Baka is dat.quote:Op donderdag 11 mei 2006 01:34 schreef Speedski het volgende:
Vergeet de Baaga niet: sukkel
Is dat dan hetzelfde als ons "hallo" of hoe moet ik dat interpreteren?quote:Moshi Moshi = picking up the phone
Er zijn eigelijk maar twee mogelijkheden om Japans te studeren in Nederland en dat is of in Leiden aan de Uni of in Maastricht aan de Internationale Communicatie faculteit van het HBO. En dit zijn beide voltijd opleidingen. Je kunt natuurlijk aan zelf-studie gaan doen, maar met een taal is dat toch wat lastig omdat je dan nog niet echt een mogelijkheid hebt om de taal te spreken..quote:Op donderdag 11 mei 2006 08:07 schreef xienix84 het volgende:
Jossos, aangezien je japans studeert, weet je of het mogelijk is om dit in Nederland voort te zetten, maar bv part-time?
dat is xsoh! (in mijn beperkte kennis dan he)quote:Op donderdag 11 mei 2006 03:42 schreef Drizzt_DoUrden het volgende:
Nandaio!! is toch (god)verdomme!! ?
Kuso is het, een x..quote:Op donderdag 11 mei 2006 09:39 schreef outcast_within het volgende:
[..]
dat is xsoh! (in mijn beperkte kennis dan he)
nandaio valt volgens mij in het straat naze nande nane = waarom
Goh, die heb ik toch 3x moeten lezen voor ik erachter kwam dat je thank you bedoeldequote:Op donderdag 11 mei 2006 01:20 schreef outcast_within het volgende:
Dit topic is een afsplitsing van het FTR grote Anime/manga topic. Aangezien daar japanse taal her en der daar ter sprake kwam
sank hugh = bedankt
quote:Op donderdag 11 mei 2006 12:47 schreef Suus-chan het volgende:
[..]
Goh, die heb ik toch 3x moeten lezen voor ik erachter kwam dat je thank you bedoelde
volgens mij moet er phonetisch gezien een D voor de ja ne staan.quote:Op donderdag 11 mei 2006 12:47 schreef Suus-chan het volgende:
ja ne! - bye!
wakarimashita - Ik heb het begrepen
yuki - sneeuw
correct me if I'm wrong,'k heb t ook maar uit m'n hoofd gedaan
Ja en nee, het is meer iets als "hallo met wie spreek ik"quote:Op donderdag 11 mei 2006 06:13 schreef Doderok het volgende:
[..]
Is dat dan hetzelfde als ons "hallo" of hoe moet ik dat interpreteren?
Bob desquote:Op donderdag 11 mei 2006 13:02 schreef Orealo het volgende:
[..]
Ja en nee, het is meer iets als "hallo met wie spreek ik"
De persoon die belt, zegt het nooit, alleen de persoon die de telefoon opneemt.
De beller zegt dan meestal zijn/haar naam :
*tring tring*
'moshi moshi?' (hallo met wie spreek ik?'
'Bob des!' (bob hier!)
zoiets.
Yup, dat's juist.quote:Op donderdag 11 mei 2006 12:52 schreef outcast_within het volgende:
[..]
volgens mij moet er phonetisch gezien een D voor de ja ne staan.
Understand: Wakaru is de woordenboek vorm. Wakarimasu is het werkwoord.quote:Understood : Volgens mij is er een kortere versie van dit woord. Ik hoor het iig vaak in anime
きろい雪を食べてはいけませんquote:No itatakidimas yellow kiroi yuki :S
Wakata! = understood (zoals ik em vaak hoor in anime)quote:Op donderdag 11 mei 2006 13:27 schreef Jossos het volgende:
[..]
Yup, dat's juist.
[..]
Understand: Wakaru is de woordenboek vorm. Wakarimasu is het werkwoord.
[..]
きろい雪を食べてはいけません
Kiroi yuki wo tabete ha ikemasen.
Gisteren hoorde ik het nog in die film Pearl Harbor.quote:Op donderdag 11 mei 2006 13:02 schreef Orealo het volgende:
[..]
Ja en nee, het is meer iets als "hallo met wie spreek ik"
De persoon die belt, zegt het nooit, alleen de persoon die de telefoon opneemt.
De beller zegt dan meestal zijn/haar naam :
*tring tring*
'moshi moshi?' (hallo met wie spreek ik?'
'Bob des!' (bob hier!)
zoiets.
Tabete, dat was het woord dat ik zochtquote:
Ha ikemasen is een verbod. JE MAG GEEN GELE SNEEUW ETEN.quote:Op donderdag 11 mei 2006 14:26 schreef outcast_within het volgende:
[..]
Wakata! = understood (zoals ik em vaak hoor in anime)
Kiroi yuki wo tabete ha ikemasen.
geel sneeuw ik? xxx? xxx? eten
In deze context is het alsnog sorry. Hij biedt je namelijk iets aan dat je niet hebben wilt dus verontschuldig je je zelf. maar sumimasen is in sommige gevallen zelfs dank je, een heel veelzijdig woord..quote:Op donderdag 11 mei 2006 14:38 schreef Sh0g het volgende:
Ik heb ook eens ergens gelezen dat sumimasen naast 'sorry' ook kan worden gebruikt als 'ik rook niet', als iemand je een sigaret aanbied.
Zal wel meer "sorry dat ik je sigaret niet accepteer" zijn.quote:Op donderdag 11 mei 2006 14:38 schreef Sh0g het volgende:
Ik heb ook eens ergens gelezen dat sumimasen naast 'sorry' ook kan worden gebruikt als 'ik rook niet', als iemand je een sigaret aanbied.
Ik moet eerlijk zeggen dat ik heb op moeten zoeken, maar het is in geschreven taal een N en in de spreektaal wordt het een M. Ik dacht toen ik je post namelijk dat je gelijk had, maar niet dusquote:Op donderdag 11 mei 2006 20:34 schreef uppie83 het volgende:
Verder dacht ik eigenlijk altijd dat het kampai was...
Muhahahha dan kan ik degene die mij dat verkeerd aangeleerd heeft eens even met zijn snufferd onder de tatami douwenquote:Op donderdag 11 mei 2006 20:46 schreef Jossos het volgende:
[..]
Ik moet eerlijk zeggen dat ik heb op moeten zoeken, maar het is in geschreven taal een N en in de spreektaal wordt het een M. Ik dacht toen ik je post namelijk dat je gelijk had, maar niet dus
In Leiden aan de Uni, of in Maastricht aan de Hogeschool Zuyd.quote:Op donderdag 11 mei 2006 21:43 schreef Timar_ het volgende:
Waar begin je eigenlijk, met het leren van Japans op een echte opleiding?
jij studeert bij leiden toch? Ik ben benieuwd wat je precies na deze studie(of daarmee) van plan bent te doenquote:Op donderdag 11 mei 2006 21:56 schreef Jossos het volgende:
[..]
In Leiden aan de Uni, of in Maastricht aan de Hogeschool Zuyd.
Er zit qua taal weinig verschil qua niveau. Over het algemeen komen de studenten met hun taal op het zelfde niveau uit aan het einde van de studie. Maar in Leiden wordt de nadruk meer gelegd op het schrijven, de kanji en veel meer cultuur. In Maastricht is het heel veel praktijk en krijg je ieder jaar les van vier rasechte Japanners (elk jaar andere, in verband met stage programma. Het zijn trouwens bijna altijd meisjes, vorige jaar voor het eerst in 6 jaar was er weer een jongen bij..). Ook zit er bij Leiden officeel geen stage bij, waar je in Maastricht in het derde jaar verplicht op stage moet bij een universiteit om les te volgen en het vierde jaar een werkstage.
Ik heb het eerste jaar in Leiden gedaan, maar ik vond de stof daar zo saai om te doen, je stampt maar kanji en leert nauwelijks spreken. Heel weinig praktijk, maar ja dat's het WO nu eenmaal. Nu in Maastricht dus.quote:Op donderdag 11 mei 2006 22:13 schreef koffiegast het volgende:
[..]
jij studeert bij leiden toch? Ik ben benieuwd wat je precies na deze studie(of daarmee) van plan bent te doengewoon nieuwsgierig
quote:Op donderdag 11 mei 2006 22:35 schreef SureZal het volgende:mijn files staan er nog steeds bij (OP)
naja, ff een tvp en als ik weer 24/7 Inet heb ga ik actief posten..
にほんごが すこし わかります、 でも まだ じょうず じゃ ありません =)
[nog steeds bezig met de Pimsleur lessen.. moet maar eens wat boekjes kopen.]
だ = taquote:Op donderdag 11 mei 2006 22:46 schreef Jossos het volgende:
[..]
すごいな!漢字ができる? じゃ、がんばってね!日本語はきれいな言葉だよ!
De vertaling laat ik even achterwege, misschien dat SureZal het helemaal kan vertalen!
Veel fouten? Na goed, ik heb het dan ook niet uit boekjes, maar van mensen die zeggen het te hebben bestudeerd... weer een wijze les geleerd... vertrouw alleen de boekjesquote:Op donderdag 11 mei 2006 21:25 schreef Jossos het volgende:
uppie83, ik kan er niets aan doen, maar ik neem aan dat je dit fonetisch bedoelt qua uitspraak? Want spellings gewijs zit het vol fouten als ik het in kana zou schrijven.. En het is Ja ne, spreek het uit als Dja ne. En dat's dan weer een afkorting voor Ja, mata ne, wat weer zo veel is als Tot ziens. Wat overigens formeel genoeg is hoor.
De sou kwestie, zal ik hem uit z'n lijden helpen?
De 3 basis sou's als het ware zijn:
Sou desu ka
Sou desu ne
Sou desu yo
Sou desu ka, kan of wel een vraag zijn of een bevestiging van iets wat gezegd is. Afhankelijk van de intonatie.
Sou desu ne, ook een bevestiging maar een wat meer twijfelende die uitnodigt om een bevestiging. Of als een soort van medelevensbetuiging.
Soudesuyo, deze is ook een bevestiging maar dan wat zachter. Als je yo echter in een andere zin gebruikt (niet in samenhang met een werkwoord) zeg je eigelijk dat de andere persoon dat eigelijk had moeten weten..\
Edit:
Partikels!@ Breek me de bek niet open! Zelfs native speakers weten soms niet wat ze moeten doen met die dingen. En het kan beide zijn, zowel vraag als bevestiging (zie boven)
En sou ka is de afgekorte vorm van sou desu ka, maar dat is the futsukei, oftewel de plain form, de taal die je bezigt met vrienden, familie etc.
quote:Op donderdag 11 mei 2006 23:57 schreef Onderbroek het volgende:
het enigste japans wat ik kan is tellen tot 10 en woordjes zoals sayonara en harakiri of hoe je het ook schrijft
Tot 10 tellen heb ik van een jongen geleerd op de basisschool, hij had het van karate
Its
Ni
Shan
Si
Go
Rok
Tits
Hats
Kjue
Djoe-wa
dat is dus ernstig fonetisch, heb ook ook nooit gecontroleerd of het echt klopte dat tot 10 tellen..
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Ni Ju ni San Ju san Shi / Yon Ju shi Go Ju go Roku Ju roku Shichi / Nana Ju shichi Hachi Ju hachi Ku / Kyu Ju kyu Ju San Ju |
In Romaji staat er:quote:Op vrijdag 12 mei 2006 00:02 schreef Qunix het volgende:
[..]
だ = ta
よ = yo
漢 = mai
て = ro of te.. denk erder te
は = ha
ご = ko
い = i
な = na
る = ru
ん = n
Das dan hiragana uitgezondert 漢
Meer weet ik niet
BTW. Waar heb je dit mee geschreven? Zo'n programma dat als je typt in romanji dat er automatisch correct kanji uit komt?
I'm a topictarter. twisted topicstarterquote:Op donderdag 11 mei 2006 22:35 schreef SureZal het volgende:mijn files staan er nog steeds bij (OP)
Waar kan ik die Windows XP taal balk downloaden? Ik heb wel de japanse taalpakket geinstalleerd. Anders kon ik de tekens niet zienquote:Op vrijdag 12 mei 2006 09:43 schreef Jossos het volgende:
En ik hebt dit gewoon geschreven mert de Windows XP taal balk.. maar dan met de Aziatische taalpakketten geinstalleerd. En er is geen programma dat meteen de correcte kanji er uit kan gooien want er zijn zoveel tekens met de zelfde klank. Met de taalbalk krijg je gewoon hiragana en met spatie een lijst van alle kanji met dezelfde klank dus je moet gewoon de correcte weten:P
Haha, ja, op de basis na, staat het geheel vrij om met de sou te gaan toveren. Dus afhankelijk van hoe expressief de persoon wil zijn kun je dat nogal eens krijgen.quote:Op zaterdag 13 mei 2006 04:30 schreef xienix84 het volgende:
Over de Sou des ka's en verwante uitspraken. Ik heb dus serieus een oba-san hier een keer 'sou des ka yo neeeeee' horen zeggen..........
Maar Jossos, krijg je bijvoorbeeld ook vakken over de Japanse cultuur?? (die erg boeiend is trouwens)
quote:Op donderdag 11 mei 2006 23:57 schreef Onderbroek het volgende:
het enigste japans wat ik kan is tellen tot 10 en woordjes zoals sayonara en harakiri of hoe je het ook schrijft
Tot 10 tellen heb ik van een jongen geleerd op de basisschool, hij had het van karate
Its
Ni
Shan
Si
Go
Rok
Tits
Hats
Kjue
Djoe-wa
dat is dus ernstig fonetisch, heb ook ook nooit gecontroleerd of het echt klopte dat tot 10 tellen..
waar?quote:Op zaterdag 13 mei 2006 16:31 schreef sinaasappelsapje het volgende:
Ik ben bezig met een cursus Japans (ergens op internet gevonden, 25 lessen ofzo) maar het schiet nog niet erg op.. Ben alweer een paar weken uitgelopen omdat ik de laatste tijd niet echt veel tijd heb gehad ivm school![]()
Maarja, tot nu toe is het allemaal wel erg leuk nog, en niet zo heel moeilijk![]()
Ik weet niet meer precies waar, dus heb ik dat bestandje zelf even geupload.quote:
Zoooooooooooooóóóó Golden Boyquote:
verwijst naar cultuur topcquote:Op maandag 15 mei 2006 10:08 schreef Orealo het volgende:
Heeft iemand hier trouwens Memoirs of a Geisha gezien?
Hij's nog in de bios dacht ik.
Ik heb 'm gezien en je leert wel het een en ander van de (oudere) japanse cultuur, goeie film ook !
Ik denk juist dat dit een goeie manier is om de taal te leren, want in japan, als je 'anime japans' kan, kan je goed uit de voeten hoor.quote:Op maandag 15 mei 2006 23:46 schreef Jossos het volgende:
Ik zit me eigelijk onwijs te ergeren aan die Japans lessen. Ik maak er uit dat het vanaf het internet samengesteld is? Want dat zou verklaren waarom er zoveel nadruk gelegd wordt dat je van alles met anime beter zult kunnen verstaan en dergelijke. Dit is, mijn inziens, echt de SLECHTSTE reden om de taal te leren.
Maar dit komt vooral door mijn gigantische afkeer van anime en dergelijke.
Mja, de lessen verder zijn wel goed als basis, maar ze pakken het wel heel simpel aan.. Ook vind ik de volgorde niet geheel logisch..
Mja, ik zal verder niet off-topic gaan. Als je nog iets heel specifieks wil weten wat je nergens kunt vinden, mail me! Mailadres staat in m'n profiel
Niet dus. In anime word vooral de plain form gebezigd. Dus tenzij je 16 bent kun je er echt niet mee wegkomen om zo een volwassenen aan te spreken. Okey, ze zullen begrijpen wel wat je zegt, maar zonder de correcte aanspreekvorm zullen ze heel snel denken 'Zak jij maar in de stront'. En geloof mij, zo gigantisch enthousiast is het gros van de Japanners ook echt niet over anime etc. Ja, tuurlijk er zijn wel een paar figuren die nationale bekendheid hebben maar het gros van wat op het internet populair is precies het soort waar Japanners van denken: 'quote:Op dinsdag 16 mei 2006 09:41 schreef Orealo het volgende:
[..]
Ik denk juist dat dit een goeie manier is om de taal te leren, want in japan, als je 'anime japans' kan, kan je goed uit de voeten hoor.
En anime is in japan een groot begrip, jong en oud leest manga en kijkt anime, tuurlijk zijn mensen er daar ook wel tegen, ik denk dat het te vergelijken is met patat eten hier in nederland
Het lijkt me ook wel een leuke manier om het te leren, maar dat heb ik nooit gedaan dus not sure
Een goede disclaimer,quote:Op dinsdag 16 mei 2006 10:33 schreef Jossos het volgende:
[..]
Niet dus. In anime word vooral de plain form gebezigd. Dus tenzij je 16 bent kun je er echt niet mee wegkomen om zo een volwassenen aan te spreken. Okey, ze zullen begrijpen wel wat je zegt, maar zonder de correcte aanspreekvorm zullen ze heel snel denken 'Zak jij maar in de stront'. En geloof mij, zo gigantisch enthousiast is het gros van de Japanners ook echt niet over anime etc. Ja, tuurlijk er zijn wel een paar figuren die nationale bekendheid hebben maar het gros van wat op het internet populair is precies het soort waar Japanners van denken: '![]()
![]()
'
Nja, ik spreek alleen maar uit mijn ervaring, ik baseer dit echter wel op mijn ervaringen die ik in japan op heb gedaan en de specifieke opleiding die ik geniet.
Nee, ieder z'n ding, begrijp me niet verkeerd! Maar omdat je graag anime kijkt een studie begint over een taal is een beetje te ver gaan in mijn mening. Ik heb het vooral over de eerstejaars studenten die ik op mijn opleiding zie, ze vallen vaak als eerste af omdat het toch niet zo is als in de anime.quote:Op dinsdag 16 mei 2006 10:59 schreef outcast_within het volgende:
[..]
Een goede disclaimer,
maar ik snap je aversie tegen anime kijkers en die daardoor japans willen leren nog steeds niet zo erg.
Zo lang ze er plezieer mee hebben toch?
Suki anime
Honto?
hai honto
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |