De corn staat voor de korrels zout die worden gebruikt, die worden corns of salt genoemd.quote:Op zondag 29 juni 2014 20:05 schreef Buurpoes het volgende:
[..]
Cornedbeef is er dan nog zo één. Koe, zo groot als maiskorrels gemalen.
Op discovery hadden ze het toch echt over de maling van het vlees.quote:Op zondag 29 juni 2014 20:29 schreef kvd het volgende:
[..]
De corn staat voor de korrels zout die worden gebruikt, die worden corns of salt genoemd.
Wikipedia kan je aanpassenquote:Op zondag 29 juni 2014 20:56 schreef Buurpoes het volgende:
[..]
Op discovery hadden ze het toch echt over de maling van het vlees.
Edit: wikipedia geeft jou gelijk.
Ja kan, maar wordt tegenwoordig zo zwaar gemodereerd, dat 99,9999% gewoon klakkeloos aangenomen kan worden.quote:
corned = omdat ie in een hoekig blikje zit? Dat hebben ze mij wijsgemaakt omdat ik het van huis uit uitsprak als kornèt bief.quote:Op zondag 29 juni 2014 20:29 schreef kvd het volgende:
[..]
De corn staat voor de korrels zout die worden gebruikt, die worden corns of salt genoemd.
Denk ik eerder aan 'cornerd'.quote:Op maandag 30 juni 2014 10:49 schreef _Arual_ het volgende:
[..]
corned = omdat ie in een hoekig blikje zit? Dat hebben ze mij wijsgemaakt omdat ik het van huis uit uitsprak als kornèt bief.
Kornet is ook gewoon een geaccepteerde uitspraak hoor. Vernederlandst.quote:Op maandag 30 juni 2014 10:49 schreef _Arual_ het volgende:
[..]
corned = omdat ie in een hoekig blikje zit? Dat hebben ze mij wijsgemaakt omdat ik het van huis uit uitsprak als kornèt bief.
Ik denk ook dat bijna niemand snapt wat je bedoelt als je het op z'n Engels uitspreektquote:Op maandag 30 juni 2014 11:23 schreef Buurpoes het volgende:
[..]
Kornet is ook gewoon een geaccepteerde uitspraak hoor. Vernederlandst.
quote:Op maandag 30 juni 2014 12:24 schreef Bleie het volgende:
Volgens de Oxford komt 'corned' van een werkwoord 'corn', dat 'inzouten, pekelen' betekent. De herkomst daarvan heb ik dan weer niet kunnen achterhalen.
quote:Origin:
before 900; Middle English, Old English; cognate with Dutch koren, Old Norse korn, German Korn, Gothic kaúrn; akin to Latin grānum grain, Russian zernó
Het staat onder het verhaal over het zelfstandig naamwoord en het werkwoord:quote:Op maandag 30 juni 2014 12:30 schreef Bleie het volgende:
[..]
Dat is het zelfstandig naamwoord, toch?
wauw inddquote:Op zondag 29 juni 2014 20:05 schreef Buurpoes het volgende:
[..]
Cornedbeef is er dan nog zo één. Koe, zo groot als maiskorrels gemalen.
Je weet al dat het niet klopt?quote:Op maandag 30 juni 2014 12:51 schreef Waterdrinker het volgende:
[..]
wauw indd
Komt ook mede doordat het als kornét-bief wordt uitgesproken.
oh spuit 11
Het komt gewoon allebei neer op het woord "korrel", of "korrelen". En ja, of dat dan een zoutkorrel is of een maïskorrel is weet ik ook niet, op Wikipedia beweren ze dus dat het komt van de behandeling met grote zout(korrels) om het vlees beter te kunnen bewaren.quote:Op maandag 30 juni 2014 12:54 schreef Bleie het volgende:
Vreemd. Merriam Webster geeft die herkomst echt alleen bij het zelfstandig naamwoord, niet bij het werkwoord (http://www.merriam-webster.com/dictionary/corn). Maar er is vast een verband (al zie ik niet direct hoe je van een graan naar pekelen komt, maar goed, etymologie is wel vaker vreemd).
Ja let het inddquote:
Zout korrels.quote:Op maandag 30 juni 2014 14:29 schreef DarkAccountant het volgende:
Trouwens, een oude uitdrukking (al uit de Romeinse tijd en overgenomen in het Engels) is "to take something with a grain of salt". Grain, corn,... ja, what's the difference? En het blijft zout.
Blijkbaar maakt de maat uit. Grain is kleiner dan corn, blijkbaar.quote:Op maandag 30 juni 2014 14:29 schreef DarkAccountant het volgende:
Trouwens, een oude uitdrukking (al uit de Romeinse tijd en overgenomen in het Engels) is "to take something with a grain of salt". Grain, corn,... ja, what's the difference? En het blijft zout.
Ik heb t regelmatig in huis. Zo lekker!quote:Op maandag 30 juni 2014 11:47 schreef Gwywen het volgende:
[..]
Ik denk ook dat bijna niemand snapt wat je bedoelt als je het op z'n Engels uitspreekt![]()
Grappig dat jullie het er nu in dit topic over hebben, ik heb 't vorige week voor het eerst in jáááááren weer eens gekocht en prompt duikt 't op in dit topic
Jazeker, en ik weet ook echt wel wat een pees is. Maar op de een of andere manier was het voor mij altijd een 'spees'.quote:Op zondag 29 juni 2014 03:59 schreef Bart het volgende:
[..]
Je bent er ook al achter waarom die zo heet?
of ontdekken (ont-dekken als tegengesteld aan bedekken)quote:Op vrijdag 27 juni 2014 02:28 schreef Chaos-Zero het volgende:
[..]
Ja maar goed, dat is in het Nederlands met 'wekker' net zo. Nooit bij stil gestaan dat een wekker iets is dat je wekt
Haha dat is inderdaad ook een goede ja!quote:Op dinsdag 1 juli 2014 23:07 schreef Gwywen het volgende:
[..]
of ontdekken (ont-dekken als tegengesteld aan bedekken)
vroeger had je trouwens menselijke wekkers, iemand die je elke morgen tegen een kleine vergoeding uit je bed schreeuwde (of op de afgesproken tijd op je deur kwam bonken).
Uitgestorven beroep
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |