn het wel de vormen van beleefdheid.
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')